Февральский номер 2010 года — 236-й «Новой Фантастыки» и 329-й ab ovo продолжает линию, намеченную в предыдущем номере. На передней обложке все так же красуется надпись: “Miesięcznik miłośników fantastyki” – то есть «Ежемесячник любителей фантастики». Главного редактора нет. Изданием журнала занимаются Адриан Марковский/Adrian Markowski со скромным обозначением должности «издатель» и Камиль Смялковский/Kamil Śmiałkowski, как «заместитель главного редактора». В состав редакции входят также: Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Петр Загуровский/Piotr Zagórowski и Алицья Рудник/Alicja Rudnik (графико-оформительский отдел), Мажена Покора-Калиновская/Marzena Pokora-Kalinowska (секретарь редакции).
В списке постоянных сотрудников числятся: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж/Wojciech Cmielarz, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.
Тема номера – немецкая фантастика.
«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама. В журнале больше цвета (иногда его чересчур много), графических материалов, пестроты (врезки с ударными выводами), все это скорее рассеивает внимание, чем помогает его сосредоточению. Отдел прозы теперь открывается отечественными (польскими), а не иностранными рассказами. Расширен раздел книжных рецензий и сужен раздел рецензий фильмов. Отдел рецензий DVD сохранил объем, а в отделе рецензий комиксов вновь всего лишь одна страница, на которой рецензируются три комикса (то есть рецензии очень короткие).
Словом, впечатление от нововведений пока что, мягко говоря, все столь же неоднозначное.
При оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника РОБЕРТА ЧАРНОГО/Robert Czarny. И это третья обложка художника, и снова с марсианскими треножниками. На внутренней стороне этой обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Rebis”. На внутренней стороне задней обложки рекламируются дочерние журналы “Fantastyka. Wydanie specjalne” и “Czas Fantastyki”, на внешней – реклама книг издательства “Amber”.
Цена номера 9 злотых 90 грошей. Тираж номера 25 тысяч экземпляров.
Felieton wstępny: Kamil Śmiałkowski
PUBLICYSTYKA
Fantastyczny luty 2
Katarzyna Sowa Science fiction po niemiecku 4
Konrad Wągrowski Niemcy w kosmosie 8
Maciej Parowski Fantastyka alternatywna czyli motyl z Nazaretu 11
Arkadiusz Grzegorzak Niebezpieczne przygody Gwendoline w krainie Yik Yak 15
Агата Краевская внимательно разглядывает два «вампирские послания» – американской писательницы Л.Дж. (Лизы Джейн) Смит «Ночной мир», t. 1 (L.J. Smith “Świat nocy”, t. 1. Tłum. Ewa Ratajczyk. “Amber”, 2009); «первый том польского издания содержит три первые книги перевода оригинального девятитомного сериала, рассчитанного на молодежного читателя. Это идеально, потому что истории читаются быстро, легко и с удовольствием, если только у вас нет аллергия на пафос и дешёвые мелодрамы. Основные предположения о мире просты и хорошо управляемы. Помимо реальности, которая окружает нас каждый день, существует Ночной Мир — небольшая среда вампиров, оборотней и ведьм. Некоторые из них живут среди нормальных людей, другие – в закрытых анклавах. Их законы запрещают раскрываться простым людям, а тем более общаться с ними. Добавьте к этому веками циркулирующую легенду о существовании "родственных душ", которые, если не встретятся, никогда не будут счастливы. Им не обязательно нравиться друг другу, им не обязательно подходить друг другу, они обречены друг на друга. <…> Романы хорошо написаны, поднимают актуальные проблемы подростков, но кроме этого ничего особого не приносят».
Лучше смотрится роман чешской писательницы Петры Неомиллнер «Сладкая как кровь» (Petra Neomillner “Słodka jak krew”. Tłum. Magdalena Domoradzka. “Fabryka Słów“, 2009); «Комиксная обложка с эмо-девушкой, стоящей на коленях в луже крови, может наводить на мысль о несколько более жестком романе для подростков. Но не покупайте эту книгу молодой фэнке “Сумерек”. Это не вампирский любовный роман, возвышенной любви здесь искать не стоит. А вот чего тут много, так это крови, насилия ну и плюс немного секса. Писательница поместила вампиров в обстановку современной Праги. Главная героиня, не совсем обычная вампирша, которая может ходить при дневном свете, сталкивается с двумя загадками: почему возрастает вампирская активность в столице Чехии и откуда она такая взялась. Отличное противоядие от прочих слащавых вампирских историй. Не слишком амбициозная, чисто развлекательная вещица — написанная хорошим языком и без ненужного пафоса»;
Ежи Жимовский представляет читателям журнала новую переводную антологию фантастических рассказов «Волшебники» (“Czarnoksiężnicy”. Red. Jack Dann i Gardner Dozois. Tłum. Jarosław Rybski. “Rebis”, 2009); «Восемнадцать выдающихся творцов взялись за эту тему под руководством редакторов, имена которых также являются признанными брендами: Джек Данн и Гарднер Дозуа. В списке авторов — Джин Вулф, Терри Биссон, Питер. С. Бигль, Танит Ли, Тэд Уильямс, Кейдж Бэкер, Патриция Маккиллип, Нэнси Кресс, Орсон Скотт Кард, Терри Доулинг, Джейн Уолен, Йон Колфер, Нил Гейман, Элизабет Хэнд, Джеффри Форд и др. <…> “Волшебники” — хорошая отправная точка для издателей в определении того, как должна выглядеть тематическая антология»;
Яцек Собота советует обратить внимание на книгу сына знаменитого польского писателя Станислава Лема о своем отце – Томаш Лем «Приключения на фоне всемирного тяготения» (Tomasz Lem “Awantury na tle powszechnego ciążenia”. “Wydawnictwo Literackie”, 2009); «Мы знаем Станислава Лема по многочисленным дискуссиям, теоретическим текстам и интервью, отдающим саморекламой и искусственностью. Осознание интеллектуального масштаба и значимости его творчества остается задачей, которую еще предстоит решить. Лично меня неустанно поражает тот факт, что оно вообще существует. Почему величайший писатель в истории научной фантастики родился в Польше? Пришелец из ниоткуда, интеллектуально ошеломляющий, феноменальный. Что ж, нам очень повезло. Книга Томаша, единственного сына Станислава Лема, совсем другая, чем прочие книги, посвященные автору "Соляриса". Это своего рода личное восприятие особы, запись мимолетного впечатления. Каков был Лем в повседневной жизни? Ну -- необычным. Смешным и трогательным в своей беспомощности перед лицом реальности (анекдоты о нападающих на него продуктах, особенно злобной свекле, то и дело пачкающей его изысканные костюмы, которые, впрочем, он не носил). И в то же время по-своему “чудовищным”, грубоватым и выбивавшимся из норм поведения, что становилось поводом нареканий жены, Барбары (история о том, как гостившей у Лемов Шимборской напомнили о ценах на подаваемое к столу пирожное, или о том, как невестку писателя ударило током из-за нелепо-озорного подключения сахарницы к электрической сети). Барбара Лем, несомненно, заслуживает особого внимания. Супруга (которая в течение трех лет выдерживала подобно крепости осаду, прежде чем состоялась свадьба) была своего рода транслятором, объяснявшим и облагораживавшим не поддающуюся воображению и враждебную писателю действительность. В то же время ее можно сравнить с плотиной, отрезавшей мужа от нежелательных гостей (колоритных безумцев, с некоторой постоянной частотой посещавших дом Лемов). Сын вспоминает, что родители о чем-то долго говорили, запираясь в ванной комнате — после этих диалогов Станислав Лем смирялся на какое-то время. Налицо также неортодоксальные попытки объяснить некоторые загадки, относящиеся к творчеству автора “Непобедимого”. Почему с середины 1970-е годов Лем практически перестает писать прозу, предпочитая ей сжатые эссе и изысканные апокрифы? Оказывается, в 1974 году он очень серьезно заболел и был близок к смерти. По мнению Томаша, с этого момента отец стал спешить – решил сконцентрировать максимальное количество идей в "небольшом пространстве" своего металитературного творчества. Нелегко быть сыном знаменитого отца. Трудно написать о нем книгу так, чтобы она не была излишне апологетичной или болезненно-психоаналитической. К счастью, Томаш Лем избежал крайностей – он нарисовал портрет многомерного человека, забавного и язвительного одновременно, невыразимо сложного в межличностных отношениях (отличные сцены, когда пан Станислав вроде бы внимательно вдумывается в семейные проблемы, а на самом деле мысленно пребывает где-то в другом месте, удаленном от дома за многие световые годы). Хорошая книга, ироничная и в то же время теплая, веселая, но и трогательная: полная известных и неизвестных анекдотических историй и, несмотря на это, ностальгическая»;
Иоанна Кулаковская рекомендует для чтения роман американского писателя Джона Апдайка «Иствикские вдовы» (John Updike “Wdowy z Eastwick”. Tlum. Katarzyna Karłowska. “Rebis”, 2009); это прямое продолжение известного (в том числе по экранизации) романа «Иствикские ведьмы». «На страницах этого продолжения затронуты важные вопросы из прошлого, хотя действие романа происходит более тридцати лет спустя. В течение этого времени героини успели выйти замуж во второй раз и вновь овдоветь. Мы видим сейчас не матрон в полной силе и цветении, а женщин, измученных жизнью в темном аспекте Гекаты. Но, несмотря на это, рассказываемая история не становится менее живой или менее интересной»;
Войцех Хмеляж хвалит двухтомный роман польского писателя Марцина Мортки «Меч и цветы» (Marcin Mortka “Miecz I kwiaty”, t. 1 i 2 “Fabryka Słów”, 2009); «Марцин Мортка поражает своим трудолюбием, талантом и умением создавать аккуратные, интересные и интригующие сюжеты. Последняя способность наиболее полно раскрылась в романе “Рангарек 1940”, который, несмотря на некоторые недостатки, представляет собой мощную дозу солидной авантюрной прозы, основанной на отличной идее. Какова ситуация в “Мече и цветах”, действие которого происходит вокруг Третьего крестового похода на территории тогдашних христианских королевств на Ближнем Востоке? Стоит сказать, что Мортка находится на уровне предыдущих книг, а "Меч и цветы" — хорошая приключенческая история, хоть и уступающая по оригинальности "Рагнареку 1940", но лучше написанная и разработанная. <…> В “Мече и цветах” история так же важна, как и фантастика. В книге Мортки Третий крестовый поход — это не только красочные дуэли христианских рыцарей и сарацин, местные заговоры и происки баронов, участие в сюжетной деятельности не только рыцарских орденов госпитальеров и тамплиеров, опасных убийц, но также джиннов, заклинателей, оборотней-волкодлаков, магических артефактов и опасных древних демонов»;
Рафал Сливяк представляет читателям журнала знаменитый авторский сборник рассказов великого американского писателя Рэя Брэдбери «Октябрьская страна» (Ray Bradbury “Październikowa kraina”. Tłum. Tomasz S. Gałązka. “C&T”, 2009); «В “Октябрьской стране” Брэдбери предстает мастером создания настроения. Из тщательно подобранных слов он выстраивает мрачное здание неопределенности, жуткости и опасности, в котором обитают эмоции, обычно очень глубоко скрытые от мира. Оригинальный вариант сборника, ставшего первой книжной публикацией писателя, вышел более 60 лет назад. Переработанное и дополненное пятью новыми рассказами издание состоялось в 1955 году. К сожалению, сборник только сейчас выходит из печати на польском языке. Что ж, определенно лучше поздно, чем никогда, не так ли? Чтение этой книги позволяет нам воочию убедиться в том, что последующие успехи Брэдбери имели прочную основу и были развитием таланта, который автор уже продемонстрировал в юности. Хотя 15 из 19 произведений, вошедших в сборник, были написаны до того, как писателю исполнилось 26 лет, сборник представляет читателю удивительно зрелого творца. Об этом свидетельствуют не только оригинальные идеи отдельных рассказов, но и содержащиеся в них мысли, особенно касающиеся темы смерти»;
Агнешка Хаска находит по меньшей мере любопытным роман французского писателя Пьера Боттеро «Экспедиция» (Pierre Bottero “Wyprawa”. Tłum. Barbara Wicher. “W.A.B.”, 2009), который является первой частью молодежной трилогии «Эвилан из двух миров»;
Ежи Стахович радуется тому, что роман американских писателей Брайана Херберта и Кевина Андерсона «Дюна. Битва под Коррином» (Brian Herbert, Kevin J. Anderson "Diuna: Bitwa pod Corrinem”. Tłum. Jerzy Stachowicz. “Rebis”, 2009) – «последний кирпичик "Легенды Дюны". Я уже более спокойно прочитал третий том. Читая два предыдущих, я было совсем потерял надежду, что писатели достигнут уровня, сравнимого с мастером и сосредоточился на эпическом сюжете. <…> Однако самым большим достоинством трилогии является то, что многие молодые читатели, не знакомые с творчеством Фрэнка Херберта, после ее прочтения потянутся к настоящей “Дюне”;
Иоанна Коньчак с некоторым сомнением откладывает в сторону только что прочитанный третий том цикла «Владыка Ледового сада» польского писателя Ярослава Гжендовича (Jarosław Grzędowicz “Pan Lodowego Ogrodu”, t. 3. “Fabryka Słów”, 2009); «второй том – утомительный, растянутый сверх меры, подверг испытанию мое читательское терпение. К счастью, на этот раз события набирают обороты, и острые кусочки головоломки начинают складываться воедино. Мы узнаем больше об исследовательской миссии, отправленной на планету Мидгаард, и в результате получим более полную картину сближения двух миров чувств и разума. <…> Персонажи по-прежнему полнотелы, фантасмагорический мир наводит на размышления, а интертекстуальные игры (в том числе и сюрпризы для любителей латиноамериканского кино) по-прежнему интересны. Жаль только, что полноценного сюжета мы не получаем, а вместо финала имеем клиффхэнгер сериала. Это хороший том, но оценить можно будет только всю книгу. Хорошо бы раньше, чем через два года»;
Пшемыслав Романьский утверждает, что антология «Одержание» (“Nawiedziny”. Antologia “Fahreheita”. “Fabryka Słów”, 2009) – «это потенциал, использованный не более чем наполовину. При этом, однако, инициативы, подобные предпринятой сетевым журналом “Fahrenheit” и издательством “Fabryka Słów”, (названная антология) следует всячески поддерживать. Пусть их будет как можно больше. Приятно иметь возможность познакомиться с новым поколением польских создателей фантастической литературы, узнать об их навыках, взглядах и видении мира. Тринадцать авторов кружат вокруг темы призраков, тщательно ее рассматривая и опрокидывая устоявшиеся шаблоны. <…> Книге, однако, не хватает соответствующей атмосферы. В “Одержании” хоть и хватает одержимых, но они не исполняют фундаментальных требований одержимости: не порождают мурашек, бегущих по телу, не вызывают сильных эмоций, не остаются в памяти, и, наконец, не пугают людей по ночам. <…> Будем надеяться на то, что следующая антология сделает это лучше и сильнее»;
Бартломей Пашильк с некоторой опаской советует обратить внимание на роман американского писателя Джека Кетчама «Девушка по соседству» (Jack Ketchum “Dziewczyna z sąsiedztwa”. Tłum. Łukasz Dunajski. “Papierowy Księżyc”, 2009); роман «описывает все более изощренные пытки, которым подвергает юную Мэг группа детей, находящихся на попечении сумасшедшей стареющей разведенной женщины по имени Рут. Все начинается невинно, со злых детских забав, а заканчивается… ну, заканчивается несколькими десятками страниц абсолютного мастерства в области литературных "ужасов". <…> Произведение Кетчама эмоционально истощает читателя, но в то же время учит неприятным истинам о современном мире. К сожалению, это история, основанная на реальном событии. Легко написать шокирующе жестокий "хоррор", в котором одна полная жути сцена ведет к другой. Однако лишь немногие авторы умеют наполнять последующие страницы жутчайшими описаниями насилия и при этом заставлять читателя перелистывать страницы до самого конца. Еще меньше авторов знают, как сделать, чтобы у погрузившегося в садистский кошмар читателя возникло ощущение переживания чего-то глубокого и неповторимого. Джек Кетчам чертовски хорошо умеет все это делать»;
Ежи Стахович в общем хвалит книгу американского писателя Джеффри Томаса «Письма из ада. Панктаун» (Jeffrey Thomas “Listy z Hadesu. Punktown”. Tłum. Paulina Braiter. “Mag”, 2009), «в которой объединены роман и сборник рассказов, т. е. образцы двух миров, созданных Джеффри Томасом. “Письма из ада” — это дневник человека, который только что попал в ад и записывает свои впечатления в книгу, переплетенную в человеческую кожу. Как это часто бывает с новичками, анонимный герой понятия не имеет о том, что происходит, и навлекает на себя все новые и новые беды и неприятности. Ад у Томаса выглядит потрясающе, как будто автор, начитавшись Мильтона и Данте, решил осовременить старые представления элементами, граничащими со стимпанком. Это воистину деликатес для читателей-гурманов. Вторая часть тома представляет собой сборник рассказов о городе будущего. Пакстон, который местные жители называют Панктауном, расположен на отдаленной планете, колонизированной людьми и населенной мыслящими существами самых разных видов. Это что-то вроде Нью-Йорка будущего или городской версии “Вавилона-5» “. <…> в целом интересно и атмосферно»;
Ежи Стахович приветствует издание сборника рассказов польского писателя Конрада Левандовского «Легенды киберкатакомб» (Konrad T. Lewandowski “Legendy cyberkatakumb”. “Fantasmagoricon”, 2009); «Я всегда считал, что фантастика рассказами полнится. Поэтому меня порадовали "Легенды киберкатакомб" Левандовского. Это идеальный сборник для долгих зимних вечеров — читается легко, быстро и с улыбкой на лице, хотя тексты писались годами. Коллекция тематически компактна. Она -- история, которую читатель медленно складывает в единое целое, где, сохраняя атмосферу ужаса, рассказывается о рождении постинтернетовского кибермира. Тема истории – смерть, жизнь в загробном мире и на границе миров. Типичные элементы литературы ужасов перенесены в атмосферу, обычно связанную с киберпанком. Все рассказы наполнены ядовитым, политически некорректным, черным юмором. Видно, что автор держит себя в форме и пишет с удовольствием» (стр. 65—70).
13. В рубрике “Felieton” размещена статья польского писателя Яцека Соботы/Jacek Sobota, которая носит название:
О КЛЯПАХ и ЗАТЫЧКАХ
(O kneblach i dławikach)
Казалось бы, что писательство — это излияние своего «я»; пишущий щедро делится своим воображением с близкими. Воображение писателя прямо-таки кипит из-за излишка душевных переживаний. С этим нужно что-то делать -- открыть кран, спустить пар. Многие так и делают — получается нечто объемистое, тома размножаются как кролики, а каждый из них легко достигает размеров бассейна. Книжные магазины опухают, и опухоль кажется неизлечимой. В этом контексте странным выглядит случай с Гюставом Флобером, писателем, который мог целыми днями оттачивать одно-единственное предложение -- где здесь необходимость слива «ячества», где раздутая фраза? Или такой вот Сэлинджер -- всего одна книга, к тому же – о, ужас! – объемом меньше тысячи страницы. Ну и Тед Чан -- несколько рассказов, распятых на кресте? «Курьезы» -- так отозвался о них Стивен Кинг в своем незабываемом шедевре «Как писать книги». В противовес этим несчастным людям наш Стивен привел как положительный пример обширнейшее творчество Дина Кунца. Ни добавить, ни убавить.
Для предотвращения экологических катастроф необходимо использовать кляпы и затычки. Вспоминаются славные методы непосредственного затыкания рта барду с «Астерикса». Давным-давно, в далекой-далекой галактике, задачу вырезания и удушения выполняла литературная критика. Разумеется, мотивация критика имела мало общего с бескорыстием, скорее мотором служил инстинкт самосохранения -- некоторых авторов рецензент предпочел бы никогда больше не читать, хотя бы из-за опасений о состоянии собственного здоровья. Однако произошла постепенная девальвация значения таких оценок. Некоторые сокрушаются из-за этого, другие этому радуются, а большинству на это наплевать.
В это большинство входят и сверхплодовитые писатели. В настоящее время используется видимая стратегия – этим «титанам мысли» позволяют писать еще больше. Отличным инструментом для отвода ударной волны этого наводнения является, конечно же, Интернет. И тут наши гиганты проделывают воистину титаническую работу -- они выкладывают себя где попало и в таких целях, смысл которых обычно сложно улавливается. Множатся блоги, где писатели описывают свою личную жизнь, приукрашивают свою мужественность (если они мужчины), скандалят, чтобы добавить глубины своей личности, подчеркивают взлеты, умалчивая о падениях, хвастаются (какая-то новая мода) своим мастерством в использовании холодного оружия или описывают –как исторические факты, сопоставимые по важности с Грюнвальдской битвой – собственные свадьбы. Я сам ощутил притягательную силу этого явления, участвуя – ну да, по-идиотски – в дискуссионных форумах. Казалось бы, таким вот образом и будут канализированы излишества. Но не тут-то было. Снижения писательской активности среди авторов, имеющих свои блоги на сформатированных форумах, не наблюдается: скорее даже наоборот.
Есть и другой тип избыточности, связанный скорее с содержанием, чем с объемом. И здесь авторское воображение – стихия, не знающая удил. На страницах книг, написанных таким образом, может случиться что угодно, читатели должны сильно занижать уровень своего неверия, в конце концов он сливается с точкой отсчета и исчезает. И не всегда речь идет о фантастичности сюжета, странность – вот непременное условие. Без ощущения чудесности читатель никогда бы не решился на жестокую казнь своего неверия. Однако зачастую в писательстве, считающемся настолько реалистичным, что почти документальным, допускаются логические, психологические и прочие натяжки, вызывающие восхищение дуновениями, даже вихрями неправдоподобия.
В научно-фантастической литературе существует определенная милитарно-интеллектуальная формация, которую следовало бы назвать «гусарами невозможности». Входящие в эту формацию писатели очертя голову ныряют вглубь тем, которые не смогут удовлетворительно разработать, да и само погружение в которые вряд ли им удастся. Хлебнув широко открытым ртом, они давятся отрыжкой словно перекормленные младенцы, но даже не замечают этого. Что это за темы? Ну хотя бы искусственный интеллект, созданный недоразвитым автором. Свойские инопланетяне, человеческий Бог — все это оксюмороны, самоудушающие парадоксы, циркулирующие в поп-культуре. Конечно, тут двойная заморочка, а может быть и тройная – ведь литература тоже должна основываться на послании. Было бы хорошо, чтобы это послание-сообщение было разборчивым, поэтому все должно быть сделано на определенном уровне понимания, что в то же время логически лишает законной силы мотив, основанный на тотальном непонимании. Дукай в «Школе» (на мой взгляд, его лучшая работа) и Уоттс в «Ложной слепоте» — это эпистемологический перебор, вылет за грань.
Но есть еще такие авторы, которые давятся самостоятельно, которые, мало того, превращают эти недосказанности в свой художественный метод, а то и в материал. И, о ужас, эти-то авторы и оказываются самыми интересными. Как же так? Болтливость не достоинство, количество не переходит по диалектическим законам в качество? Из сдержанности, т. е. пустоты, можно творить шедевры? А что обо всем этом скажет Стивен?
«Пикник на обочине»Стругацких — пример произведения «окляпованного», сдавленного и – благодаря этому -- почти идеального. На Землю высаживались инопланетяне. Но они не киты, не мартышки, не склизкие осьминоги. Кто же они? Никому не известно. Зачем они высаживались? А черт его знает. Что такое «ведьмин студень»? Пойди пойми. Феномены Зоны трагически влияют на соседний городок, у главного героя мутировала дочь, богачи хотят приумножить свое богатство даже за счет экологических катастроф — вот все, что нам известно. Ничего нового, но все же. Стругацкие, подобно Сократу, пытаются сказать нам: ну, по крайней мере, мы знаем то, что ничего не знаем. Их метод описания неведомого особенный — они описывают необозначенное через обозначенное, то, что мы не знаем, через известное. Этот человеческий контур, социальный контур, как бы охватывает Зону, формируется благодаря ее влиянию. Вот так вот Стругацкие, сдавив себе горло, не задохнулись.
12.3. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:
”MARVEL” в ТАБЛЕТКЕ
(“Marvel” w pigułce)
«Чудеса» Бусека и РОССА – один из самых читаемых комиксов издательства «Марвел». Почему именно он считается одной из лучших историй о супергероях последнего десятилетия XX-го века?
«Чудеса» — это трогательная история защитников человечества, способных также причинить многочисленный, но непреднамеренный вред. Все истории этого жанра создаются по шаблонам и всегда представлены с точки зрения сверхлюдей. В этом же альбоме герои играют второстепенную роль. Они движут действие и влияют на все события, но их присутствие показано через призму взгляда фотожурналиста и комментариев простых граждан, сталкивающихся с тяготами повседневной жизни. Главный герой, Фил Шелдон, увековечивает на фотографиях появление первого героя, наблюдает за формированием группы «Защитников», отправленной на фронт Второй мировой войны, участвует в беспорядках, вызванных раскрытием мутантов, и в других ключевых событиях. Это сопровождается яркими человеческими эмоциями. Жители Нью-Йорка испытывают страх, обожание и ненависть, когда видят «Чудесных». Они неравнодушны к действиям героев и не являются просто массовкой в кадре. Бусек создал реалистичную и трогательную историю о людях, которым помимо повседневных проблем приходится сталкиваться и с последствиями действий супергероев.
Сценарий дополняют замечательные фотореалистичные картины АЛЕКСА РОССА. «Чудеса» — это комикс для тех, кто хочет взглянуть на классические истории с другой точки зрения, вкратце ознакомиться с историей супергероев «Marvel» или прочитать трогательную историю о человеческих мечтах, столкнувшихся с быстро меняющейся реальностью.
Было бы большой потерей, если бы комикс Бусека и РОССА остался незамеченным. Это превосходное, запоминающееся произведение, которое, несмотря на прошедшие годы, совершенно не стареет, а зачастую вдохновляет.
”Marvels”. Scenariusz Kurt Busiek, rysunki Alex Ross. “Mucha Comics”, 2009 («Чудеса». Сценарий Курта Бусека, рисунки АЛЕКСА РОССА. “Mucha Comics”, 2009)
12.2. Рецензия Вальдемара Мяськевича/Waldemar Miaśkiewicz носит название:
NIHIL NOVI SUB SOLI BETELGEZY
«Бетельгейзе» является прямым продолжением Альдебарана. Земные инвесторы пытаются выяснить, что случилось с колонизационным кораблем, отправленным на титульную планету. В задании задействованы персонажи, известные по первому тому. Однако расстановка их на сцене действий теперь иная. Бремя проведения операции легло на Кима Келлера, командующего разведывательной миссией.
Оправдает ли новая история Луиса Эдуарда де Оливейры (ЛЕО) ожидания? Если читатель жаждет повторения развлечения, он останется доволен. Те, которым хочется увидеть нечто новое, могут оказаться разочарованными. ЛЕО не может (или не хочет) перепрыгнуть через собственную голову. Автор, бразилец по происхождению, вырос в тени военных диктатур Южной Америки, что отражается в его произведениях. Примером может служить армия, которая, будучи отрезанной от родины, захватывает власть на Бетельгейзе, ограничиваясь оплодотворением женщин под предлогом блага и выживания вида. Очередной мачо признается в любви к Кари, а точнее в желании овладеть ею, что вызывает улыбку жалости (или стиснутые зубы). В отношениях между мужчиной и женщиной больше наивных упрощений, чем в первой части.
К достоинствам относятся идеи по оживлению иного мира. Видение художником агрессивной природы и животных, населяющих каньоны Бетельгейзе, захватывают воображение. Идея цивилизации Мантрисс очень интересна, это туз, вытащенный из рукава в последний момент.
«Альдебаран» разбудил ожидания читателей. Он предложил им классическую НФ в иллюстрированном издании. ЛЕО оживил новую планету силой своего воображения, он достоверно нарисовал фауну и флору, выстроенные отношения между колонизаторами, оторванными от Родины. Несмотря на свои недостатки, это было отличное чтение, по крайней мере, из-за отсутствия конкурентов. «Бетельгейзе» стрижет купоны на успехе первого тома и в конечном счете нацелен на читателя, уже попавшегося на крючок. Другой может разочароваться, хотя видение чужой планеты должно компенсировать ему время, потраченное на чтение.
”Betelgeza”. Scenariusz I rysunki Leo (Luiz Eduardo de Oliveira). Tłum. Wojciech Birek. „Egmont Polska”, 2009 («Бетельгейзе». Сценарий и рисунки ЛЕО (Луис Эдуардо де Оливейра). Пер. ВОЙЦЕХА БИРЕКА. “Egmont Polska”, 2009)