12. В рубрике «Рецензия комиксов» размещены три текста.
12.1. Рецензия Камиля Смялковского/Kamil Śmiałkowski носит название
КРАСОЧНЫЕ ПЛОМБЫ из ДАЛЕКОЙ ГАЛАКТИКИ
(Kolorowe plomby z odległej galaktyki)
Вселенная, созданная Джорджем Лукасом, идеально подходит для комиксов. Десятки разных планет (примерно напоминающих различные уголки Земли), сотни колоритных рас, выразительные, оригинальные персонажи – новые, не слишком сложные сюжеты, которые с первого момента погружения создают впечатление нарисованных толстой комиксной линией. Поэтому неудивительно, что первые комиксы «Звездные войны» появились практически одновременно с премьерой фильма. Сегодня количество комикс-адаптаций «Звездных войн» исчисляется сотнями.
В Польше дела обстояли немного иначе. К ЗВ-комиксам обращались несколько раз в разных издательствах, по-разному (от брошюр, продававшихся в газетных киосках, до альбомов в твердом переплете), и каждый раз, через короткое или даже кратчайшее время, от них отказывались. Когда в конце прошлого года «Эгмонт» предпринял очередную попытку подхода к «цветным тетрадкам» с Вейдером и его командой, я был одинаково рад этому и обеспокоен – как долго они продержатся на этот раз? Сколько их тетрадок “Star Wars Komiks” окажутся изданными до того, как они махнут рукой и сдадутся? Между тем, прошло уже больше года, и нет никаких признаков того, что они машут белым флагом. Фактически, помимо основной серии, вышло еще три специальных выпуска (в основном с комиксами отечественных авторов) и шесть альбомов для книжных магазинов. Лучше некуда. Комиксные «Звездные войны» наконец-то закрепились в нашей стране. Мы можем теперь у себя, в Польше, постепенно осваивать то, что есть самого интересного в живописной части «далекой галактики».
Журнал (с которого началась новейшая эра ЗВ на польском языке) – это периодическое издание, предполагающее автономию отдельных выпусков. Вы нигде здесь не найдете надписи «продолжение следует». Это сборники простых коротких историй для фанатов, несколько десятков страниц глубоких погружений в персонажей и события, едва намеченные на киноэкране, а также приключений известных героев, которые обычно попадают в неприятности и легко с ними справляются. Просто небольшое недорогое развлечение – хотите увидеть, как Хан Соло еще раз перехитрит штурмовиков? Или Энакина в еще одном эпизоде Войн клонов? Ну вот. Мечтаете о дуэли Дарта Вейдера и Дарта Мола? Сценаристы комиксов придумают сюжет и вам его преподнесут.
Если вы хотите прочесть что-нибудь масштабное, с несколькими поворотами сюжета, с большим количеством страниц — вот вам специальные издания. Именно так вы увидите великие и долгие сражения или полные биографии героев, которых мы видели в двух-трех сценах фильма. Конечно, это не выдающиеся работы, но смысл в том, чтобы фанаты могли еще раз, возможно с другого ракурса, увидеть свои любимые сцены или любимых героев.
Альбомные серии, издающиеся на польском языке, предназначаются для заполнения больших пробелов. Прежде всего, самого большого -- что было дальше? Многие годы в слежении за судьбами Хана Соло, принцессы Леи и остальных героев специализировались авторы книг. Чем, впрочем, они занимаются и в настоящее время (а знаете ли вы, что в последних романах Хан Соло уже дедушка?) Создатели комиксов просто перепрыгнули их на несколько десятков лет и в серии «Наследие» (пять альбомов на польском языке) рассказывают о Кейде Скайуокере, который (по моим расчетам) является праправнуком Люка. Вселенная ЗВ спустя более сотни лет после событий, показанных в фильмах, -- совершенно другая, и вместе с тем та же самая – попросту сюжетные блоки джедаев, ситхов, Империи и т.д. расположены в другой конфигурации. Новейшая серия «Dark Times» (первый альбом уже поступил в продажу) — это, в свою очередь, история о зарождении Империи, когда все более мрачный Вейдер сокрушает черным сапогом остатки Ордена джедаев. А ведь это именно та часть истории, отсутствие которой мы явственно ощущали, выходя из кинотеатров после просмотра «Мести ситхов».
ЗВ-комиксы не представляют собой ничего большого или важного. Это просто красочные поп-культурные пломбы, заполняющие пробелы и вакансии в мире, придуманном Лукасом. Но они прекрасно справляются с этой ролью.
”Star Wars Komiks” (magazyn komiksowy); „Star Wars: Dziedzictwo”; „Star Wars: Mroczne czasy”. Scenariusz i rysunki – rózni autory. „Egmont”, 2008—2009 («Комиксы Звездных Войн» (комиксный журнал); «Звездные войны. Наследство»; «Звездные войны. Темные времена». Сценарии и рисунки – разных авторов. “Egmont”, 2008—2009)
11. В рубрике «Иностранная фантастика» напечатан единственный рассказ – британского (канадца по рождению) писателя Кори Доктороу/Cory Doctorow, который носит в оригинале название “I, Robot” (2005, “Infinite Matrix” (website), Feb; 2006, ант. “SF: The Very Best of 2005”; 2006, ант. “Year’s Best SF 11; 2007, авт. сб. “Overclocked: Stories of the Future Present”). Его перевела на польский язык под названием “Ja, robot” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 47—65). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.
«Неопределенное будущее, главный герой – полицейский, который пытается воспитать свою двенадцатилетнюю дочь. Однажды девушка исчезает, и главный герой пытается ее найти. Мне нравится представление разнообразия современных технологий, которыми приходится пользоваться протагонисту. Дополнительная изюминка заключается в том, что из некоторых соображений необходимо скрыть само исчезновение. Однако, когда этот сюжет заканчивается и в сюжете появляется определенный поворот, все становится очень банальным и чересчур сладким. К сожалению вынужден сказать, что этот текст хорош только до определенного момента» (Из читательского отзыва).
Рассказ получил премию журнала “Locus” и номинировался на получение премий «Хьюго» и «Британской ассоциации РФ».
Он переводился на румынский, итальянский и французский языки, на русский язык не переводился.
Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
10. И еще одно нововведение. Изменен порядок представления литературных произведений в журнале. Если ранее польская фантастика печаталась следом за зарубежной, в этом номере порядок обратный – зарубежная фантастика печатается следом за польской.
Таким образом, в рубрике «Из польской фантастики» публикуются три текста.
Героиня рассказа получает в наследство от бабушки волшебный столик, который может материализовать то, что нужно владельцу. Однако полученный предмет мебели, похоже, старается материализовать запрошенное только в виде оружия...
И это третье появление Магдалены Козак в нашем журнале (первые два см. “Nowa Fantastyka” 1/2006 и 1/2007).
Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился.
Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ также нет, но кое-что о ней можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Козак М.”
10.2. Рассказ под названием “Mistrz porad/Мастер советов” написал Себастьян Имельский/Sebastian Imelski. Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
Главный герой узнает, что самоубийство его жены, возможно, стало результатом манипуляций таинственного незнакомца…
Этот рассказ был отмечен поощрительной премией в конкурсе «Напугай себя и нас», объявленном журналом “Nowa Fantastyka”.
И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” 10/2005).
В дальнейшем этот рассказ не перепечатывался.
На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте и биобиблиографии писателя. Но кое что о нем можно узнать, зацепившись за тэг «Имельский С.» в этом блоге.
10.3. Рассказ “Z braku dowodow/Вследствие отсутствия доказательств” написала Ева Буры/Ewa Bury (стр. 32--46). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
«В некоем ближе не определенном будущем времени мужчина, арестованный по подозрению в убийстве, утверждает, что убить-то он убил, но на самом деле виновник убийства не он, а... Смерть. Мне понравился тот факт, что в течение некоторого времени текст держит читателя в напряжении относительно истинной природы подозреваемого. Многие сцены “убийств” здесь можно интерпретировать как деянием сверхъестественной силы, так и действиями обычного убийцы. Кроме того, применение самых современных методов исследования подчеркивает беспомощность рационального образа мышления. Два главных героя, проводящих расследование, очень хорошо продуманы, однако в финале, на мой взгляд, автор немного переборщил с мистикой, сотворив сложный для понимания хаос, и раскрытие тайны оказалось размытым» (Из читательского отзыва).
Этот рассказ получил первую премию на литературном конкурсе, объявленном журналом “Nowa Fantastyka”.
Позже рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, и об авторе сайт ничего не знает. Впрочем, о писательнице известно не больно-то и много.
ЕВА БУРЫ
Ева Буры/Ewa Bury – польская писательница фантастических рассказов, копирайтер.
Родилась в г. Гливице, живет в г. Варшава. Работает копирайтером в рекламном агентстве. Тематика ее интересов чрезвычайно широка: горы, японская литература, магия, бег, поэзия, музыка, изготовление коралловых бус, боевые искусства и многое другое.
Дебютировала в жанре рассказом “Przedstawiciel społeczności/Представитель общества”, опубликованным в журнале “Ubik” в 2004 году.
Победила в литературном конкурсе, объявленном журналом “Nowa Fantastyka” – рассказом “Z braku dowodów/Из-за отсутствия доказательств” (№ 1/2010). В дальнейшем опубликовала в этом журнале еще один рассказ – “Khulle” (№ 9/2012),
а также два рассказа в дочернем издании “Fantastyka – Wydanie specjalnie”: “Pierly w diademie królowej Sekh/Жемчужины в диадеме королевы Секх” (№ 2/2012) и “Wieczór w ogrodzie/Вечер в саду” (№ 1/2014).
9. В рубрике “Publicystyka” размещена первая часть очередной статьи Агнешки Хаски/Agnieszka Haska и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz из цикла «Из чулана», которая носит название:
СНЯТСЯ ЛИ АВТОМАТАМ ПОЮЩИЕ КУКЛЫ?
(Czy automaty śnią o śpiewających lalkach?)
Изобретения из чулана, часть 1/Wynalazki z lamusa, cz.1
Более двухсот лет назад люди начали мечтать о машинах, которые не только ходят, танцуют, играют на музыкальных инструментах и поют, но прежде всего думают. Началась эра механических кукол – от клюющей зерно утки до курильщиков сигар и электрических собак – пока в 1920-х годах их не заменили роботы.
В 1774 году швейцарский часовщик Пьер Жаке-Дро (Pierre Jaquet-Droz) представил на обозрение публике очередной из серии сконструированных им автоматов… Писца (Писателя).
Состоящий из шести тысяч деталей, снабженный гусиным пером и чернилами, Писец был способен написать длинное предложение из сорока знаков. Одним из таких предложений была цитата из Картезия (Рене Декарта)«Cogito ergo sum» («Я мыслю, следовательно существую»). В других случаях автомат позволял себе сомневаться и писал фразу «Я не думаю... значит, не существую?» Авторефлексия была как нельзя более оправданной – мечты о мыслящих машинах только начинали появляться в снах массового воображения. Оставалось лишь таковые построить.
Утка против шахматиста
Мода XVIII века на механические игрушки была инициирована сыном перчаточника из Гренобля Жаком де Вокансоном (Jacques de Vaucanson), названным Вольтером «новым Прометеем».
Вокансон, ученик иезуитов и послушником Ордена монахов-минимитов в Лионе, совмещал духовные интересы с изучением различных механизмов и анатомии. Одной из первых его автоматов был слуга, разносивший блюда на обеде во время визита одного из руководителей ордена. Однако автомат не понравился знатному гостю, который обвинил Вокансона в «нечестивости» и приказал разрушить его мастерскую и машины. К счастью для изобретателя как раз в это время начиналась эпоха разума. Вокансон отправился в Париж, где познакомился с энциклопедическими и философскими сливками общества, живо интересовавшимся его творчеством. В 1738 году он представил Французской академии наук первый из серии автоматов -- Крысолова (Флейтиста) в натуральную величину, который мог наигрывать двенадцать мелодий. Механический Флейтист имел огромный успех, несмотря на довольно дорогие входные билеты (три ливра, недельная зарплата среднего рабочего того времени) и различные ограничения — Крысолова могли осматривать одновременно не более десяти посетителей, которым работу автомата демонстрировал лично конструктор.
Вскоре к Крысолову присоединились Тамбуринист (Барабанщик) и самый известный из механизмов Вокансона – Утка с каучуково-механическими внутренностями, которая могла клевать зерно, испражняться и крякать.
Правда, испражнение не было результатом переваривания зерен автоматом, как утверждал конструктор – но фальшивое гуано из зеленого хлеба приводило в восторг людей того времени, в том числе короля Людовика XV.
Несмотря на успехи, Вокансон продал свои автоматы и сосредоточился на совершенствовании станков и агрегатов ткацкой промышленности. Эстафету «нового Прометея» и мечты о мыслящих машинах перенял у него Вольфганг фон Кемпелен,
который в 1770 году, для развлечения и к удовольствию императрицы Марии Терезии, сконструировал автоматического шахматиста. Этот шахматист, названный из-за своего восточного одеяния и тюрбана Турком, держал в левой руке длинную трубку, а правой -- передвигал фигуры на шахматной доске, лежащей на столе.
И играл он так же умело, как Дип Блю: во время последующих турне по Европе он без малейших усилий обыгрывал коронованных особ, в том числе Екатерину Великую и Наполеона, а также самого известного шахматиста того времени Франсуа Андре Даникана Филидора.
Разумеется, в салонах сразу же начали обсуждать, подделка ли автомат или нет и не вселился ли в него демон. Философы и журналисты напечатали многочисленные брошюры о душе машин, а литераторы, например Э.Т.А. Гофман -- рассказы, вдохновленные Турком. Чтобы развеять любые сомнения, фон Кемпелен показал внутренности машины, полные странных шнурков и механизмов.
После смерти конструктора в 1804 году Турка унаследовал немецкий пианист Иоганн Непомук Мельцель, известный музыкантам как изобретатель метронома,
который внес несколько усовершенствований; среди прочего автомат начал произносить отдельные слова на шахматном сленге. Когда Мельцель отправился в путешествие по Соединенным Штатам, он повез с собой и своего автоматического протеже. И там игра в шахматы с автоматом также вызвала большой интерес у зрителей и журналистов, в том числе у Эдгара Алана По. Впрочем, Мельцеля всегда подозревали в мошенничестве. Афера вышла на явь в 1826 году, когда два мальчика в Балтиморе, глядя в окно офиса, где выставлялся турок, заметили мужчину, выходящего из-за стола с шахматной доской. Оказалось, что Турком на самом деле управлял выдающийся шахматный игрок, а хитроумный механизм из шнурков и магнитов, прикрепленных к шахматным фигурам, свеча и запасная мини-шахматная доска позволяли ему следить за игрой.
Однако даже после разоблачения автоматический шахматист обзавелся несколькими легендами. По одной из них его использовали для переправки через границу польского инвалида времен Наполеоновских войн, который затем отблагодарил за это владельца автомата блестящей шахматной игрой.
Говорящие куклы
Судьба Турка оказалась незавидной: проданный музею в Филадельфии, он сгорел во время пожара в 1854 году. Однако автоматы уже успели полностью захватить массовое воображение, играя на различных инструментах, рисуя и беспощадно обыгрывая зрителя в карты. Одними из самых известных машин того времени были автоматы, сконструированные в 1870-х годах Найджелом Маскелайном (Nigel Maskelyne), представителем знаменитой британской семьи фокусников.
Автомат Психо, одетый по образцу Турка в восточный костюм, играл в вист, угадывал слова и курил сигареты.
Другой автомат по немудреной кличке Она включился в эволюционную дискуссию о душе машин, рисуя портреты Чарльза Дарвина.
Еще один известный иллюзионист того времени, Жан Эжен Робер-Уден (Jean Eugene Robert-Houdin), также использовал во время своих представлений самые разные автоматы.
Что касается литературы, умы молодежи были очарованы приключениями изобретателя Фрэнка Рида и его паровых автоматов, описания которых издавались с 1876 года.
Тем временем автоматы начали неплохо говорить – благодаря Томасу Эдисону и его говорящей кукле, первые версии которой были созданы в 1877 году, а с 1890 года начали завоевывать рынок игрушек.
Кукла размером около 55 сантиметров имела внутри металлического корпуса небольшой фонограф, который, заводясь, проигрывал детские потешки. Фабрика Эдисона производила пятьсот кукол в день, они стоили целое состояние, 20–-25 долларов в одетой версии (эквивалент двухнедельной зарплаты), но за 10 долларов можно было купить голую версию.
Благодаря куколкам Эдисона на сцену вышли женщины-андроиды. Говорящая прото-Барби вдохновила Огюста Вилье де Лиль-Адама (Auguste Villiers de l’Isle-Adam), который в своем романе «Ева завтрашнего дня», опубликованном в 1886 году, выдвинул идею магнитоэлектрической идеальной Хадали, которая способна одарить человека истинным счастьем.
Однако самому Эдисону куклы счастья не принесли -- механизм довольно быстро ломался и не подлежал рекламациям, а продажи не были впечатляющими, поэтому в конце 1891 года производство кукол было прекращено. И хотя публика время от времени с энтузиазмом приветствовала ходячих курильщиков сигар с паровым приводом (1893) или электрических собак (1912), приближалась эра роботов.
«Альфа» и «Электро»
В 1934 году журнал “Time” опубликовал восторженную статью, описывающая визит британского робота Альфа в США. Робот, опрошенный во время выступления своего импресарио, профессора Майя, отвечал на вопросы, касающиеся номера столетия, дней недели, своего веса, а также флиртовал, курил сигареты, стрелял из пистолета и вскидывал правую руку в «мощном нацистском приветствии». Первая версия Альфы была показана в 1932 году на Лондонской радиовыставке под названием Роботер. Скорее всего, однако, это был очередной блеф в истории роботехники, и Альфой управлял тщательно скрытый, но совершенно не искусственный человек.
Тем не менее, в тридцатых годах газеты соревновались в описании светлого будущего с роботами в главной роли. Помимо роботов-солдат, стреляющих из винтовок, и гигантских роботов, вгоняющих врагов ударами кулаков в землю, авторы статей возвращались к первым автоматам Вокансона, рисуя в живом воображении роботов-официантов, подающих еду в ресторанах. Уделялось внимание также темной стороне робототехники. В 1932 году провинциальная газета Луизианы описала случай с радиоуправляемым автоматом, подстрелившим своего конструктора. Последний позже заявил: «Я всегда знал, что однажды он выступит против меня». Кульминацией этой робото-моды стало создание в 1937 году робота Электро, который стал звездой Всемирной выставке в Нью-Йорке в 1939 году. Электро построила американская компания «Westinghouse».
Высотой почти два с половиной метра, он был покрыт золотой краской. Управлялся Электро с помощью телефонного кабеля и команд, транслировавшихся в эбонитовый наушник. Робот ходил (правда, с трудом и со слышимым гулом), разговаривал (по-видимому, у него был словарный запас объемом около семисот слов, что позволяло ему отпускать небольшие шутки), поднимал руки и, конечно же, курил. В 1940 году для него был создан некурящий компаньон, пес Спарко, который, по рассказам, приветствовал гостей, кусая их за ноги.
Легенда гласит, что Спарко кончил плохо — накануне открытия выставки он решил укусить проезжающую машину и был ею сбит. К счастью, удалось его заменили другой моделью.
***
Конечно, автоматы и роботы вдохновляли и польских довоенных мечтателей, которым из-за отсутствия материальной базы приходилось довольствоваться созданием удивительных машин лишь самым дешевым -- литературным способом. Подробнее об этом читайте в следующем выпуске.
Когда МАРЕК ОЛЕКСИЦКИЙ (Marek Oleksicki) дебютировал в 2004 году альбомом «Odmieniec: Trzy», его обвинили в копировании стиля МАЙКА МИНЬОЛЫ.
Большой карьеры от него не ждали. В течение следующих двух лет произведения художника без особого уведомления появились в нескольких альбомах и тематических антологиях. В 2008 году он прислал портфолио в издательство «Avatar Press”, которое тут же предложило ему работу над комиксом по сценарию Уоррена Эллиса («Трансметрополитен», «Планетарный»). Проект, к сожалению, развалился. «Однако через некоторое время, -- пишет ОЛЕКСИЦКИЙ, -- издательство предложило мне сценарий мини-сериала по мотивам произведений Джорджа Р. Р. Мартина. Разумеется, я ответил согласием, нарисовал несколько панелей, и издатель снова связался со мной, предложив другой сценарий Эллиса в качестве приоритета». Это был текст для графического романа «Frankenstein’s Womb”, который в конце июля этого года был опубликован аж в трех вариантах издания.
В настоящее время рисовальщик продолжает работать над комиксом по Джорджу Р.Р. Мартину, который представляет собой адаптацию рассказа «Skin Trade/Торговля шкурами».
(Увы нам, по какой-то причине художник не завершил работу над этим проектом, хотя она успешно развивалась, и его сменил другой рисовальщик. Но в принципе на карьере ОЛЕКСИЦКОГО это не слишком отразилось, доказательством чего служат, хотя бы, вот такие его работы.
И, разумеется, он прямо-таки просится в герои очерка. Как, впрочем, и тот художник, о котором идет речь ниже. W.)
Значительного успеха добились создатели космической саги «Биокосмосис» (“Biokosmosis”): сценарист Эдвин Волиньский (Edwin Wolinski) и художник НИКОДЕМ ЦАБАЛА (Nikodem Cabała), который часто иллюстрирует рассказы в журнале «Nowa Fantastyka». В мартовском выпуске журнала «Heavy Metal», выходящем раз в два месяца, опубликована первая часть серии под названием “Enone”. Это первый комикс, от начала до конца изготовленный в Польше и переизданный на американском рынке.
«Мы всегда хотели представить сериал американским читателям», -- говорит Волиньский. Мейнстримный рынок был для этого творческого дуэта с самого начала главной целью. Панели “Enone” вместе с переводом текста упаковывались ими в конверты и отправлялись различным издателям. Отозвался “Heavy Metal” в лице Кевина Истмана (создатель «Черепашек-ниндзя»), который назвал этот материал cool stuff и предложил условия публикации. Читатели сами увидят, будет ли “Biocosmosis” выпущен в виде альбома и продолжится ли его публикация на страницах журнала.
(Ну да, ну да – «Биокосмосис».
Но чес-слово у ЦАБАЛЫ есть еще очень много того, чем он может с полным правом похвастать. W.
Приведенные выше примеры — это верхушка айсберга и доказательство того, что стоит попытать счастья за границей. У нас в Польше много талантливых творцов, которые не могут расправить крылья на внутренней арене, но могут добиться успеха на зарубежных рынках. Не обязательно переезжать в Нью-Йорк или Париж, не обязательно быть натурализованным иммигрантом. Все, что вам нужно, это терпение, настойчивость и немного удачи, ведь отказать в таланте полякам нельзя.