Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 22 августа 2014 г. 21:18

Ну вот, а теперь давайте попытаемся разобраться с нашей сокровищницей.

1. В оглавлении не учтена колонка главного редактора – она будет также обязательным элементом журнала во всех последующих номерах. Колонка располагается на странице 2, называется «…3…2…1…», и ведет ее сами знаете кто.

2. На второй (внутренней) странице обложки объявлен «первый и беспрестанный» конкурс на прозу (новелла, повесть) и поэзию НФ, а также на графику и живопись НФ. Здесь же изложены основные результаты Еврокона VII, состоявшегося 20-22 августа текущего года в Мёнхенгладбахе (ФРГ).

3. При публикации рассказа Лестера дель Рея (статья о нем есть в базе ФАНТЛАБА, и я и в дальнейшем буду ссылаться в основном на этот ресурс, ну и еще иногда на сайт К. Калмыка, и лишь в том случае, если они подведут, найду что-то другое)… Вот она ссылка здесь

Ну так вот, при публикации рассказа «Вечерняя молитва» (в переводе МАРЕКА ЭНГЛЕНДЕРА/Marek Englender) не указано его оригинальное название. Это, конечно, «Evensong», и почерпнут этот рассказ из знаменитого сборника «Dangerous Visions» (1967), составленного Харланом Эллисоном.

Вот карточка этого сборника, во втором, правда, издании тут

И карточка самого рассказа тут

На русский язык его перевела Г.Веснина, и он вошел в состав сборника «Звездная полиция» (2001). Смотрите здесь

Сам же сборник «Опасные видения» на русский язык до сих пор не переведен. А вот поляки на родной свой язык сборник перевели. И даже дважды: в 1985 году в трех выпусках как клубное издание – в самодеятельном переводе со всеми его прелестями (и, разумеется, без редактуры и корректуры),

и в 2002 году в профессиональном переводе под тем же названием «Niebiezpieczne wizje» в издательстве «Solaris» (рассказ Л.дель Рея перевела ИОЛАНТА ПЕРС/Jolanta Pers).


Одиночный же рассказ выходил еще до обсуждаемой здесь публикации в фэнзине «Radiant» в 1980 году (пер. Ania i Witek – я не виноват, так там написано).

И вот что интересно: рассказ в определенной степени атеистичен и весьма уязвим с клерикальной точки зрения (недаром же опасные видения). А страна ведь насквозь католическая – вон как намучился Кшиштоф Борунь, пока опубликовал свой «Восьмой круг ада». А наши ребята бесшабашно открывают (!) этим рассказом пилотный (!) номер нового (!) журнала, понятия не имея при этом, как он будет расходиться. Уже одно это немало говорит о том, какая веселая там подобралась компания.

Рассказу предпослана цветная иллюстрация КРИСТИНЫ ХОФФМАН /Krystyna Hoffman, репродукцией которой я закончу эту часть поста.

Добавлю, что с Лестером дель Реем польские любители фантастики впервые познакомились еще в 1960 году, когда журнал «Dookolo świata» (ах, какой журнал!) опубликовал в 364-365-м номерах рассказ «PT 17476». А потом, вплоть до пубикации в журнале -- увы, пусто.

4. Второй рассказ принадлежит перу Джона Варли – на тот момент лауреата «Небьюлы» (1978) и «Хьюго» (1979) за повесть «The Persistence of Vision» («Навязчивость зрения»). Вот она, наша ссылка тут

В оригинале рассказ называется «Overdrawn at the Memory Bank» (1976), он входит в авторский цикл «Восемь миров» -- о людях, изгнанных с Земли некими свирепыми пришельцами и вынужденных заселять другие планеты Солнечной системы. Наша карточка (не переведенного, увы, на русский) рассказа здесь

Загляните в нее, там два отзыва. Так вот, alex1970 очень скупо (умница, нечего спойлерить), но более или менее точно изложил преамбулу рассказа. Пользователь sasha20072007 тоже, наверное, правильно (хоть и с излишними подробностями) изложил сюжет фильма по этому рассказу. И, как по-моему, у рассказа со сценарием очень мало точек соприкосновения. И таки да, рассказ можно рассматривать как раннее описание виртуальной реальности. Польский переводчик ПЕТР КАМИНЬСКИЙ/Piotr Kamiński перевел название рассказа как «Чек на предъявителя в банк памяти» и, похоже, кое-что потерял в передаче смысла. Английское «overdraw» имеет основное значение «превышение кредита». И тут, пожалуй, ближе к смыслу (названия, не рассказа) «Дефицит в банке памяти» -- как у нас в карточке.

Ну и закончим с Варли упоминанием о том, что это первая публикация этого писателя в Польше. И таки да, есть цветная иллюстрация – ее автор

A. ПОНГОВСКИЙ/A.Pągowski.

5. Тадеуш Збигнев Дворак (чаще Збигнев Дворак) (1942 – 2013) – ученый-астроном, физик и писатель-фантаст,

З.Дворак

анализирует прозу Станислава Лема («Астронавты», «Магелланово облако», «Эдем», «Возвращение со звезд», «Солярис», «Рассказы о пилоте Пирксе», «Глас Господен», «Новая космогония») и доказывает, что пан Станислав весьма серьезно относится к научному обоснованию своих творений.

6. Айзек Азимов дает интервью журналистке Дороти Крук (Dorothy Crook).

7. Американский ученый, профессор информатики из Университета Индианы Дуглас Р. Хофштадтер довольно интересно пишет о знаменитом тесте Тьюринга -- это глава из одной из его книг.

(Продолжение следует)


Статья написана 22 августа 2014 г. 19:54

И все же иногда в нашей жизни случаются чудеса. Таким чудом, на мой взгляд, было появление в 1982 году в Польше ежемесячника под незамысловатым, но емким названием «FANTASTYKA» («ФАНТАСТЫКА», ударение на предпоследний слог). Нет, ну вы только вспомните: в стране объявлено военное положение, кто-то интернирован (ради их же, интернированных, разумеется, блага), кто-то получил запрет на профессию (дабы не сеяли смуту) – прежде всего журналисты, публицисты и прочий беспокойный люд, профсоюзы и некоторые другие общественные организации разогнаны, свирепствует цензура… И тут вдруг начинает выходить новый журнал – одно из немногих, а может быть и единственное (есть разные версии) польское периодическое издание, официально основанное в пору военного положения. И, добавлю, второе издание такого рода в восточном блоке (первое – венгерская «Galaktika»).

И как такое могло cлучиться? По-видимому, как результат векторного воздействия нескольких разнородных факторов, сложившихся в нужном направлении. С внешне и внутриполитическим положением понятно – в Польше усиливалось социальное напряжение, его нужно любыми путями разряжать. А тут вот несколько деятелей аполитичной, судя по названию, «ПОЛЬСКОЙ АССОЦИАЦИИ ЛЮБИТЕЛЕЙ ФАНТАСТИКИ» («Polskie Stowarzyszenie Milośników Fantastyki») уже который год просят разрешить им основать журнал, посвященный всяким там роботам, космолетам и прочим бластерам. Ну и пусть себе основывают, подумали власти, чем бы дитя ни тешилось. Но за дитем нужно приглядывать: главного редактора назначим все-таки мы сами.

И назначили: известного и в Польше, и за рубежом писателя-фантаста АДАМА ХОЛЛЯНЕКА (Adam Hollanek), партийца, вроде бы лояльного к «народной» власти человека. И утвердили редакцию: два заместителя главного редактора: АНДЖЕЙ ВУЙЦИК (Andrzej Wójcik) и ТАДЕУШ МАРКОВСКИЙ (Tadeusz Markowski), а также ЛЕШЕК БУГАЙСКИЙ (Leszek Bugajski), СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ (Slawomir Kędzierski), АНДЖЕЙ КШЕПКОВСКИЙ (Andrzej Krzepkowski) – зав. общим отделом, МАЦЕЙ МАКОВСКИЙ (Macej Makowski) – зав. техническим отделом, ВИКТОР МАЛЬСКИЙ (Wiktor Malski) – секретарь редакции, АНДЖЕЙ НЕВЯДОВСКИЙ (Andrzej Niewiadowski) – зав. отделом критики, МАЦЕЙ ПАРОВСКИЙ (Macej Parowski), ЯЦЕК РОДЕК (Jacek Rodek) – зав. отделом иностранной прозы, МАРЕК РОСТОЦКИЙ (Marek Rostocki), -- зав. отделом науки, КШИШТОФ ШОЛЬГИНЯ (Krzysztof Szolginia). О Холлянеке и его сотрудниках я попытаюсь рассказать несколько позже, а теперь, пожалуй, представлю читателю их детище – то самое чудо.

Вот оно, родимое – вышло в октябре 1982 года в издательстве Krajowe Wydawnictwo Czasopism RSW «Prasa-Książka-Ruch» неведомым тиражом (в журнале тираж не указан, хотя я, вообще-то, могу его назвать – 100 тыс. экземпляров), форматом А4, объемом 64 страницы, на дешевой газетной бумаге. Напечатано в Лодзи. Очень важно то, что уже в этом, пилотном можно сказать, номере объявлена подписка на журнал на 1983 год как для отечественного потребителя, так и с высылкой за границу. Цена номера вполне демократичная – 50 злотых, квартальная подписка – 150 злотых, полугодовая – 300 злотых, годовая – 600 злотых. Словом, «все как у людей». Знаменитая «księżniczka» («княжна (принцесса)») на передней странице обложки – дело рук художника ЕЖИ ВРУБЛЕВСКОГО (Jerzy Wróblewski).

А вот и содержание номера:

Opowiadania

Lester del Rey Wieczorna modlitwa 3

John H.Varley Czek in blanko na bank pamięci 5

Nauka i SF

T. Zbigniew Dworak Fikcja prawie naukowa 13

Isaac Asimow Perspectywy 15

Douglas R. Hofstadter Sztuczna inteligencja 17

Powieści

George R.R. Martin Pieśń dla Lyanny (1) 19

Arkadij i Boris Strugaccy Żuk w mrowisku (1) 27

Polska nowela SF

Andrzej Drzewiński Zabawa w strzelanego 43

Jerzy Lipka Co większe muchy 45

Krytyka i materiały ogólne

Franz Rottensteiner Dialektyk z Krakowa 49

Słownik polskich pisarzy fantastycznych 51

Nasza lista bestsellerów 57

Parada wydawnictw 58

Komiks

Eksponat AX 60

Задняя страница обложки журнала представляет собой обложку для печатавшейся в журнале (с продолжением) повести Джорджа Р.Р. Мартина «Песнь для Лианны» (в переводе на русский, кстати, она почему-то называется «Песнь о Лии (Лианне)») -- то есть повесть можно было безболезненно вырезать из журнала и самостоятельно переплести. Художник не указан. Общее художественное оформление журнала АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО (Andrzej Brzezicki).

(Продолжение следует)


Статья написана 21 августа 2014 г. 19:46

Воодушевившись острым интересом, проявленным завсегдатаями ФАНТЛАБА к моей персоне, описание деяний которой несколько дней назад открасовалось на главной странице сайта, я сейчас попытаюсь открыть свой блог.

Ну, а если серьезно, мне начинает казаться, что пришла пора несколько сместить приоритеты в своей жизни. Те чисто профессиональные интересы, которыми я до сих пор руководствовался (органическая химия, хроматографический анализ), сейчас в моих мыслях постепенно отходят на задний план, и мне все более важной кажется задача упорядочивания того, чем интересовались другие мои ипостаси – библиографа, переводчика, редактора, эссеиста… да и просто читателя (и в первую очередь НФ) с более чем полувековым стажем. То есть, я в первую очередь хочу для самого себя упорядочить то, что у меня накопилось (и в голове, и на книжных полках, а теперь и в памяти компьютера), а необходимость вести блог будет, надеюсь, подстегивать меня хотя бы на первых порах. Ну а во-вторых, может быть, кое-кому из посетителей сего блога то, о чем он здесь прочтет или узнает, покажется настолько интересным, что он попытается копнуть глубже, чем это удалось мне, и, возможно, ответит на некоторые мои вопросы. Или поможет взглянуть на проблемы с другой стороны.

И начну я, пожалуй, с рассказа о том, как сподобился узреть чудо. Случилось это в 1983 году, но само-то чудо датируется концом 1982 года. Об этом – в следующем посте (если мне удастся, конечно, совладать со всеми этими компьютерными премудростями)…





  Подписка

Количество подписчиков: 96

⇑ Наверх