По приглашению РОСИНЬСКОГО в Бельгию приехал ТАДЕУШ БАРАНОВСКИЙ (Tadeusz Baranowski), чтобы раскрасить панели для «Торгаля».
Пользуясь оказией, он представил издателям несколько эпизодов комикса о профессоре Нервосолеке (Nerwosolek).
Их опубликовал в 1984 году журнал «Тинтин», подписавший с автором пятилетний контракт. Художник рисовал в Польше и время от времени приезжал с готовыми работами в Бельгию. (Позже БАРАНОВСКИЙ собрал эти комиксы и рисунки в книге «Дымки из ТИНТИНА, как дымок из камина». W.)
Перевод неоднозначных текстов в комиксах БАРАНОВСКОГО вызывал немало проблем. Чтобы исправить положение, поручили написание сценариев для «Профессора Нервосолека» (“Profesorek Nervosolek”) Мишелю Бому (Michael Bom), а для «Шлурпа и Блурпа» (“Szlurp I Blurp”) -- Жану Дюфо (Jean Dufaux).
Эти комиксы нравились читателям, БАРАНОВСКИЙ получил признание и премии, но издателей его комиксы не убедили. Они пытались во что бы то ни стало подогнать художника под свои критерии, побуждали менять стиль и подражать другим рисовальщикам комиксов. Обескураженный автор отказался от дальнейшего сотрудничества и вернулся в Польшу.
В 1988 году в швейцарском городе Сьерра состоялся фестиваль, главной темой которого стали польские комиксы. Одним из членов нашего «представительства» был ЗБИГНЕВ КАСПШАК (Zbigniew Kasprzak), имевший несколько альбомов, выпущенных издательствами «Sport I Turystyka” и “Krajowa Agencja Wydawnicza”.
На выставке он познакомился с РОСИНЬСКИМ, который благодаря «Торгалю» и «Гансу» уже пользовался значительной известностью на франкоязычном рынке. Художник не мог рисовать два серии одновременно, поэтому нашел себе замену именно в лице КАСПШАКА. Аргументом, убедившим издателя в возможности такой замены, был пятый альбом серии «Ганс» (“Prawo Ardelii”), над которым РОСИНЬСКИЙ и КАСПШАК работали вместе и в котором трудно было отличить работу одного художника от работы другого. Чтобы не вынуждать бельгийцев ломать себе язык на его фамилии, КАСПШАК взял себе псевдоним КАС.
Шестой альбом под названием «Планета чудес» (“Planieta czarów”, 1993) и семь следующих КАСПШАК нарисовал уже в одиночку.
В это же время он в сотрудничестве с Бренданом Маклеодом создал два тома серии «Путешественники» (“Les Voyageurs”) — превосходной приключенческой истории, действие которой разворачивается среди дикой природы Канады.
К сожалению, сроки не позволили КАСПШАКУ работать над двумя сериями одновременно, и «Путешественники» не были продолжены. «Ганс» выходил из печати вплоть до 2000 года. Следующей серией КАСА стал ретро-криминал под названием «Хэллоуин-блюз» (“Haloween Blues”). Его комплект, семь альбомов, опубликован на польском языке в октябре.
Тем временем КАСПШАК нарисовал еще и альбом из серии «Бунтари» (“Rebels”) — биографию Мэрилин Монро.
Еще одним героем, прославившимся за рубежом, был Гапишон (Gapiszon), созданный БОГДАНОМ БУТЕНКО (Bohdan Butenko).
В ГДР были изданы три мини-книги и один том «Братец Гапишон» (“Brüderchen Zipfelzapfel” – “Braciszek Gapiszon”, 1984).
В ряде других стран (Франции, Великобритании, Сербии, Венгрии, Болгарии и Литве) приключения малыша в полосатой шапочке появились в детских журналах. Обычно это делалось без согласия автора (аналогично французские комиксы публиковались в польской газете «Świat Młodych»). БУТЕНКО рисовал также приключения медведя Феда-Меда, которые в течение двух лет публиковались в чехословацком журнале «Śluničko».
(Продолжение следует)
P.S. Давайте-ка мы приглядимся чуточку пристальнее к героям очерка: ТАДЕУШУ БАРАНОВСКОМУ, ЗБИГНЕВУ КАСПШАКУ и БОГДАНУ БУТЕНКО. Завтречка с утра и начнем...
Конкурс на адаптацию теории Эриха фон Дэникена организовала немецкая фирма «Econ» в сотрудничестве с издателем книг фон Дэникена «Bastei Verlag».
Альфред Горный, который тогда возглавлял издательство «Sport I Turystyka/Спорт и Туризм», печатавшее книги фон Дэникена в Польше, увлекся замыслом. Сценарий написал энтузиаст НЛО Арнольд Мостович,
а пробные рисунки представили художники, сотрудничавшие с издательством «Спорт и туризм». Проект понравился издателю, а конкурс художников выиграл БОГУСЛАВ ПОЛЬХ (Bogusław Polch).
Всего издательство заказало восемь альбомов. Цикл, известный за пределами Польши как «Боги со звезд», пользовался успехом, был издан на двенадцати языках (рекорд для комикса, полностью созданного польскими творцами) и был бы обязательно продолжен, но фон Дэникен отказался от работы с издательством.
Через несколько лет цикл издали также в Польше (и затем несколько раз переиздали)
и Чехии, где, впрочем, вышел из печати только второй альбом «Люди и чудовища».
В 1980–-1989 годах ПОЛЬХ графически оформил серию приключений Яна Теннера, героя популярных радиоспектаклей для детей, продававшихся на аудиокассетах. Он нарисовал несколько обложек и шесть 14-страничных буклетов. Кроме того, он создал два черно-белых альбома по 48 страниц, которые не были изданы из-за смены владельцев издательства. С ними можно ознакомиться на сайтах фэнов Теннера.
Те, которые с немецким языком не в ладах, могут прочитать «знаменитое» польское издание приключений Теннера под названием «Томек Грот: Погоня» (“Tomek Grot: Poscig”. «As Editor», 1989), напечатанное на чрезвычайно тонкой бумаге.
Другие эпизоды были опубликованы в цвете в журнале «Juppi».
Вскоре после этого он вместе с Мацеем Паровским (Maciej Parowski) и Яцеком Родеком (Jacek Rodek)
опубликовал на страницах журнала ”Fantastyka” один из лучших польских научно-фантастических комиксов «Фанки Коваль» (“Funky Koval”), который стал еще одним экспортным продуктом.
Первые два альбома были выпущены в Венгрии под названием “Funky Koval Kalandjai” («Приключения Фанки Коваля») в 1986 и 1989 годах, а комикс «Без передышки» был опубликован на чешском языке под названием «Funky Koval: Jednim Dechem» в 1989 году.
Также шли переговоры о публикации комикса в Германии. В прошлом году права на экранизацию комикса купил независимый американский продюсер.
Творческий дуэт Паровский-ПОЛЬХ также создал небольшой комикс «Падение идолов» (“Upadek bożków”), который появился в немецком альбоме «Durchbruch» («Перелом»), изданном в 1990 году издательством «Carlsen Verlag» на волне эйфории, вызванной падением Берлинской стены. В антологии, изданной на четырнадцати языках, комикс польского дуэта соседствует с комиксными произведениями МËБИУСА, МАНАРЫ, БИЛАЛЯ и других знаменитостей мира комиксов.
К сожалению, в Польше антология не издавалась, хотя сама новелла «Падение идолов» была напечатана несколькими годами позже в журнале «Krakers».
P.S. Тем, кто захочет больше узнать об этом замечательном польском художнике, советую заглянуть в то, что собрано в данном блоге под тэгом «Польх Б.»
Наибольших успехов польские комиксы добились во второй половине 1970-х годов благодаря двум художникам, учившимся в одной и той же художественной школе – ГЖЕГОЖУ РОСИНЬСКОМУ (Grzegorz Rosiński) и БОГУСЛАВУ ПОЛЬХУ (Bogusław Polch). Первый в настоящее время является одним из величайших художников на франкофонском рынке.
Как это произошло? Знакомый знакомого РОСИНЬСКОГО – бельгиец по происхождению – искал в Польше художников для рисования почтовых открыток. Образцы рисунков РОСИНЬСКОГО увидел Жан Ван Амм (Jean Van Hamme), который уволился с работы в компании по производству электроники, чтобы писать книги и сценарии комиксов.
Их сотрудничество принесло отличные результаты: первые приключения Торгаля были опубликованы в журнале «Tintin/Тинтин» в 1977 году.
В это же время РОСИНЬСКИЙ начал сотрудничать с журналом «Spirou/Спиру», публиковавшим юмористические комиксы.
Поскольку рисовать в Польше, поддерживая связь со сценаристом и издателем исключительно путем переписки, было сложно, художник переехал в Бельгию. И правильно сделал. К настоящему времени его творческий багаж составляют тридцать один том комикса «Торгаль» (“Thorgal”),
легендарный «Шнинкель» (Szninkiel”),
четыре тома комикса «Элегия утраченных земель» (“Skargi utraconych Ziem”),
«Вестерн» (“Western”)
и два тома комикса «Месть графа Скарбека» (Zemsta Hrabiego Skarbka”).
Все эти альбомы выпущены во многих странах, а лидерами являются приключения отважного викинга, изданные на нескольких десятках языков, в том числе на турецком и корейском. Несколько лет назад «Торгаль» был переиздан и в США.
До того, как «Торгаль» добился успеха, РОСИНЬСКИЙ принял участие в конкурсе на комиксную адаптацию теории Эриха фон Дэникена, но в конце концов отказался от сотрудничества. Вместо этого он начал рисовать серию «Ганс» (“Hans”) (известную в Польше как «Янс» [“Yans”]), которая впервые была опубликована в журнале "Тинтин" отдельными эпизодами (с 1980 года) и далее в альбомах.
P.S. Тем, кто захочет больше узнать об этом замечательном польском художнике, советую заглянуть в то, что собрано в данном блоге под тэгом «Росиньский Г.»
В 1970-е годы ЕЖИ СКАРЖИНЬСКИЙ (Jerzy Skarżyński), популярный художник-график и иллюстратор, автор сценографии фильма «Рукопись, найденная в Сарагоссе» (“Rękopis znalieziony w Saragossie”), активно занимался комиксами.
Будучи ярым любителем комиксов, он стал одним из основателей Международной ассоциации авторов комиксов и анимационных фильмов (IACC), базировавшейся в Женеве. СКАРЖИНЬСКИЙ также писал статьи об искусстве комикса, а для итальянских издательств создал несколько комиксных новелл, опиравшихся на отдельные истории из «Рукописи, найденной в Сарагоссе».
Как это ни парадоксально, его наиболее известный в Польше комикс «Яношик» (“Janosik”) не издавался за границей, хоть и был тепло принят на зарубежных выставках.
В биографиях СКАРЖИНЬСКОГО упоминаются нарисованные им панели для книги-комикса Хулио Кортасара «Фантомас против многонациональных вампиров» (Julio Cortazar “Fantomas przeciwko wielonarodowym wampirom”, 1979), но за пределами Польши известна только оригинальная версия издания с рисунками аргентинского художника. СКАРЖИНЬСКИЙ нарисовал этот последний комикс в подарок другу в 1980-х годах.
IACC распалась из-за финансовых проблем, вызванных юристом организации, который тайно покупал (вот она иронии судьбы...) тысячи комиксов на членские взносы участников ассоциации.
P.S. Тем, кто захочет больше узнать об этом замечательном польском художнике, советую заглянуть в то, что собрано в данном блоге под тэгом «Скаржиньский Е.»
В качестве сторонней реплики приведу фрагмент курсовой работы польского студента Познаньского университета Себастьяна Фронцкевича «Нарисованная война». Фрагмент этот – главка, которая носит название:
КОМИКС на СЛУЖБЕ у ИДЕОЛОГИИ: «КАПИТАН КЛОСС»
(Komiks w slużbie ideologii: Kapitan Kloss)
Силу комиксных средств массовой коммуникации, которые всегда создают особый, преувеличенный мир, демонстрируют исследования К. Т. Тëплица, посвященные американским комиксам. И хотя «Капитан Клосс» — продукция Польской Народной Республики, его авторы используют (и весьма умело) американские лекала и схемы. Тëплиц пишет: «(...) Во всех комиксах, изданных в 1958 году, фигурировал только один негр, тогда как в 1950 году вообще ни одного не было. [...]. Так что героями комиксов являются как правило «типичные американцы», то есть нечто, чего в принципе не существует и что ограничивается сравнительно узкой группой так называемых WASP (белые англосаксонские протестанты), которые считаются высшей этнической группой и ядром американского общества» (Krzysztof Teodor Toeplitz “Wszystko dla wszystkich…” Warszawa, 1978, стр. 176—178).
В группу исключенных входят также мексиканцы, евреи и пуэрториканцы. Никаких этнических или расовых конфликтов нет. Американские комиксы 1950-х годов также презентуют специфическую социальную структуру. Более двух третей героев — так называемые «белые воротнички», то есть служащие. И только комикс Уилла Эзинера «Жизненная сила» (Will Esiner “Lifeforce”), показывающий окружающую среду социальных низов, порождает трещину в идеальном, конфетном образе Америки в комиксах. Приведенный пример ясно показывает, что комикс является носителем идеологии мещанской (и прежде всего крупногородской) Америки обеспеченных белых граждан.
Похожая тактика используется и в комиксном сериале «Капитан Клосс». Интересно, что ни в одной брошюре нет имени автора. Создатель анонимен, как в средние века. В старых брошюрах также нет даты выпуска. Ни в одной брошюре не представлены активисты Армии Крайовой или WiN (антикоммунистическая польская военно-гражданская организация «Свобода и Независимость». W.). Показано некое сплоченное движение сопротивления, которое охотно сотрудничает с советской властью, а затем и с Польской народной армией (Ludowe Wojsko Polskie). Романтически-шпионский сюжет «Капитана Клосса» (чрезвычайно схожий с сюжетом сериала о Джеймсе Бонде) довольно прост: обычно Янек (Клосс), работающий на российскую разведку, получает приказ от связного движения сопротивления предотвратить выполнение неких важных немецких планов. На пути у Янека стоят немцы с Бруннером во главе. Нужно уничтожить/спасти кого-то или разгадать тайну. Иногда дело осложняется вмешательством красивой женщины, но в итоге все заканчивается хорошо... и далее по кругу. В приключениях Клосса нет места таким драматическим событиям, как Холокост, переселенческие акции, Варшавское восстание, польско-украинские столкновения и прежде всего борьба Польши против СССР. Отношения между странами черно-белые. Хорошие: поляки, СССР, союзники. Плохие: немцы. Неотъемлемой частью комикса является историческая (и это, конечно же, исторический дискурс Польской Народной Республики) информация на внутренней стороне обложки, так называемая «Хроника войны 1939-1945 годов». Это типичный идеологизированный исторический дискурс, опускающий важные события. Нападение СССР на Польшу попросту замалчивается, и информация о нем сведена к предложению: «17.9. Советские войска вошли в восточные районы Польши». Комиксный цикл о капитане Клоссе создан (как и американские комиксы 1950-х годов) в поэтике, близкой к моралитету. В чем наблюдается это сходство? Прежде всего, в четком, простом, бинарном разделении представленного мира на добро и зло. В этом мире есть персонажи, которые, прежде всего, являются носителями определенных черт и взглядов, с которыми читатель либо хочет, либо не хочет себя идентифицировать. Психологизм здесь вряд ли нужен, потому что эти персонажи проявляют себя в действиях и поведении. Человек трактуется здесь бихевиористически, тем более что в этом случае комиксный рассказчик прячется за представленным миром и напоминает всеведущего рассказчика XIX века. Также необходимо присутствие супергероя и злодея. И да, каждый мальчик хочет быть похожим на Янека: красивым, любимым женщинами (явственная аналогия с Джеймсом Бондом), смелым, благородным, умным и, прежде всего, верным своей родине. Зато Бруннер, изображенный как вездесущий, жестокий и трусливый эсэсовец, никак не может понравиться. Давайте вспомним наши детские игры на заднем дворе. Кто хотел быть Бруннером? Никто! По сей день одна из самых известных фраз из телесериала звучит так: «Бруннер, ты свинья!»
Интересное, весьма неожиданное решение, ломающее дуализм представленного мира, — деление немцев на злых и менее злых. Менее злые — это абвер, армия, в которой «служит» Янек. В «Капитане Клоссе» абверовцы ведут себя вполне прилично, по сравнению с эсэсовцами. В комиксах всегда именно эсэсовцы пытают людей, проявляют величайшую жестокость и арестовывает активистов сопротивления. Их офицеры — самые большие негодяи. Это разделение очень четкое и сведено к шаблону. Во многих случаях «самый худший» — Бруннер, но это не всегда так. В эпизоде «Группенфюрер Вольф» мы наблюдаем за последними моментами войны и действиями союзников в Германии. Генерал Вильман (из Абвера) решает сдаться союзникам, чтобы не губить зазря своих солдат, но тут же появляется группа эсэсовцев, намеревающихся сражаться до последнего солдата и учиняющих заговор. Двойственность представленного мира также можно рассматривать категориях Свои/Чужие предложенных Ханной Госк. Чужие, т. е. в данном случае немцы, являются антимоделью, антиобразцом, фоном, на котором отчетливее выделяются «наши». Как известно, образцы лучше всего усваиваются из оппозиций.
Итак, мы разобрались с повествовательной структурой «Капитана Клосса», и теперь стоит задаться вопросом, чему должна была служить такая структура. Упомянутые выше умолчания и достаточно простой схематизм свидетельствуют о значительной идеологизации произведения. Хотя Хейден Уайт утверждает, что всякая беллетризация истории есть ее интерпретация (см. Hayden White “Fabularyzacja historycznz a problem prawdy” [w:] “Poetyka pisarstwa historycznego”, Kraków, 2000, s. 211—236), а наш образный язык еще ее и усиливает, в случае этого комиксного цикла можно говорить о попросту манипуляции. Язык комиксов более образен, чем язык литературы. Здесь мы имеем дело с иконическими знаками, концентрирующими в себе множество смыслов. Столь же популистской является и «Хроника», дополняющая комикс, но ее нельзя рассматривать отдельно. Рассказываемая история в «Капитане Клоссе»… довольно-таки эстетична, очищена от трагизма. Можно сказать, что «Капитан Клосс» представляет собой романтический способ беллетризации истории. Уайт утверждает, что «одно повествование может представлять набор событий таким образом, чтобы сделать их похожими на эпическую или трагическую историю, в то время как другое может представлять тот же набор событий. — с этим же уровнем достоверности и без каких-либо манипуляций с исходным материалом -- как фарс».
К сожалению, этот комикс манипулирует исходным материалом, чаще всего путем умолчания. Поэтому мы можем рассматривать сериал как форму культурной манипуляции или даже пропаганды.
Культура как источник пропаганды и политических манипуляций является наиболее распространенным предметом исследования в постколониальных исследованиях. Хотя история о Янеке не является продуктом коммунистической империи СССР, она согласуется с ее политической линией и отчасти представляет имперские интересы. Используя терминологию постколониальных исследований, «Капитана Клосса», безусловно, можно было бы назвать... продуктом подчиненной колонии, который хочет, чтобы каждый читатель идентифицировался с героем, который, в свою очередь, видит шанс на независимость Польши только в тесной связи с СССР.