Первый номер 1990 года делают те же люди. Тираж журнала прежний – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использован коллаж АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО. В «Галерее» в этом номере безраздельно хозяйничает великий и ужасный САЛЬВАДОР ДАЛИ (внутренняя сторона передней обложки, стр. 7, 10, 15, 17, 31,32, 33, 34, 55, 57, обе стороны задней обложки).
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Lądowanie LXXXIII 3
Opowiadania i nowele
František Novotný Legenda o Madonnie z Wrakowiska 4
David Brin Rzeka czasu 16
Wolfgang Jeschke Powrót do domu 17
Powieść
Gene Wolfe Cień kata (1) 23
Z polskiej fantastyki
Andrzej Drzewiński Zmartwychwstanie na Wall Street 43
6. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
Первый рассказ написал Збигнев Ястжембский/Zbigniew Jastrzębski. Он называется «Ja Dragon/Я -- Драгон». Это уже второй рассказ молодого автора, публикующийся в журнале. Как и первый, «Pieśń Szywanga/Песнь шиванга» (1988,”Fantastyka”, 12), он написан от первого лица. И, как и там, лицо это весьма необычное. Да и манера изложения не самая простая. Две иллюстрации ЕЖИ ОЗГИ/Jerzy Ozga.
Этот рассказ можно почитать и на русском языке в сетевом переводе. Его карточка находится тут О З. Ястжембском можно узнать на сайте вот здесь
Второй рассказ называется «Wielkim chemikiem zostać/Стать великим химиком». Эту простодушную на первый взгляд вещицу, которая таковой только кажется, написал Яцек Серпиньский/Jacek Sierpiński. Позже рассказ вошел в очередной юбилейный сборник избранных рассказов “Фантастыки”«Milosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века» (1997). Ни карточки на рассказ, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
Об авторе, впрочем, известно мало.
ЯЦЕК СЕРПИНЬСКИЙ
Яцек Серпиньский/Jacek Sierpiński (род. 1969). Житель города Заводзе/Zawodzie. Изучал философию. Дебютировал рассказом, опубликованным под псевдонимом Hotlyss-Hotland в № 4/1987 журнала «Fantastyka». В № 2/1989 этого же журнала опубликовал миниатюру «Życie w osiedlach nad Rawa/Жизнь в поселениях над Равой». В 1990-1991 годах еще один рассказ и две миниатюры появятся на страницах журнала «Nowa Fantastyka». Публиковал также миниатюры (“V Kolumna/Пятая колонна”, “Analfabet/Невежда” и др.) в панкзинах (punk-zine).
10. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещена персоналия Владислава Уминьского/Umiński Władysław (1865 – 1954) – журналиста, литератора. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из романа Владислава Уминьского «На другую планету» (Władysław Umiński “Na drugą planetę”. “Nasza Księgarnia”, Warszawa, 1968).
11. И еще одна публикация в рубрике «Читатели и “Fantastyka”» -- это результаты традиционного (уже пятого) анкетного опроса читателей журнала с редакционными комментариями и подборкой корреспондентских высказываний относительно опубликованных в журнале романов (повестей), рассказов, критики, научно-популярных статей и иллюстраций.
12. В рубрике «Кино и фантастика» в этом номере две публикации.
Это статья американского кинокритика, профессора Технологического института штата Джорджия J.P. Telotte, которую перевела на польский язык ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska, дав переводу название «Sztucne ludzi i filmy science fiction/Искусственные люди и научно-фантастическое кино», и рецензия опять же Дороты Малиновской на фильм режиссера Ричарда Бенджамина «My Stepmother is an Allen» (США, 1988).
13. В рубрике «Наука и НФ» размещена статья Мацея Иловецкого/Maciej Ilowiecki «Myszy i ludzie/Мыши и люди» -- о генетической инженерии. Иллюстрация ТОМАША ТОМАШЕВСКОГО/Tomasz Tomaszewski.
14. Завершают журнал тематический список содержания журнала «Fantastyka» за 1989 год и рецензия Марека Орамуса/Marek Oramus на комикс «Szninkiel/Шнинкель» художника Росиньского и сценариста Ван Хамме (Rosiński, Van Hamme “Szninkiel”. “Orbita”, 1988).
15. И таки да. В номере находится также долгожданное окончание комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski.
1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 82-я «посадка» (Lądowanie LXXXII). Читатели просят, советуют, предлагают.
2. Рассказ русского писателя Александра Бачило, который называется в оригинале «Ждите событий» (1985, ант. «Снежный август»; 1991, авт. сб. “Проклятие диавардов”; 1991, авт. сб. «Ждите событий»), перевел на польский язык под названием «Spodziewajcie się niezwykłych wydarzeń/Ожидайте необычных событий» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Иллюстрация ГЖЕГОЖА КОМОРОВСКОГО/Grzegorz Komorowski.
Это первая публикация молодого автора и в журнале «Фантастыка», и в Польше вообще. О писателе можно почитать здесь Карточка рассказа находится тут
3. Рассказ американского писателя Джеймса Патрика Келли/James Patrick Kelly, который называется в оригинале «Dancing with the Chairs» (1989, ”Isaak Asimov’s SF Magazine”, March; 1997, авт. сб. «Think Like a Dinosaur and Other Stories») перевела на польский язык под названием «Taniec z krzeslami/Танец со стульями» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстрация ЯНУША КУСЬМЕРЧИКА/Janusz Kuśmierczyk. Одиночество в толпе – это о героях рассказа. А может, и не только о них…
Это первое появление писателя в журнале.
На русский язык рассказ не переводился. Его карточка находится здесь Почитать об авторе можно тут
4. Рассказ английского писателя Йена Уотсона/Ian Watson, который называется в оригинале «Returning Home» (1982, авт. сб. “Sunstroke and Other Stories”; 1982, ”Omni”, Dec.), перевел на польский язык под названием «Powrót do domu/Возвращение домой» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Иллюстрация КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. СССР и США обменялись бомбовыми ударами. Американские «лучевые» бомбы уничтожили все живое в России. Российские «гуманитарные» бомбы лишили американцем всего искусственного, произведенного человеческими руками – от одежды до жилья. Единственная возможность выжить для американцев – миграция через Аляску в опустевшую Россию…
Это уже шестая публикация Уотсона в журнале. Предыдущие -- см. № 5/1987, № 8/1987, 3/1988, 10/1989, 11/1989. На русский язык рассказ не переводился. О писателе можно почитать здесь Карточка непереведенного рассказа находится тут
5. Повесть американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина/George R.R. Martin, которая называется в оригинале «Nightflyers»(1980, “Analog SF/Science Fact”, Apr.; 1983, авт. сб. “Songs the Dead Men Sing”), перевел на польский язык под названием «Żeglarze nocy/Пловцы ночи» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Три иллюстрации ТОМЕКА ТОМАШЕВСКОГО/Tomek Tomaszewski. В номере публикуется вторая, заключительная часть повести.
Эта повесть, лауреат премий «Analog» (1980) и «Locus» (1981), номинант премии «Hugo» (1981) переводилась на немецкий, французский, голландский языки. На русский язык ее впервые перевел под названием «Пронзающие мрак» А. ЛАЗАРЧУК в 1992 году. Карточка повести находится здесь
С ее автором нам уже приходилось встречаться на страницах журнала (см. №№ 1/1982, 7/1983, 7/1986, 8/1988). Почитать о нем можно тут
Двенадцатый номер 1989 года делают те же люди. Тираж журнала прежний – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована работа ДАРИУША ХОЙНАЦКОГО/Dariusz Chojnacki, на ее внутренней стороне нечто вроде новогодней поздравительной открытки, где использована работа ЯНУША КУСЬМЕРЧИКА/Janusz Kuśmierczyk. Почетный гость «Галереи» в этом номере (стр. 7, 10, 18, 22, 47, 50) – английский художник ФИЛИП КАСЛ/Philip Castle, автор ряда реклам (главным образом автомобильных), киноафиш, книжных обложек. Ему посвящена также небольшая статья АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО, размещенная на стр. 22. Внешняя сторона задней обложки представляет собой обложку повести Джорджа Р.Р. Мартина, публикация которой завершается в этом номере (работа ДАРИУША ХОЙНАЦКОГО).
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Lądowanie LXXXII 3
Opowiadania i nowele
Aleksandr Bacziło Spodziewajcie się niezwykłych wydarzeń 4
7. В рубрике «Из польской фантастики» размещен «набросок сценария документально-фантастического фильма» «Burza/Буря», написанный Мацеем Паровским/Maciej Parowski. Иллюстрации МИХАЛА ЕНДРЧАКА/Michał Jędrczak и ВОЛЬФГАНГА ПЕТРИКА/Wolfgang Petrick.
Весьма своеобразный «альтернативный» вариант истории Второй мировой войны, в котором исполняются все сокровенные мечты и горячие желания поляков. Гитлер готовится напасть на Польшу, заключает соглашение о взаимном ненападении со Сталиным с подписанием секретных протоколов и в начале сентября 1939 года обрушивает всю мощь своих механизированных войск на Польшу. Поляки отчаянно сопротивляются, англичане и французы, объявившие немцам войну, ведут ее все так же странно, немцы уже вот-вот ворвутся в Варшаву… И вот тут уход с главной исторической линии. Где-то около 5 сентября 1939 года Польшу накрывает буря с сильным ливнем, эта буря неистовствует несколько суток, растянутые боевые порядки немцев рвутся, танки топнут в грязи, самолеты не летают. Польским уланам, однако, непогода не мешает, они громят немцев в пух и прах, к 13 сентября выводят из строя или захватывают около 50% немецкой техники и через еще пару недель при поддержке «опомнившихся» английских и французских союзников побеждают Гитлера. Далее Нюрнберг, осуждение Гитлера на ссылку на остров Святой Елены, скандал с оглашением секретных немецко-советских протоколов, свержение Сталина в СССР и перестройка…
Этот «набросок киносценария» позже лег в основу сценария комикса, нарисованного известным польским художником КШИШТОФОМ ГАВРОНКЕВИЧЕМ, а затем был переработан в полноценный роман под тем же названием «Буря», выдержавшим уже два издания (2010, 2013). Биобиблиографии Мацея Паровского на сайте ФАНТЛАБ нет, карточка "наброска сценария" (скудноватая однако) находится тут
8. Все дальнейшие публикации выступают в рубрике «Film i fantastyka/Кино и фантастика».
Это рецензия Дороты Малиновской/Dorota Malinowska на фильм режиссера Роберта Земекиса «Who Framed Roger Rabbit» (США, 1987-88).
Тематика статьи Ежи Шилака/Jerzy Szyłak понятна уже из ее названия: «Komiks i film fantastyczny/Комикс и фантастическое кино».
Под названием «Świat według Kinga/Мир по Кингу» публикуются материалы обсуждения на семинаре «Миры Стивена Кинга» экранизаций прозы писателя. Семинар проводился 18-20 марта КЛФ «Kwant» и Центром молодежной культуры «Славянин» в г. Щецине.
Далее следует великолепная обзорная статья Болеслава Холдыса/Bołeslaw Hołdys «Film fantastyczno-naukowy lat ociemdziesiątych/Научно-фантастический фильм восьмидесятых годов».
И завершает номер рецензия на фильм режиссера Петера Флейшмана «Трудно быть богом», которую написал Вавжинец Савицкий/Wawrzyniec Sawicki.