Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 10 марта 12:09

12. В рубрике “Publicystyka” на стр. 6—8 размещено интервью, которое польская журналистка Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska взяла у американской писательницы Шарлин Харрис/Charlaine Harris:

САМЫЙ ВАЖНЫЙ ВОПРОС: «ЧТО БЫЛО БЫ, ЕСЛИ?»

(Najważniejszy jest pytanie: “CO BY BYŁO, GDYBY?”

Иоанна Кулаковская: Вы были единственным автором, чьи семь книг оказались включенными в список бестселлеров “New York Times". Речь идет о книгах цикла «Сьюки Стэкхаус» (Sookie Stackhouse). Но, судя по сообщениям, от завершения написания первого тома до его публикации прошло три года. Что удивительно, ведь сейчас это ваш самый популярный книжный цикл, и по нему снят отличный сериал. Откуда же взялась такая задержка?

Шарлин Харрис: Думаю, если бы «Мертвы, пока светло» (“Dead Until Dark”, 2001) был моим первым романом, проблем с публикацией не было бы. В то время я специализировалась на написании детективов (mystery) -- редакторы и издатели попросту привыкли к тому, что я писала другие книги, и поэтому имели сомнения. Роман понравился издательству «Ace Books», где редактор отдела фэнтези и ужасов не возлагал особых ожиданий на мою книгу. Цикл «Сьюки Стэкхаус» продавался довольно хорошо, но только телесериал заставил всех вдруг захотеть узнать, что же там будет дальше, из-за чего многие тома в какой-то момент оказались в списке бестселлеров. Чем они так нравятся людям? Трудно сказать, но я этому конечно очень рада (смеется). Может быть причина в контрастности между человечностью Сьюки и бесчеловечностью вампиров.

Иоанна Кулаковская: Не могли бы вы рассказать об этом подробнее?

Шарлин Харрис: Я думаю, самое интересное то, что Сьюки, в конце концов, обычный человек, которому приходится бороться с повседневными финансовыми, бытовыми и эмоциональными проблемами. И тут вдруг в ее жизни появляется необычное дополнение – с вампирами тоже приходится бороться.

Иоанна Кулаковская: Когда вы начали писать этот цикл, вампирская тематика уже была популярной, но не столь модной, как и сегодня. В наши дни вампиры встречаются на каждом шагу, особенно в паранормальных романах и книгах для молодежи. Вы не боитесь, что это навредит вашим произведениям?

Шарлин Харрис: Цикл уже закрепился на рынке и имеет множество верных читателей. Я надеюсь, что когда мода на вампиров пройдет, мои книги все еще будут читаться.

Иоанна Кулаковская: Тем более, что вампиры в ваших книгах это, по сути, реквизит. Цикл «Сьюки Стэкхаус» это не типичные романтические истории и не книги для подростков.

Шарлин Харрис: Это определенно книги прежде всего для взрослых читателей. Вампиры в них не самое главное, речь в них о Сьюки.

Иоанна Кулаковская: Читатели, рецензенты и критики любят жанровые этикетки. А как бы вы сами определили то, что пишете?

Шарлин Харрис: (смеется). Это книги, действие которых происходит на Юге, с вампирами на заднем плане, детективно-приключенческие, романтико-приключенческие, триллеры.

Иоанна Кулаковская: Я чувствовала, что вы скажете нечто подобное. Вот уже несколько лет крайне модным является направление, которому соответствует рабочий термин «паранормальная повседневность». Как успешная писательница и читательница, как вы думаете, откуда взялась такая мода? Откуда взялся спрос у читателей на такие книги?

Шарлин Харрис: Люди неустанно мечтают обогатить свои серые будни чем-то неординарным. Паранормальные явления и существа, несомненно, весьма для них привлекательны. Я понимаю людей, которые хотели бы иметь что-то подобное в своей жизни.

Иоанна Кулаковская: Да, но раньше в фантастических историях фигурировали в основном маги, волшебники, ведьмы, описывались путешествия обычных смертных в другие измерения, в классические фэнтезийные миры, а теперь вдруг поднялся бум оборотней, вампиров, скрытых в человеческом облике монстров...

Шарлин Харрис: В очередных томах моего цикла появляются те персонажи, которых вы назвали. Почему читатели жаждут монстров? Возможно, дело в эмоциональном возбуждении. Кроме того, вампиризм являет собой рецепт вечной молодости, что кажется важным, особенно сейчас -- в нашей жизни в быстро меняющемся мире. Это ответ на страх перед переменами, перед смертью.

Иоанна Кулаковская: Как и каждый творец, вы черпаете вдохновение из жизни. Произошло ли что-то особенное, что послужило катализатором для проекта, который можно обозначить названием «официантка-телепатка и ее сверхъестественные поклонники»?

Шарлин Харрис: Я хотела создать героиню, который происходит из низких социальных слоев или, по крайней мере, не принадлежит к элите и имеет работу, которая дает относительно низкий социальный статус. Я решила, что тогда знакомство с вампиром станет в глазах читателя более реалистичным, пробудит больше сопереживания и окажется более интересным. Сьюки приходится неустанно бороться с судьбой, а вампиры, в свою очередь, находят в обществе не больно-то теплый прием. Кроме того, она обладает необыкновенным даром, который заставляет ее чувствовать себя изгоем. А вампиры и другие сверхъестественные существа ведь тоже уроды.

Иоанна Кулаковская: Я прямо вижу, как вы смотрите на людей и вглядевшись в некую официантку, думаете: «А что было бы, если бы эта девушка познакомилась с вампиром? Стала бы встречаться с ним? Только вот зачем ей было бы это делать?»

Шарлин Харрис: Что-то в этом роде (смеется). Тут важно вот это «зачем». Многие люди не хотели бы таких отношений.

Иоанна Кулаковская: Должна признаться, что эта «необыкноенная обыкновенность» мне очень понравилась и в «Сьюки Стэкхаус», и в «Чистой крови». И вообще в романах в те или иные отношения с вампирами вступает как раз элита -- знатные, красивые или богатые люди, художники или аристократы. Выбираются те особы, которые чем-то привлекают внимание бессмертного кровопийцы. А здесь вампиры вращаются в кругу рабочих, официанток, заурядных, одним словом, людей, что приводит к забавным ситуациям.

Шарлин Харрис: (с улыбкой) Мне казалось, что если это меня смешит, то и читателей позабавит.

Иоанна Кулаковская: Польские читатели познакомились всего лишь с двумя вашими книжными циклами: у нас пока что изданы по три тома из циклов «Сьюки Стэкхаус» и «Харпер Коннели».

Обе героини не вписываются в окружающее общество из-за своих необыкновенных способностей и, хотя желают жить нормальной жизнью, но шансов на это у них мало. Конечно, такие персонажи сами по себе привлекают читателя, но, может быть, кроме обеспечения их развлечения, вы хотите что-то выделить или передать при посредстве этих героинь? Я спрашиваю, потому что меня волнует отношение к таким женщинам. Заметны страх перед ними, мелочность, дискриминация.

Шарлин Харрис: Для меня было очень важно показать их смелость и подчеркнуть, что они способны преодолеть все препятствия. Я могла бы дать им другие проблемные способности или даже какую-то увечность, но речь все равно будет идти о том, как преодолеть то, с чем они родились.

Иоанна Кулаковская: Очень важная часть ваших книг — быт. Вы показываете повседневную жизнь, изображаете упрямых, скорее сильных женщин, которые действуют импульсивно, иногда ведут себя глупо, но всегда отстаивают свою независимость. Они уж точно не вписываются в стереотип «женщина в беде». У меня такое впечатление, что ни Харпер, ни Сьюки, даже без их удивительных способностей, не вписываются и в стереотипный образ женщины вообще – хотя бы потому, что спешат на помощь другим людям и не ждут, что кто-то их спасет.

Шарлин Харрис: Они, конечно, не вписываются в этот стереотип, потому что это всего лишь стереотип. И Харпер, и Сьюки обладают сильной волей и смелостью, как и многие реально существующие женщины, и иногда попадают впросак, потому что они ведь всего лишь люди, ищущие собственный образ жизни.

Иоанна Кулаковская: Когда я читаю о людях из разных уголков мира, меня как правило интересует положение женщин. Есть ли большие различия в воспитании мальчиков и девочек на Юге? Существуют ли разные ожидания относительно мужчин и женщин? И если да, то повлияло ли это на облик ваших персонажей и содержание ваших произведений?

Шарлин Харрис: Определенно да! Когда я росла, девочкам позволялось гораздо меньше, чем мальчикам, а женщин учили, что они должны представлять себя такими, какими их хотят видеть мужчины. Когда женщина знакомится с мужчиной, она разговаривает с ним только о том, что его интересует. Если она была умнее мужчины и имела больше знаний, ей приходилось это скрывать, ведь главное было -- доставить ему удовольствие. Это мужчина формировал женщину и принимал все решения. Такие ожидания сохранялись очень долгое время. Надо сказать, что я очень обрадовалась, когда узнала, что мужчин интересует что-то другое. Кроткая женщина вообще не достойна внимания. Мужчины также подвергались социальному давлению. Я очень рада, что мир сейчас изменился, что все стало совсем по-другому и девочек больше не учат таким вещам.

Иоанна Кулаковская: По крайней мере, не в такой степени. У меня такое впечатление, что вы хотели показать проблему дискриминации. В ваших книгах присутствуют религиозный фанатизм, гомофобия и расизм, хотя в телесериале они подчеркнуты гораздо сильнее.

Шарлин Харрис: Да, это важная часть нашего мира, поэтому она включена в романы. В сериале действительно больше внимания уделяется этим вопросам, телешоу должно неустанно привлекать внимание зрителя, шокировать его.

Иоанна Кулаковская: Раз уж мы заговорили о сериале «Настоящая кровь». Очевидно, что кино – это другое средство массового сообщения, чем книга. В сериале нужно делать все немного по-другому, показывать события с разных точек зрения. Я вижу, однако, что Алан Болл сильно изменил сюжет, добавил новых персонажей, изменил ранее существовавших. Что вы чувствуете, когда видите, как вашему «ребенку» делают такую пластическую операцию?

Шарлин Харрис: Он внес много изменений, но я не думаю, что какие-то из них изменили дух книги. Ничто не противоречит моей первоначальной установке. Я с самого начала знала, что Алан Болл изменит многое, но из всех предложений его проект показался мне лучшим, видение Алана было наиболее близко к моему видению.

Иоанна Кулаковская: Кроме того, он великолепный художник.

Шарлин Харрис: Да, замечательный. «Клиент всегда мертв», «Красота по-американски» говорят сами за себя.

Иоанна Кулаковская: И еще о «Настоящей крови»: на встрече с читателями в варшавском «Эмпике» вы сказали, что сериал вам понравился, но что вас действительно удивило в нем, так это количество наготы. Я была удивлена, что это удивило вас (смеется), потому что в ваших книгах много эротики, много секса.

Шарлин Харрис: Спасибо! (смеется).

Иоанна Кулаковская: Это несомненное достоинство. Так почему же вы удивились?

Шарлин Харрис: Писать о чем-то и реально что-то видеть – это разные вещи. Многих из этих сцен не было в моих книгах, особенно когда речь идет о сюжетном витке с Джейсоном, его широких моральных установках и легкости установления отношений с женщинами. [Книги написаны от первого лица, с точки зрения Сьюки. И.К.] Я знала, что в сериале HBO будет немного наготы, но то, что я знала об этом, не означало, что я не буду шокирована тем, что увижу. Впрочем, актер, играющий Джейсона, Райан Квантен, отметил, что в течение первых двух недель съемок его единственной одеждой на съемочной площадке были носки (смеется).

Иоанна Кулаковская: Ну, теперь, в третьем сезоне, наготы, кажется, будет еще больше... И оказали ли вы какое-то влияние на сценарий «Настоящей крови»?

Шарлин Харрис: Единственное мое влияние состояло в том, что я написала книги достаточно хорошо, чтобы заинтересовать продюсеров и сценаристов.

Иоанна Кулаковская: Я уверена, что многие люди сейчас делятся с вами своими впечатлениями на эту тему. Влияют ли их впечатления и предложения на то, что вы пишете?

Шарлин Харрис: То, что говорят читатели, скорее не влияет на то, что я пишу. Конечно, мне интересно их мнение и то, как они это воспринимают, но я сама знаю, что хочу написать. Когда дело касается моих книг, то я королева, я решаю, что будет с персонажами.

Иоанна Кулаковская: И очень хорошо, нет ничего хуже, чем слушать слепо влюбленных читателей.

Шарлин Харрис: (смеется) Я бы так не сказала...

Иоанна Кулаковская: Но я могу себе это позволить (смеется).

Шарлин Харрис: Если бы я прислушалась к предложениям, следующая книга была бы исключительно о сексе (смеется).

Иоанна Кулаковская: А как вы работаете над романом? Вы составляете конспект или, быть может, персонажи начинают жить собственной жизнью, и вы пытаетесь следовать за ними и записывать их действия?

Шарлин Харрис: Я склонна скорее к тому, чтобы спонтанно следить за происходящим. Конспекты у меня не слишком хорошо получаются. В последнее время издательство настаивает на том, чтобы я сообщала о том, о чем будут следующие тома, поэтому сейчас я пытаюсь хотя бы описать, как будут развиваться основные темы и что будет происходить в среде вампиров, в мире оборотней, у Сьюки в личной жизни…

Иоанна Кулаковская: Вам приходится писать быстро, поэтому мне интересно, найдёте ли вы когда-нибудь время, чтобы просмотреть весь цикл и исправить какие-то несоответствия? Кое-какие из них можно найти и в польском издании.

Шарлин Харрис: Это определенно проблема. У меня проскочили небольшие ошибки, и поверьте, мне на них указали, но теперь каждую книгу перед ее публикацией читают как минимум пять человек. То есть работают как бы пять «правщиков». Я наняла специального редактора для слежения за для обеспечения преемственности и в каждом последующем издании мы постараемся изжить все обнаруженные неточности и ошибки. Не знаю, к сожалению, как будет в зарубежных изданиях.

Иоанна Кулаковская: Работать над циклом тяжело, особенно если этот цикл не единственный.

Шарлин Харрис: Я стыжусь этих ошибок и нестыковок, но, должна сказать, что и в самом деле писала эти книги быстро, одновременно работая над другими сериями. Может быть, именно поэтому не смогла выдержать темп и сосредоточиться на Сьюки. Тогда я пыталась утвердиться на рынке и укрепить свои позиции, публикуя по два романа в год. Это оказалось трудным для меня как писателя и как человека. Теперь, оглядываясь назад, мне кажется, что это была не лучшая идея, потому что из-за этого книги писались менее качественными, чем могли бы быть.

Иоанна Кулаковская: Их по-прежнему приятно читать. Вы черпаете вдохновение только из жизни или еще и из творчества других писателей фантастики?

Шарлин Харрис: Вообще быть писателем — значит уметь претворять в литературный текст то, что с тобой происходит, что ты видишь, а также читаешь. Я поддерживаю связь с другими авторами и даже считаю, что возможность познакомиться с другими писателями — это один из самых интересных аспектов писательской деятельности. В жизни писателей самый главный вопрос: «А что было бы, если?». Читая книгу, часто задаешься вопросом: «А как бы я описал такую историю?» Нельзя отрицать, что это влияет на будущие произведения, но суть писательства в написания истории таким образом, чтобы они были уникальными, характерными для данного автора.

Иоанна Кулаковская: Кроме того для многих людей книги и фильмы являются важной частью жизненного опыта. Что вы любите читать больше всего?

Шарлин Харрис: Мне очень нравится классика -- книги Диккенса, сестер Бронте, Джейн Остин.

Иоанна Кулаковская: Вы читаете истории о вампирах?

Шарлин Харрис: О да! Мне интересно узнавать, что другие авторы творят с таким реквизитом, как «вампир».

Иоанна Кулаковская: Я предполагаю, что вы вообще-то намерены писать о приключениях Сьюки Стэкхаус до тех пор, пока к ним будет проявляться интерес, но мне хотелось бы узнать, задумывались ли вы уже о новой вселенной с новыми персонажами?

Шарлин Харрис: Вообще-то, я буду писать о Сьюки не до тех пор, пока ею перестанут интересоваться другие люди, а до тех пор, пока она не перестанет быть интересной мне. Описывать ее приключения тогда, хотя они мне уже наскучили, было бы предательством по отношению к читателям. Конечно, я уже планирую новые вещи и надеюсь, что рано или поздно смогу представить их читателям.

Иоанна Кулаковская: Со своей стороны, я надеюсь, что смогу прочитать их, когда польские издательства представят нам, польским читателям, и другие ваши циклы -- об Авроре Тигарден и Лили Бард. Большое спасибо за интервью.


Статья написана 9 марта 12:03

1. Под заголовком “Фантастический июнь” напечатаны списки анонсов – издающихся в Польше книг и комиксов, а также кинофильмов, DVD, настольных и компьютерных игр и телесериалов, даты конвентов (стр. 2–-3). Списки комментирует Ежи Жимовский.

2. В рубрике “Publicystyka” напечатана статья Павла Земкевича/Pawieł Ziemkiewicz “Zwariowane święto kina/Безумный праздник кино” (стр. 4—6) – о Брюссельском интернациональном фестивале фантастического кино (BIFFF). Интереснейшее, надо сказать, почти двухнедельной длительности мероприятие. Жаль, что все это дела давно минувших дней…

3. В этой же рубрике “Publicystyka” под названием ”Najważniejsze jest pytanie «Co by było, gdyby?»/Самый важный вопрос: «Что было бы, если?»” напечатано интервью, которое польская журналистка Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska взяла у американской писательницы Шарлин Харрис/Sharlaine Harris (стр. 6—8). Мы к нему вернемся…


4. И еще одна статья в рубрике “Publicystyka” – польского журналиста Роберта Зембиньского/Robert Ziębiński “Niemieckie zоmbie kontra reszta świata/Немецкие зомби против остального мира» – о фильмах, в которых в качестве «ударных» персонажей используются весьма нетипичные зомби (стр. 10—11). Мы к ней вернемся…


5. Еще одно интервью в рубрике “Publicystyka” – под названием “W ludzkiej duszy/В человеческой душе” – его взял польский журналист Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk у американского писателя Питера Страуба/Peter Straub (стр. 12—13). Вернемся…


6. И последняя статья из рубрики “Publicystyka” – Анны Контек/Anna Kontek и Павла Контека/Pawieł Kontek “Diabeł w złotej szkórze/Дьявол в золотой коже” – о вампирах в легендах, литературе и кино (стр. 14—16). Вернемся…


7. В рубрике “Felieton” размещена очередная рецензия Лукаша Орбитовского – на фильм “House of Long Shadows” реж. Питер Уолкер (США, 1984) (стр. 78). Вернемся…


8. В рубрике «Рецензии DVD» Камиль Смялковский/Kamil Śmiałkowski обозревает диски с первым сезоном телефильма “Dollhouse” (реж. Джосс Уэддон)

и вторым сезоном телесериала «Battlestar Galactica” (реж. Глен Ларсон, Родальд Мур) (стр. 74).

9. В рубрике «Рецензии фильмов” Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski в общем хвалит сиквел “Iron-Man 2” (реж. Джастин Теруа, США, 2010), хоть и считает, что ему не хватает свежести первого фильма,

а Пшемыслав Пененжек/Przemysław Pieniążek находит новый вариант знаменитого фильма «Кошмар на улице Вязов»: “A Nightmare on Elm Street” (реж. Сэмюэль Байер, США, 2010) среднеудавшимся (стр. 75).

10. В номере также рецензируются справочники к компьютерной игре “Dungons & Dragons” (стр. 76), игра “Metro 2033” (стр. 77) и саундтрек к фильму “Violemi” (стр. 77).

11. И две рецензии на комиксы (стр. 74). К ним мы вернемся позже.

(Продолжение следует)


Тэги: кино
Статья написана 8 марта 13:52

Июньский номер 2010 года — 240-й «Новой Фантастыки» и 333-й ab ovo продолжает линию, намеченную в предыдущих номерах. На передней обложке все так же красуется надпись: “Miesięcznik miłośników fantastyki” – то есть «Ежемесячник любителей фантастики». Главного редактора нет. Изданием журнала занимается Адриан Марковский/Adrian Markowski -- «издатель». В состав редакции входят также: Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Алицья Рудник/Alicja Rudnik, Ирина Позняк/Irina Pozniak (графико-оформительский отдел), Мажена Покора-Калиновская/Marzena Pokora-Kalinowska (секретарь редакции).

Т.е. состав редакции тот же, что и в предыдущем номере.

В списке постоянных сотрудников числятся: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж/Wojciech Cmielarz, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Агата Краевская/Agata Krajewska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.

Т.е. изменений в списке постоянных сотрудников нет.

Тема номера -- вампиры.

«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама. В журнале все так же много цвета, графических материалов, пестроты (врезки с ударными выводами). Отдел прозы открывается отечественными (польскими), а не иностранными рассказами. Все так же широк раздел книжных рецензий, крайне узок раздел рецензий фильмов, имеется скромный уголок рецензий компьютерных игр и музыки. Отдел рецензий DVD сохранил малый объем, в отделе рецензий комиксов одна страница, на которой рецензируются два комикса.

Ладно, делать нечего, смотрим, как оно будет дальше.

При оформлении лицевой стороны передней обложки использована неведомо чья работа, почерпнутая из галереи сайта австралийской певицы, гитаристки, дизайнерши Авелины де Морэй (Avelina de Moray). На внутренней стороне этой обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Rebis”. На внутренней стороне задней обложки рекламируется книжная продукция издательства “superNOWA”, на внешней размещена реклама книг издательства “Amber”.

Анонсируется вложение в качестве бесплатного приложения к журналу в каждый экземпляр июльского номера повести американского писателя Пола Андерсона «Настанет время» (1972, из цикла «Маурийская империя»).

Цена экземпляра 9 злотых 90 грошей. Тираж номера 25 тысяч экземпляров.

PUBLICYSTYKA

Fantastyczny czerwiec 2

Paweł Ziemkiewicz      Zwariowane święto kina 4

"Najważniejsze jest pytanie: Co by było gdyby?”

— Z Charlaine Harris rozmawia Joanna Kułakowska 6

Robert Ziębiński         Niemieckie zombie kontra reszta świata" 10

"W ludzkiej duszy czają się potwory"

— Z Peterem Straubem rozmawia Bartłomiej Paszylk 12

Anna Kontek,Paweł Kontek Diabeł w złotej skórze 14

Łukasz Orbitowski Szanuj starszych, bo cię piekło pochłonie 78


PROZA POLSKA

Ewa Białołęcka Cudowne źródełko, czyli kryminał hydrauliczny 17

Tomasz Golis Maskarada 57

Marcin Wełnicki Tygrys, tygrys 38

PROZA ZAGRANICZNA

Clive Barker Udręczone dusze: legenda o Primordium 42

Peter Straub Kopciuch 57


RECENZJE

KSIĄŻKI 65

DVD 73

KOMIKS 74

FILM 75

GRA 76

MUZYKA 77


Статья написана 7 марта 11:18

19. В рубрике «Рецензии»:

Агата Краевская представляет читателям журнала двухтомное издание переводной антологии «Большая книга рассказов о волшебниках» (“Wielka księga opowieści o czarodziejach”, t. 1 i 2. Pod red. Mike’a Ashleya. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2010); «Большая Книга...» — двадцать две интересные истории о человеческих стремлениях, воплощенных в волшебстве. После “Большой книги ужасов” пришло время “Большой книги рассказов о волшебниках”. <…> Мы получили два тома, наполненные магией, но следует быть готовыми к тому, что с каждой новой историей видение магии и ее адептов радикально меняется. <…> Таким образом “Большая книга рассказов о волшебниках” – это Большая Книга историй о стремлениях как добрых, так и злых и опасных существ. Потому что разве не магия является выражением того, чего нам не хватает в нашей жизни? Разве не она позволяет нам мечтать о том, “а что бы было, если бы я так мог?” Таким образом, истории о магии отвечают на один очень важный вопрос: чего не хватает современному человеку? И Майк Эшли дает нам двадцать два ответа. На выбор»;

Рафал Сливяк считает замечательной научной фантастикой роман австралийского писателя Грега Игана «Теранезия» (Greg Egan “Teranezja”. Tłum. Konrad Kozłowski. “Solaris”, 2010); «экология, генетические манипуляции, политика, секс и проблемы человеческой чувствительности. Мастерская твердая научная фантастика»;

Петр Пенькош приветствует издание завершающего тома трилогии «Иггдрасилл» польского писателя Вавжинца Поджуцкого – романа «Мосты вездесущей зелени» (Wawrzyniec Podrzucki “Mosty wszechzieleni”. “Runa”, 2010); «писатель заставил читателей долго ждать последнего тома трилогии “Иггдрасиль”. Премьера романа “Мосты вездесущей зелени” была анонсирована еще в 2006 году, но книга появилась в продаже только сейчас. И ожидание того стоило. Возвращаются персонажи из двух предыдущих частей трилогии, но <…> здесь главную роль играют не приключения героя и его компании, но политические интриги и социальные конфликты. Неудивительно, ведь человечество, в том числе из-за ошибочных решений и непродуманных действий властей, приближается к критической точке истории. <…> Люди приспособились к жизни в мегаструктурах, называемых Деревьями, после того как эти результаты неудачных экспериментов, проведенных учеными, разрослись, “словно лишаи, на прекрасном некогда лике Земли”, но на горизонте появляются тревожные предвестия незавидного будущего планеты. Предполагается, что после окончания цикла развития гигантские наноструктуры умрут и в процессе самоуничтожения уничтожат весь земной шар. <…> Поджуцкий представил впечатляющее видение постапокалиптического мира, земли одновременно красивой и опасной. Это реальность, в которой оснащенные современными технологиями развитые цивилизации, населяющие вершины мегаструктур, сталкиваются с примитивными племенами, борющимися за выживание внизу. Здесь множество уникальных пейзажей, темных уголков и интересных изобретений. Я искренне восхищаюсь умением автора выразить и воплотить на бумаге свои фантазии. Поджуцкий ничуть не хуже строит продуманный во всех отношениях сюжет. В “Мостах” полно неожиданных поворотов сюжета, описанных с ярчайшим размахом столкновений и сражений, а также размышлений о поведении человека перед лицом опасности и происходящих вокруг него перемен. Также примечательно создание персонажей, каждый из которых заметно развивается на протяжении трёх томов. “Мосты” — успешное завершение одного из лучших научно-фантастических циклов, написанных в Польше за последние годы. Рискну сказать, что Поджуцкий уже занял постоянное место в каноне отечественной фантастики, но надеюсь, что вскоре мы снова будем иметь удовольствие насладиться его превосходной прозой»;


Якуб Винярский находит не слишком удавшимся роман польской писательницы Иоанны Скальской «Эреманта» (Joanna Skalska “Eremanta”.”Powergraf”, 2010); «Эреманта — небольшой город. А что интересного есть в этом городе? Проклятие, легенда, сказочная атмосфера. Поэтическое настроение, аура тайны, жизнь, полная необыкновенных вещей. Онирические образы, магические, со множеством недосказанностей, истории, которые внезапно начинаются и замирают, оставляя читателя в подвешенном состоянии между тем, что реально, а что сон, что фантастика и что вовсе не поддается расшифровке. Если бы "Эреманта" состояла исключительно из этого, она была бы книгой, возможно, не для всех, но, безусловно, уникальной. Однако она состоит из двух параллельных историй. Первую я только что описал, вторая же – полуреалистическая история о женщине, которая переводит необычайный апокриф под названием "Эреманта" и вдруг обнаруживает, что выдуманная, казалось бы, книжная действительность все больше проявляется в окружающей ее, реальной жизни. Первая написана изысканным языком, вторая – сухим, чуть ли не служебным. <…> Не могу не чувствовать, что автор, выстраивая свои миры внутри миров, вместо того, чтобы убеждать читателя, что он очутился в волшебной, незабываемой стране, управляемой чудесными законами, пытается во что бы то ни стало пробудить читателя из его читательского сна, подсовывая ему информацию, которая говорит: "Не верьте, это всего лишь выдумка. Никакой Эреманты в мире нет”. Я предпочёл бы “Эреманту” без этого. Эта книга должна получить шесть баллов за стиль, в котором она написана. Но стиля два – поэтому оставим четыре балла»;

Ежи Жимовский сообщает о появлении на книжном рынке второго тома «Саги Всплывшего Мира» итальянской писательницы Личии Троиси «Миссия Сеннара» (Licia Troisi “Kroniki Świata Wynurzonego”. T. 2 “Misja Sennara”. Tłum. Zuzanna Umer. "“Videograf II”, 2010); «Во втором томе саги пришло время героине испытать себя в бою. Тем временем ее друг, юный маг Сеннар, отправляется на море. Однако он отправляется туда на поиски не волшебного янтаря, а помощи. Разумеется, как и положено Личии Троиcи, приключения обоих героев будут наполнены не только массой опасностей и острых ощущений, но и борьбой с собственным страхом, моральными дилеммами, травмами и зарождающимися чувствами»;


И он же, Ежи Жимовский, довольно-таки сдержанно хвалит очередную книжку британского писателя Нила Геймана «Одд и Ледяные Великаны» (Neil Gaiman “Odd I Lodowi Olbrzymi”. Tłum. Paulina Braiter. “MAG”, 2010); «Нил Гейман часто исследовал мифических персонажей и богов в разных контекстах, достаточно вспомнить роман “Американские боги”, где почерпнутые из традиционной мифологии асы сыграли одну из главных ролей. На этот раз ситуация немного иная. Писатель представляет историю, которая могла бы быть одним из малоизвестных мифов, но изложена с точки зрения ребенка, вступающего в контакт с богами. Он показывает события изнутри, прежде чем они станут эпическими в новостях, и заставляет нас осознать, что в микромасштабе они не менее интересны и не менее героичны. <…> Книжечка не впечатляет размерами. Едва сотня страниц, крупный шрифт и иллюстрации. Интересная и умная передышка между большими текстами»;


Якуб Винярский весьма раздраженно «отмахивается» от повести польского писателя Евгения Олейничака «Архипелаг Кхуруна» (Jewgienij T. Olejniczak “Archipelag Khuruna”. “Fabryka Słów”, 2010); «Ноябрь 1879 года. Комиссар в отставке Эмануэль Хензельманн отправляется в фотостудию, чтобы узнать что-нибудь о загадочном рептилиеподобном существе, увековеченном на фотографии. Фотограф избегает разговора на эту тему. Как вскоре узнает Хензельманн – и это существо, и кое-что другое, связаны с Кхуруной. До сего момента все складывается не так уж и плохо. Проблемы начинаются, когда мы читаем, что “Кхуруна — мир по ту сторону зеркала, это мифическая Атлантида, Рай и Ад -- все в одном флаконе, Аид, Шеол, Утопия, Валгалла, Подземный мир, Эгерия, Лемурия, вся, что вам угодно. Изнанка реальности”. Автору хотелось убедить читателей, что дешевая побасенка – это нечто большее. Я ничего не имею против амбициозных планов, но хорошо бы соразмерить имеющиеся силы с намерениями. И, составляя в меру связный рассказ, не пытаться выдать его за новое “Имя розы”. Кому-то этот роман может понравиться, но большинство читателей подумают о нем то, что и написал автор: “Вся Кхуруна пуста, построена только из слов и снов, которые эти слова навевают”»;


Рафал Сливяк знакомит читателей журнала с содержанием переводного сборника «Антология фэнтези» (“Antologia fantasy”. Pod red. George’a Manna. “Copernicus Corporation”, 2010);

Ежи Жимовский сообщает о выходе из печати пятого тома цикла «Разведчики» американского писателя Джона Фланагана «Волшебник Севера» (John Flanagan “Czarnoksiężnik z Północy”. Tłum. Dorota Strukowska. “Jaguar”, 2010); «Пятый том цикла находится на одном уровне с предыдущими. Если кто-то их не читал, то самое время наверстать упущенное. <…> Хотя книга адресована в основном молодежи, в ней нет инфантильного морализаторства, что не мешает автору прививать мудрые установки. Появляются и неоднозначные ситуации. По мере взросления Уилла дилеммы, которые ему приходится решать, становятся все более сложными. Большим достоинством этой истории является то, что герой развивается и не стоит на месте»;


Ежи Стахович считает слабоватым авторский сборник польского писателя Роберта Шмидта «Alpha Team» (Robert J. Szmidt “Alpha Team”. “Fabryka Słów”, 2010); «Немного научной фантастики, немного фэнтези -- очень неровный сборник с обложкой, вводящей читателя в заблуждение»;

Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американской писательницы Рейчел Мид «Академия вампиров» (Richelle Mead “Akademia wampirów”. Tłum. Monika Gajdzińska. “Nasza Księgarnia”, 2010); «Тема этого молодежного романа – школа. Однако здесь студенты — морои (живые вампиры) и дампиры (дети вампиров и людей, обучаемые для работы в качестве телохранителей вампиров) Школьный день -- ночь, а учебные занятия помимо прочего включают в себя изучение стихийной магии и боевых искусств. <…> Автору удалось нарисовать самых что ни на есть настоящих подростков. У них в голове полным-полно секса, драк и алкоголя, они горазды на хамские выходки, они соперничают друг с другом, борясь за популярность. И при этом на пути к взрослой жизни делают свой первый сложный выбор. Персонажи развиваются, учатся ответственности и зрелой любви, справляясь с психологическими проблемами. На примере сообщества кровососов Мид успешно показывает стремление к контролю, лицемерие и двойные моральные стандарты. Стиль динамичный, действие захватывающее, появляется циничный юмор. Было бы здорово, если бы автор не потерялся несколько раз в пространстве-времени романа»;


Иоанна Коньчак советует не пропустить роман немецкого писателя Вальтера Моэрса «Кот алхимика» (Walter Moers “Kot alchemika”. Tłum. Katarzyna Bena. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2010); «это сумасшедшее постмодернистское приключение и великолепная забава цитатами, временами понятная только взрослым читателям»;

Якуб Винярский, в свою очередь, старается привлечь внимание читателей к роману польского писателя Рафала Дембского «Зороастр. Звезды умирают молча» (Rafał Dębski “Zoroaster. Gwiazdy umierają w milczeniu”. „Fabryka Słów”, 2010); «Космос, криминал, детективная фантастика старой школы. Вам подойдет книга, в которой, по словам автора, столько идей, сколько позволяет физика, а кроме того, в сюжете достаточно сюрпризов, неожиданных поворотов, совершенно криминальных загадок -- и в этом случае “Зороастр” вам должен понравиться. Это роман, как уже упоминалось в рецензиях, написанный в старом стиле. Это произведение хорошо читается, потому что нам нравятся уже знакомые песни»;


Пшемыслав Пенендзек рассказывает много интересного о скандальном дебютном романе американского писателя Джека Кетчама «Мертвый сезон» (Jack Ketchum “Poza sezonem”. “Papierowy Księżyc”, 2010); «этот роман – билет в один конец: в самые черные уголки человеческой души. В первом издании 1981 года близкий после прочтения к апоплексии издатель заказал множественные сокращения, призванные смягчить восприятие этого произведения, насыщенного небывалой до тех пор дозой садизма и психофизических пыток. Лишь спустя годы вышла полная версия книги, которую теперь могут прочитать и польские читатели. <…> Поклонникам таких произведений, как “У холмов есть глаза” или “Ночь живых мертвецов” эта книга обязательна к чтению»;

Войцех Хмеляж рецензирует книгу польского журналиста Петра Маньковского «Цифровые грезы: История компьютерных и видео игр» (Piotr Mańkowski “Cyfrowe marzenia: Historia gier komputerowych I wideo”. “Wydawnictwo Trio”, 2010); «это то, что попросту обязан иметь каждый любитель компьютерных игр -- первая польская книга, которая всесторонне представляет историю компьютерных игр с самого начала по почти сегодняшний день. Чего в ней только нет: компьютеры Atari, Commodore, Amiga, первые персоналки, деловые отношения, заработанные, а затем утраченные состояния, эксцентричные творцы-разработчики, легендарные игры и легендарные фирмы, давно исчезнувшие с компьютерного рынка. Не раз и не два у читателей постарше закружится голова, когда они почитают о своих любимых машинах, а также об играх, над которыми они тратили ночи напролет. За последние несколько десятилетий мы прошли большой путь в области компьютерных игр от простых забав с подпрыгивающим мячом до роскошнейших виртуальных миров»;

Камиль Смялковский с удовольствием перелистывает страницы новой книги польского журналиста, литературного критика и писателя Войцеха Орлиньского «Америки нет» (“Wojciech Orliński “Ameryka nie istnieje”. “Pascal Media”, 2010); «личностная, исполненная эрудиции книга. Великолепный путеводитель по американской истории и поп-культуре»;

Ежи Стахович сообщает о выходе на рынок романа американского писателя Брендона Сандерсона «Источник Вознесения» (Brandon Sanderson “Studnia wstąpienia”. “MAG”, 2010); «роман доказывает, что его автор – великолепный литературный ремесленник. Сандерсон использует ингредиенты, которые обычно применяются при создании бестселлеров, независимо от литературного жанра: приключение, любовная история, детективно-шпионская тайна, великий мир политики и даже теория заговора в истории. И делает это очень хорошо. Книга, насчитывающая более семисот страниц, держит в напряжении, а повороты сюжета одновременно неожиданны и логичны. Если к этому добавить интересное видение мира с магией, основанное на глотании и сжигании металлов в желудке, то получается действительно хорошая литература»;


Иоанна Кулаковская не слишком лестно отзывается о романе английского писателя Стива Физи «Оборотень. Почему я?» (Steve Feasey “Wilkołak. Dlaczego ja?” “Nasza Księgarnia”, 2010);

«Главный герой — четырнадцатилетний Трей Лапорт, сирота, воспитывавшийся в детском доме. Это не конец проблем. Трей оказывается оборотнем. И не абы каким, а последним чистокровным, а поэтому интересным как для представителей Темных сил, так и тех, кто хочет помешать их гнусным планам. Трей при необычных обстоятельствах он покидает детский дом, чтобы обнаружить за его стенами совершенно новый мир, сильно отличающийся от того, каким его представляют в школе. Все бы ладно, однако на самом деле, как быстро станет очевидным любому читателю старше двенадцати лет, этот мир -- сплошное клише. Перед нами избранник, наделенный исключительной силой, которому суждено исполнить пророчество и быстро пройти путь от нуля до героя, сказочная копия "нищего", внезапно оказавшегося "принцем", а рядом с ним команда отважных героев, обладающих сверхъестественными способностями, щедрый спонсор с неограниченными средствами, мощный и чудовищно злобный противник с невероятным артефактом... И везде вампиры, демоны и джинны. Это наивно дидактическая смесь сюжетов из классической фэнтези и ужасов, но в основном из многих телесериалов. Кроме того, стиль деревянный, а диалоги претенциозные. Что спасает книгу от этикетки “очень ядовита”, так это забавность некоторых ситуаций. Книгу можно прочитать, но стоит ли это делать?» (стр. 65–73).


Статья написана 6 марта 12:38

18. На стр. 78 напечатана рецензия Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, которая носит название:


КОГДА НЕТ КОРОВ и ОВЕЦ

(Gdy krów I owiec brak)

Потрепанные фильмы самые красивые. Возможно вшитые в произведение изъян, разложение, несовершенство -- вызывают очарование. Хороший фильм – это как девушка без переднего зуба, клавишный комплект отнял бы всю прелесть. В случае «Четвертого вида» возникают сомнения – я уже не знаю, просто не могу вспомнить: девушке выбили двойку или всю челюсть разворотили? Ибо вот: поначалу появляется Мила Йовович – красавица, но она как будто хочет выпрыгнуть из своей красивой кожи, чтобы убедить меня в том, что нечто такое-этакое действительно случилось.

И далее идем по парадокументу. Это история об Эбби, молодой женщине-психологе, проводящей исследования в маленьком городке на Аляске. Всем жителям снится странный сон о сове, которая вовсе не сова -- на самом деле инопланетяне устроили там себе лабораторию, где что-то тестируют, что-то комбинируют и не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться -- несовершеннолетнюю дочь героини вот-вот похитят. При этом авторы фильма двоятся и троятся, пытаясь вдохнуть свежесть в костенеющую формулу имитации истины, экран делится на четыре части, а актеры дублируют «инсценизированные» фрагменты вперемешку с «подлинными» фрагментами записей.

Если бы «Четвертый вид» подсунули бы какому-нибудь сценаристу, лучше всего такому, который увлекается фильмами Майкла Манна, случилось бы страшное. Парень рвал бы волосы на голове, выражая этим свое разочарование. Поделка Осунсанми (попытайтесь повторить его фамилию три раза подряд) производит впечатление отскока, ну хорошо -- тумака в великой борьбе между голливудской условностью и по-своему понятым реализмом. Фантастическое кино имеет свои привычки, оно требует подразделения на эпизоды и объяснения тайны. Присутствие звезды подчеркивает ожидание. Тем временем жизнь складывается совсем иначе.

Давайте предположим, что Малдер прав, НЛО действительно похищают людей, выполняя таким образом фрагмент более масштабного зловещего плана. Инопланетяне стараются оставаться незамеченными, высокие технологии способствуют маскировке, а вдобавок упорная вера в похищение выставляет человека на всеобщее осмеяние, даже сулит ему направление в сумасшедший дом. Так что творите, серые сволочи, что хотите – родственники похищенных обречены на пекло беспомощности. Дочь Эбби никогда не найдут, у ее матери нет ни малейшего шанса узнать что-либо о ее судьбе, кроме жуткого ощущения, что девочка находится где-то outh there и страдает. НЛО прилетело, забрало, и конец на этом. Мы обречены на мучения – после фазы борьбы и поиска truth приходит время на дожитие нашей жизни, то есть на горькое принятие безвозвратности утраты. Если кто-то из моих близких будет похищен, судьба Эбби станет моей. В этом смысле «Четвертый вид» — одна из немногих попыток серьезно заняться несерьезным явлением похищений -- как бы странно это ни звучало. Поп-культура серьезно относится к маловажным вещам или, скорее, восстанавливает их истинную силу. «Четвертый вид» спорит с «Близкими контактами третьей степени» Спилберга не только в области жонглирования циферками. Межпланетный оптимизм уступает дорогу беспомощности при столкновении с неизвестной силой.

Но Голливуд —это кровавый и прекрасный принц, требующий дани в повествовательных правилах и уловках, соответствующих условностям. Поэтому мы получаем типично horror-ную (в данном случае отличную) завязку сюжета, попытку стирания грани между гипнозом и экзорцизмом, какие-то совершенно неоправданные флэшбеки с каким-то кретинским сверлом и еще более кретинскими тенями. Телеги навоза мало, подвезем его еще и тачками. «Четвертый вид» — это краткое изложение всех возможных уфологических тем – от огоньков в небе, через похищения, а далее маячат, вероятно, Бермудский треугольник, шумеры и деникеновские витки сюжета. В этом контексте я не могу понять еще одно проявление непоследовательности, а именно глуповатое умалчивание целей экспедиций Серых на Землю. Возьмем хотя бы игры, фильмы и книги об НЛО. Речь идет о контакте? Понимании? Изучении человеческой цивилизации? Ага, как же!

НЛО прилетают, чтобы похищать коров и овец, статистика не лжет. А в «Четвертом виде» ни коров, ни овец нет. Этого понять я не могу. Однако у меня есть голливудский рецепт исправления формальных недостатков, коим является спускание с поводка уже хрипящего от нетерпения штатного лекаря-исправителя сценариев.

Всем известно, что фильм должен состоять из трех частей, но здесь мы находим только две: до похищения и после него. Явно не хватает самого главного, то есть столкновения, конфронтации. К счастью, актерские достижения Милы сами по себе являются ответом. И вот как я это вижу. После серии похищений инопланетяне вторгаются на Землю, жгут, режут, разрушают и грабят, как и в «Войне миров». Эбби преодолела уже травму, она понимает масштабы угрозы, поэтому бросается спасать человечество. Сначала она собирает все, что может послужить ей оружием, затем впрыгивает в куцое платьишко – и давай крушить НЛО-вцев миллионами. Уж кто бы кто, а эта девушка это умеет.

На данный момент самым интересным фантастическим фильмом в документальном стиле является «Озеро Мунго». Эта скромная кинопостановка из Австралии выполняет схожие с «Четвертым видом» задания, но в отношении привидений. Милла Йовович, в свою очередь, недавно снялась в «Идеальном побеге» — триллере, столь же предсказуемом, сколь энергично и очень умело снятом.





  Подписка

Количество подписчиков: 94

⇑ Наверх