13. В статье «SF na Węgrzech/НФ в Венгрии»Петера Куцки/Peter Kuczka, переведенной на польский язык Адамом Холлянеком/Adam Hollanek, известный венгерский поэт, прозаик, критик, популяризатор и издатель НФ рассказывает польским читателям о положении и развитии научной фантастики у себя на родине. Петер Куцка был, можно сказать, полпредом венгерской фантастики за рубежом. Например, это он составил сборник венгерской фантастики«Последний долгожитель», вышедший в издательстве «Мир» (1980), и снабдил его предисловием – «Немного о венгерской фантастике» (легко найти в Сети), он же опубликовал несколько статей о венгерских писателях-фантастах и художниках в журнале «Техника-молодежи». К сожалению, мы и сейчас мало знаем и об истории венгерской фантастики, и о ее современном положении, поэтому грешно было бы не воспользоваться этим удобным случаем пополнить свою копилку знаний, пусть даже многое в статье устарело.
«Научная фантастика в Венгрии»
1.
В распространении и популяризации современной научной фантастики в Венгрии пионерскую роль сыграли книги Рея Бредбери и Ивана Ефремова, изданные 15 – 20 лет назад. А также произведения Азимова, Днепрова, Лема и братьев Стругацких, Фредерика Пола, Джона Уиндема, Ван Вогта, Фредерика Брауна, Йозефа Несвадбы и многих других. Именно они пробудили в венгерских читателях интерес к научной фантастике, благодаря чему на рынке появились новые писатели, оживилась издательская деятельность. Читатели объединялись в клубы фэнов, писатели создавали профессиональные ассоциации. Начался поиск контактов с различными заграничными организациями любителей научной фантастики и профессионалов этого литературного жанра. Этот прорыв стал возможным благодаря переменам в венгерской экономике, политическом мышлении, а также культурной политике.
Впрочем, мы имели значительно более старые традиции НФ, многие известные венгерские писатели (Йокаи, Бабич, Каринти, Tëвольди, Деса Орбан) писали фантастические произведения. О них, однако, забыли после событий Второй мировой войны и различных общественных преобразований. Научную фантастику долгое время считали отраслью детской и молодежной литературы и скорее развлекательным чтением или «подслащенным» вариантом популяризации научных достижений. Подобным образом обстояли дела с научной фантастикой и в других социалистических странах.
Мы привыкли к такой трактовке этого жанра литературы, чего не понимают иностранцы, не ориентирующиеся в наших специфических проблемах, нашем выборе путей развития и нашей ситуации. Мы верили в то, что между современной венгерской научной фантастикой и нашими старыми писательскими традициями нет никаких связей. Наши западные коллеги не могли взять в толк, почему у нас, несмотря на огромный читательский спрос, не издается больше книг НФ, больше специализированных журналов, чтобы удовлетворить указанные потребности. Впрочем, нечто подобное происходило и с кино, телевидением, многими областями искусства.
Попросту навык не может сформироваться в одночасье, если человека не вдохновляют с детства на такое формирование производители игрушек и игр, моделей, кинофильмов, телевизионных программ или многих тысяч комиксов НФ-тематики, а также если человек этот испытывает бытовые неудобства, связанные с недостаточным развитием науки и технологии в том обществе, членом которого он является. В эти времена к научной фантастике относились еще с некоторой подозрительностью и осторожностью. Такое отношение было особенно характерным для некоторых издателей и авторов главных направлений литературы. А также большинства критиков, которые отказывали научной фантастике в оригинальности, спихивая ее на обочину. Эта ситуация была конфликтной, и, чтобы ее понять, нужно принимать во внимание указанные здесь противоречия.
2.
Каждую культурную жизнь характеризуют процессы, вдохновляемые и развиваемые активными деятелями, которых можно (при некотором упрощении) подразделить на три группы. В первую входят прежде всего творцы: писатели, режиссеры, композиторы, художники. Они создают новые произведения, которые затем распространяются в виде книг, кинофильмов, телепрограмм, музыкальных альбомов при посредничестве деятелей второй группы. Эта вторая группа доставляет все указанное выше третьей группе: читателям, кинозрителям, театральным зрителям, телезрителям, радиослушателям и т.д. и т.п. «Посредники» -- это главным образом издатели, продюсеры, торговые агенты и собственно торговцы. Давайте попытаемся взглянуть на деятельность всех этих трех групп на рынке НФ в Венгрии.
Писатели еще в начале 1970-х годов основали в Венгерском союзе писателей Рабочую комиссию по научно-фантастической литературе. С тех пор она регулярно (каждую неделю) проводит сессии, на которых дискутируются вопросы и проблемы распространения эстетики и критики НФ. Раз в месяц в Комиссии читаются лекции на темы научных достижений, связанных с творчеством фантастов: об астрономии, физике, химии, биологии, новой технологии, исследованиях космического пространства, кибернетике, истории, археологии. Там показываются также кинофильмы, в последнее время с помощью видеомагнитофонов. И это такие фильмы, которых больше нигде в нашей стране не увидишь.
У нас, в Венгрии, проводятся также более широкие мероприятия, посвященные пропаганде научной фантастики и распространению ее произведений. Мы принимаем участие в деятельности многих международных организаций при посредничестве представителей нашей страны. Среди этих организаций находятся, например, такие, как World SF и Европейский конвент НФ. Да и мы сами организуем международные встречи, в которых участвуют писатели и критики социалистических стран.
В составе Рабочей комиссии насчитывается 60 членов. Кроме писателей в ней представлены художники, кинематографисты, музыканты. Участие представителей этих разных творческих групп в работе Комиссии тем более важно, что в своих организациях у них нет специализированных в НФ отделов. Председателем Комиссии является автор этих строк, секретарем, ответственным за заграничные связи – Петер Сабо/Peter Szabo, а генеральным секретарем – Ласло Л. Лоринц/Laszlo L. Lorincz. Четыре раза в год издается Бюллетень Рабочей комиссии на 80 – 100 страницах тиражом 200 экземпляров. Он имеет информационный характер, содержит также теоретические работы, критические и исследовательские статьи. Бюллетень редактирует писатель Золтан Чернаи/Zoltan Czernai.
C нашей Комиссией тесно сотрудничает родственная организация, основанная в Венгерском союзе журналистов. В нее входят в основном молодые журналисты, начинающие писатели и критики, работники радио и телевидения. В составе Венгерского телевидения существует специальный отдел – «Электронная экспериментальная группа», которая занимается трансляцией произведений НФ-тематики, например фильмов, поставленных по произведениям Азимова, Шекли, Кальвино, Лема, Алексея Толстого. В других отделах Венгерского телевидения также производят телефильмы НФ. Их количество, однако, не превышает 6 – 8 фильмов в год. Существует лишь два полнометражных фильма НФ. Один из них был поставлен еще в 1970-х годах («Окна времени», реж. Т. Фейер/T. Fejer, сценарист П. Кучка), второй – в 1982 году («Транспорт», реж. А. Сурди/A. Szurdi, сценарист П. Кучка).
Высокий уровень показывают художники НФ. Из них наибольшую известность приобрели Дьердь Корга/Gjörgy Korga, Ласло Паннер/Laszlo Panner, Паль Вaрга/Pal Varga, Ласло Дьемант/Laszlo Gyemant, Ласло Амон/Laszlo Amon, Тамаш Сецко/Tamas Szeczko и другие. Кроме изготовления книжных обложек и иллюстраций они занимаются также живописью, графикой, скульптурой. Художники устраивают индивидуальные выставки, участвуют также в коллективных и тематических выставках.
Пока, однако, венгерские писатели и художники не получили ни одной государственной премии за свои произведения в жанре НФ.
3.
А теперь давайте взглянем на тех, кто посредничает в доставке произведений НФ потребителю.
Большинство наших издательств публикует книги НФ лишь от случая к случаю. Речь идет при этом о произведениях как отечественных авторов, так и иностранных. Их публикуют либо в твердых обложках, либо в мягких – как это происходит, впрочем, и в других странах. Некоторые книги сразу получают твердые обложки, некоторые – мягкие, и так это и остается в переизданиях.
Лишь два издательства издает книги НФ в специальных сериях. В 1982 году «Издательство имени Кошута» вышло на рынок с серией классики в твердых обложках. Несколько раньше серия классики была выпущена в мягких обложках. Некоторые из книг этой серии можно отнести к несомненным издательским успехам. Среди них следует назвать книги «Последний человек» Петера Богати/Peter Bogati, «Лезвие бритвы» Ивана Ефремова, «Операция “Нейтрон”» Иштвана Немере/Istvan Nemere. В тех сериях, о которых сказано выше, эти книги вышли тиражом 100 тысяч экземпляров.
Большинство фантастики на венгерском языке публикует издательство «Мора/Mora» в трех основных сериях. В серии «С дельфином», редактируемой Миклошем Ронасеги/Miklosz Ronaszegi, издаются книги (романы и повести) для подростков. Сам Ронасеги – автор многих книг НФ и опытный издатель. Из изданных им книг иностранных авторов следует назвать произведения Артура Кларка и Лестера дель Рея, а из книг отечественных авторов юмористический роман Петера Тëке/Peter Töke с непереводимым на другие языки названием «Anyavigak».
Вторая серия издательства «Мора» носит название «Космос» и редактирует ее автор этих строк. Книги этой серии – самые популярные в Венгрии. К настоящему времени в серии вышло уже 100 титульных наименований. В год выходит из печати 8 – 10 книг. В серии опубликованы произведения 30 – 35 венгерских авторов – классиков и современных писателей. Йожеф Черна/Jozsef Cserna, Мария Сепеш/Maria Szepes, Петер Сентмихайи Сабо/Peter Sentmihalyi Szabo, Иштван Касаш/Istvan Kaszas, Кальман Папаи/Kalman Papay, Бела Кастовский/Bela Kasztowski, Дьюла Фекете/Gyula Fekete, Золтан Чернаи/Zoltan Czernai, Петер Жолдош/Peter Zsoldos, Лайош Мештерхази/Lajos Mesterhazy – вот основные писатели серии. Плюс классики: Мор Йокаи/Mor Jokai, Фридьеш Каринти/Frigyes Karinthy, Геза Ласко/Geza Laczko, Эндре Дараж/Endre Darazs. В планах составителей серии – показ всех направлений развития НФ во всем мире. Поэтому публикуются произведения русских, румын, поляков, чехов, японцев, французов, немцев, англичан, итальянцев, испанцев, аргентинцев и американцев. В том числе произведения наиболее известных американских авторов: Азимова, Бредбери, Саймака, Шекли, Ле Гуин. Тома серии выходят тиражом от 60 тысяч до даже 200 тысяч экземпляров. Очень низкие цены. Обложки рисуют известные художники, о которых уже шла речь выше.
Ну и в этом же издательстве «Мора» 4 – 6 раз в год выходит очень популярный и известный уже и за границей журнал НФ «Галактика/Galaktika». Мы собираемся превратить его в регулярно издаваемый ежемесячник. В изданных номерах (числом более 50) отражается прошлое и настоящее литературы жанра научной фантастики. Здесь публикуются лучшие рассказы известных фантастов всего мира. Трудно перечислить имена наиболее выдающихся авторов, представленных в журнале – это заняло бы слишком много места. Кроме обычных, «тематически смешанных» номеров, мы выпускаем также номера монотематические или номера, посвященные фантастике отдельных стран, или номера, представляющие произведения одного писателя. Иллюстрации «Галактики» собираются и коллекционируются. В прошлом, 1982 году большой интерес вызвал номер, посвященный героической сказке – фэнтези. Это было первой демонстрацией фантастики такого рода в Венгрии.
«Галактика» стартовала с тиражом 25 – 30 тысяч экземпляров, сейчас ее тираж составляет 90 – 95 тысяч экземпляров.
Огромным успехом венгерских книгоиздателей было издание «Нового великолепного мира» Олдоса Хаксли тиражом 185 тысяч экземпляров, а также публикация «Романа будущего столетия» Мора Йокаи. В этом произведении, датированном 1872 годом, описываются события войны, происходящей в XX веке. Том насчитывает 900 страниц. Его очень старательно издала Венгерская академия наук, снабдив многочисленными примечаниями.
4.
Население Венгрии в нынешних государственных границах составляет около 10,5 миллиона человек. Если приглядеться, то можно увидеть, что отдельные книги НФ, серийные книги, а также номера «Галактики» продаются относительно большими тиражами – и происходит это в течение едва нескольких дней. Позже их можно купить на «свободном» рынке за двукратную, трехкратную или даже десятикратную цену. Литература этого жанра пользуется наибольшим спросом в публичных библиотеках. Согласно исследовательским данным, большинство читателей НФ проявляет интерес к проблемам науки и техники. Однако среди читателей НФ можно найти представителей всех профессий.
В Венгрии нет книжных клубов, но, как и во многих других странах, есть клубы любителей НФ. Их члены, называемые фэнами, собираются вместе, ведут дискуссии о проблемах фантастики, показывают фильмы НФ, приглашают к себе на авторские встречи писателей НФ, издают фэнзины. Около 40 клубов работают в университетах, домах культуры и молодежных организациях. В сумме они насчитывают около 3000 членов. Около 10 % из них – активисты, которые пишут, рисуют, музицируют. Клубы сотрудничают не только с отечественными, но также и с международными фэнскими организациями. Их представители участвуют в международных конференциях, или, по их терминологии – конвентах. Самый большой из таких клубов находится в Будапеште. Прикладываются усилия по объединению клубов под управлением центрального совета, созданного из их делегатов -- пока, увы, безрезультатно.
В последние годы клубы довольно-таки регулярно проводят ежегодные съезды, называемые «Хунгароконами/Hungarokon», на которых вручают основанную ими премию имени Жюля Верна лучшим писателям. Это что-то вроде отечественного аналога премии «Хьюго». Несмотря на высокие амбиции клубов относительно значимости этой премии, контакты между клубами и организациями профессионалов НФ, а также между клубами и издательствами весьма редки и малозначимы.
1. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Леона Гомолицкого /Gomolicki Leon (род. 1903) – поэта, прозаика, эссеиста, публициста. Здесь же публикуется отрывок из романа Гомолицкого «Ковчег» («Arka», Warszawa, PIW,1970). Графика E. ХУДИМЫ/J. Hudyma.
2. В разделе рецензий Анджей Невядовский пишет о новом романе Леона Гомолицкого «Пространственная терапия» (не фантастика) (Leon Gomolicki «Terapia przestrzenna», Lódz, Wydawnictwo Lódzkie, 1983), Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski знакомит читателей журнала с новым романом Богдана Петецкого «Первый землянин» (Bogdan Petecki «Pierwszy ziemianin», Warszawa, «Iskry», 1983), Дорота Валясек/Dorota Walasek анализирует роман бразильского писателя Марио де Андраде «Макунаима» (Mário de Andrade «Macunaima». Przełożył Ireniusz Kania. Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1983), а Лешек Бугайский/Leszek Bugajski делится впечатлениями, полученными после прочтения новеллы Мирчи Элиаде /Mircea Eliade «Тайна доктора Хонигбергера» (Mircea Eliade «Tajemnica doktora Honigbergera» Prszełożył i posłowiem opatrzył Ireniusz Kania. Seria «Fantastyka i Groza». Kraków – Wroclaw, Wydawnictwo Litersckie,1983).
3. В ходе проведения «Дней фантастики» в Дзержонëве критики провели нечто вроде семинара, на котором попытались выяснить некоторые вопросы. Что представляет собой польский критик НФ сегодня и кем он был в прошлом? Каковы его взгляды, самочувствие, обязанности по отношению к писателям и читателям? Какие возможности он перед собой видит? Как, наконец, оценивает жанр НФ на фоне всех прочих литературных жанров? На эти и некоторые другие вопросы попытались ответить Тадеуш Госк/Tadeusz Gosk (переводчик и критик), Марек Орамус/Marek Oramus (писатель и критик), Антоний Смушкевич/Antoni Smuszkiewicz (критик и научный работник) и представители редакции «Фантастыки» Анджей Невядовский/Andrzej Niewiadomski (критик, научный работник) и Мацей Паровский/Maciej Parowski (критик и писатель), который и составил отчет о дискуссии. Критики попытались подразделить критику НФ на виды (с подачи Невядовского их получилось три: прагматичная критика – та, которая работает главным образом с писателями; научная – весьма полезная, только вот увязает в текстах невысокого полета; и художественная – способная говорить о социологии, политике, психологии, словом о чем угодно, чему тексты дадут предлог), поспорили о границах критики, прикинули, что критик должен делать и что делать может, перечислили достижения критики, обсудили особенности работы рецензента. «Как это ни странно, -- говорит Паровский, -- молодые и малообразованные читатели современной прозы НФ легко улавливают ее метафоры и символы, а рецензенты нежанровой прессы ведут себя так, словно они тупицы, напрочь лишенные чувства юмора – капризничают, прикидываются дурачками, не используют и малой части тех литературных знаний и того жизненного опыта, которыми в теории обладают. Например, рецензенты еженедельника «Tygodnik Kulturalny» делают это особенно настойчиво и демонстративно. Паненка пишет, что зря потратила на книгу ночь. Ну так может быть ей надо было книгу не ночью, а днем читать?» Ну и дальше там мно-о-ого чего интересного…
4. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- пока только книжные издания. В этой части библиографии завершено описание 1950 года и начато описание 1951 года.
6. В номере завершается публикация повести Сергея Снегова«Кольцо обратного времени». Пользуясь случаем, выставляю обложки книг предпоследнего (1988) издания трилогии на польском языке.
7. Блок польской прозы открывается рассказом Яцека Пекары/Jacek Piekara «Аmulet/Амулет». Графика Я.ГУТКОВСКОГО/J.Gutkowski. Нам уже приходилось встречаться на страницах журнала с Я.Пекарой (см. описание журнала № 8 (11) 1983). В отличие от его дебютного, переусложненного в стилевом отношении, рассказа, здесь очень простая, с использованием нераспространенных предложений и прямой речи, проза, сюжет которой базируется на конфликте психологий взрослого и ребенка.
На русский язык этот рассказ не переводился. Об авторе можно почитать здесь Карточка непереведенного рассказа тут И карточка и библиография требуют корректировки.
8. Далее следует рассказ Ришарда Гловацкого/Ryszard Głowacki «Powiew nieprawdopodobieństwa/Дуновение невероятности». Цветная иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki и черно-белая П. УЛЯТОВСКОГО/P. Ulatowski. Теория вероятности допускает возможность отклонений от нее. Но, бывает, такие отклонения следуют одно за другим, складываясь в нечто вроде волны. А нельзя ли этим воспользоваться?.. На русский язык этот рассказ не переводился.
Ришард Гловацкий/Ryszard Głowacki (род. 1937) – инженер-геолог, специалист в области геологической нефтеразведки, писатель НФ, журналист, публицист. В научной фантастике дебютировал в 1976 году рассказом «Doping/Допинг», опубликованным в апрельском номере журнала «Mlody Technik». В 1976 – 1984 годах публиковал рассказы в прессе («Merkuriusz», «Mlody Technik», «ITD», «Prometej», «Problemy»).
В 1979 году вышел из печати его роман «Paroksyzm numer minus jeden/Пароксизм номер минус один», двумя годами позже (1981) – сборник рассказов «Raport z rezerwatu/Донесение из резервации», в 1985 году -- еще один сборник рассказов – «Powiew nieprawdobieństwa/Дуновение невероятности», в 1988 году – роман «Algorytm pustki/Алгоритм пустоты». Рассказы писателя вошли также в состав антологий «Gość z glębin/Гость (визитер, пришелец) из глубин» (1979),«Spotkanie w przesworzach/Встреча на просторах», вып. 1 (1982) и 3 (1985); «Wizje alternatywne/Альтернативные видения» (1990).
Отдав дань традиционным темам («чудесное изобретение» и его отражение в различных областях человеческой активности – например, в спорте, а также в науке), писатель в своих поздних произведениях все чаще использовал аллюзию, гротеск, сказочный элемент, иносказание. К сожалению (для нас, читателей), вероятно, в этом случае имело место то, что мы уже видели, когда говорили о Чеховском и Филяре (и, возможно, Аугустинеке): вынужденный выбирать между профессиональными занятиями и литературным трудом, человек принял решение не в пользу последнего. Хотя, и я это понимаю, были, возможно, и другие причины…
1. Ну что ж, давайте продолжим наши игрища – вернемся к содержанию журнала. На внутренней стороне передней обложки размещены краткая информация о БОРИСЕ ВАЛЬЕХО/Boris Vallejo и еще несколько репродукций (увы, черно-белых) картин из его альбома «Images».
2. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 14-я «посадка» (Lądowanie XIV). Читатели жаждут комикса, хвалят за публикацию произведений отечественных авторов, сетуют на то, что среди последних мало работ известных писателей. Редактор сообщает, что устал читать критические замечания относительно блока «Космос начинается на Земле», поэтому удаляет его из номера. Обещает также с большим вниманием относиться к КЛФ и поспешить с установлением контактов с ними.
3. Рассказ американского писателя Тимоти Зана/Timothy Zahn, который в оригинале называется «Pawn’s Gambit» (1982), под адекватным названием «Gambit pionka/Пешечный гамбит» перевела АННА МИКЛИНЬСКАЯ/Anna Miklińska. Две цветные иллюстрации ВОЙЦЕХА ГВИЗДАЛЫ/Wojciech Gwizdała.
Этот рассказ совсем еще молодого в то время писателя с весьма занимательной интригой, касающейся игрового противостояния и в то же время союзничества представителей разных цивилизаций, был напечатан в антологии Д.Уоллхейма «The 1983 Annual World’s Best SF», получил признание читателей и критиков, номинировался на «Хьюго» в 1983 году и получил премию «AnLab» (ж-ла «Аналог») в 1982 году. На русский язык его под тем же названием «Пешечный гамбит» перевел В.Вебер, и он был напечатан в журнале «Ровесник» №№ 1-2 в 1988 году. О писателе можно почитать здесь Карточка рассказа тут
4. В номере опубликован небольшой (на половину журнальной страницы) рассказ венгерского писателя Йожефа M. Бардоша/József M. Bárdos, который под названием «Donos/Донос» перевел на польский язык ВОЙЦЕХ МАЗЯРСКИЙ/Wojciech Maziarski. Графика МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. Это написанный и в самом деле в виде письменного донесения куда-то наверх рассказ о том, что может случиться, если доверить испытания «исполнителя желаний» женщине… К сожалению, ни об оригинале рассказа, ни об его авторе сведений у меня пока нет.
5. Рассказ аргентинской писательницы Анхелики Городишер/Angelica Gorodischer, который в оригинале называется «Los embriones del violeto» (1973), перевела на польский язык под адекватным названием «Zalążki fioletu/Зародыши фиолетового» МАРИЯ НОВАКОВСКАЯ/Maria Nowakowska.
Две цветные иллюстрации МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski. Обнаружена планета, где исполняются все желания. И возникает естественный вопрос: чего можно желать, и чего нельзя. И подсознательное начинает соревноваться с сознательным. И размывается граница между воображаемым и реальным… Замечательный замысел, столь же замечательное его воплощение. На русский язык рассказ под названием «Фиолетовые пятна» перевел В.Ильин (ж-л «Если», № 2, 2004). Карточка рассказа тут
Поскольку биобиблиография писательницы на ФАНТЛАБЕ пока не открыта, познакомимся с автором. Анхелика Городишер/Angelica Gorodischer (род. 1928) – аргентинская писательница, в творческом багаже которой находятся, наряду с научной фантастикой, реалистические произведения, реалистические произведения с элементами широко понятой фантастики, детективы. Уроженка Буэнос-Айреса, но с 1936 года живет в Росарио. Окончила педагогическое училище, затем училась на факультете философии и литературы Национального университете Океанского Побережья.
Ее первая книга – авторский сборник рассказов «Cuentos con soldados/Солдатские рассказы» -- вышла в 1965 году. С тех пор были изданы 12 романов и еще 10 сборников повестей и рассказов. Среди романов наиболее известны «Opus dos/Опус номер два» (1966), «Kalpa Imperial/Империя Кальпа» (1984, 2001), «Floreros de alabastro, alfombras de bokhara/Гипсовые вазы, бухарские ковры» (1985), «Jugo de Mango/Сок манго» (1988, 1995), «Prodigos/Чудеса» (1994), «La noche del inocente/Ночь невинного» (1996), «Tumba de jaguars/Могила ягуаров» (2005), «Tres colores/Три цвета» (2008), «Tirabizon» (2011).
Из сборников рассказов следует назвать «Las Pelucas/Парики (Волосы)» (1969), «Casta luna electronica/Каста “Электронная Луна”» (1977) «Bajo las jubeas en flor/Под цветущей юбеей» (1978), «Trafalgar/Трафальгар» (1979), «Las Republicas/Республики» (1991), «Corno triunfar en la vida/Как добиться жизненного успеха» (1998), «Menta» (2000), «Querido amigo/Дорогой друг» (2006).
Прозу А.Городишер часто сравнивают с прозой Хорхе Луиса Борхеса и Итало Кальвини. Ее произведения переводились на английский, немецкий, французский, чешский языки. Она лауреат множества национальных премий и «World Fantasy Award» (за совокупные достижения, 2011).
2. Анджей Вуйцик/Andrzej Wójcik (род. 1952) – польский писатель, критик, журналист, редактор, книгоиздатель, активный деятель отечественного и международного движения любителей и творцов научной фантастики, сооснователь Общепольского Клуба Любителей Фантастики и Научной Фантастики, сооснователь журнала «Fantastyka». Окончил филологический факультет Варшавского университета в 1976 году (дипломная работа, выполненная под руководством профессора Яна Зигмунта Якубовского, была посвящена проблемам научной фантастики), учился в докторантуре на кафедре польской филологии. Был активным деятелем студенческого культурного движения, четырехкратным лауреатом премии «Czerwona Róża», лауреатом V Фестиваля культуры студентов. В 1971 – 1982 годах активно участвовал в студенческой жизни – был руководителем варшавского студенческого клуба «UBAB», членом комиссии по культуре Варшавского окружного совета SZSP, членом комиссии по культуре Контрольного Совета SZSP.
В 1975 году вместе с Мареком Энглендером/Marek Englender, Отомаром Карповским/Otomar Karpowski, Анджеем Прушиньским/Andrzej Pruszyński и Мареком Нововейским/Marek Nowowiejski основал Общепольский Клуб Любителей Фантастики и Научной Фантастики/Ogólnopolski Kłub Milośników Fantastyki i Science Fiction (OKMFiSF) – величайшую из организаций такого рода в Восточной Европе. В 1976 – 1980 годах был вице-председателем Центрального комитета (Главного управления) OKMFiSF, в 1980 – 1981 годах – его председателем. Клуб объединил в своих рядах около 20 тысяч членов и предоставил возможности для товарищеских встреч практически всем тогдашним польским писателям научной фантастики, в том числе и тем, которые составили позже костяк творцов направления «социально-политической фантастики/social-political fiction» (Я. Зайдель, М. Паровский, Э. Внук-Липиньский, А. Кжепковский и др.). OKMFiSF сотрудничал со многими польскими газетами и журналами, организуя публикацию в них статей, заметок, небольших рассказов своих членов.
А.Вуйцик был также организатором первых в Польше конвентов и съездов любителей фантастики и конференций писателей фантастики. В 1982 – 1986 годах активно участвовал в международном SF-движении. Помимо прочего, был Генеральным секретарем Европейского союза SF, членом World SF Association, членом Science Fiction Writers of America (из поляков, кроме него, в этой организации побывали лишь С.Лем и К.Фиалковский). Вуйцик был трехкратным лауреатом премии Еврокона (за издательскую деятельность): в 1980(серия КАW), 1982 (серия KAW), 1983 (ж-л «Fantastyka») годах.
С 1976 года работал редактором, а затем заведующим отделом научной фантастики в редакции издательства «Krajowa Agencja Wydawnicza (КАW)». В 1982 году вместе с Яцеком Родеком/Jacek Rodek, Тадеушем Марковским/Tadeusz Markowski, Анджеем Кжепковским/Andrzej Krzepkowski и Адамом Холлянеком/Adam Hollanek (в качестве назначенного главного редактора) основал журнал «Fantastyka», а затем, в 1982 – 1984 годах, был заместителем главного редактора журнала.
В 1984 году продолжил работу в КАW, в 1987 году перешел на работу в кооператив «Presspol», наряду с этим исполнял также в 1988 – 1989 годах обязанности руководителя отдела в газете «Kultura». В 1989 – 1997 годах был директором-главным редактором Агентства по защите авторских прав и издательства «INTERART», в 1991 – 1992 годах был также председателем «Interart International» в Чикаго. В 1997 – 2000 годах А. Вуйцик координировал программу PFARE-издательство и был директором муниципального издательства Фонда развития местной демократии, а также в 1998 – 2000 годах директором Института развития гражданского общества, в 2000 – 2003 годах – заместителем главного редактора, а затем главным редактором издательства «DW Bellona», в 2004 – 2006 годах – главным редактором издательства «Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza», в 2007 – 2011 годах – главным редактором издательства «Verbinium». В списке его издательских достижений насчитывается около 1500 титульных названий, в том числе образцовые издания собраний сочинений Ханса Хельмута Кирста (72 тома), Зигфрида Ленца, Макса Фриша, Станислава Лема, Иоанны Хмелевской, Алистера Маклина, а также два тома Большой энциклопедии Варшавского восстания.
В 1991 году вместе с Анджеем Фрукачем/Andrzej Frukacz организовал Первую ярмарку польской книги в Чикаго и Нью-Йорке – величайшую в послевоенный период на территории США презентацию достижений польского книгоиздания. С 2010 года постоянно сотрудничает с «Radio Warszawa», участвует в создании еженедельных радиопередач «Damy rade/Справимся». С 2006 года сотрудничает с Научно-исследовательским институтом отечественной кооперации, является соавтором многих проектов и предприятий, касающихся развития кооперативного движения в Польше, редактирует «Zeszyty szkolieniowe/Учебные тетради» Польского совета кооператоров.
Как литературный критик дебютировал в 1976 году на страницах газеты «Argumenty», позже публиковал свои статьи, очерки и эссе на темы, относящиеся к научной фантастике, в газетах и журналах «Merkuriusz», «Literatura», «Okolicy», «Nowy Wyraz», «Perspektywy», «Razem», «Sztandar Młodych», «Tygodnik Demokratyczny» и других изданиях – к настоящему времени количество таких публикаций составляет несколько сотен. Некоторые поднятые в них темы получили дальнейшее развитие в сборниках эссе и литературно-критических очерков «Okno kosmosu/Окно космоса» (1979); «Budowniczowie gwiazd/Строители звезд», вып. 1 (1980); «Wizjonerzy i szarlatani/Пророки и шарлатаны» (1987). К этому следует добавить также предисловия к составленным им антологиям «Spotkanie w przestworzach /Встреча на просторах»; «Odkrywanie planety/ Открытие планеты», современным переизданиям классических произведений польской фантастики.
Литературным дебютом А.Вуйцика был написанный в соавторстве с А. Кжепковским роман (повесть) «Obszar nieciagłości/Зона прерывистости» (1979) -- видный вклад в развивавшийся в ту пору в Польше поджанр «social-political fiction». Список следует продолжить также перечислением киносценариев и сценариев радио- и телепередач. И завершить перечислением переводов с немецкого и английского языков (в т.ч. произведений Эрика Симона/Erik Simon, Карлоса Раша/Carlos Rasch, Джорджа Р.Р. Мартина).
29 октября 2007 года, по случаю празднования 25-летнего юбилея «Фантастыки», Анджей Вуйцик был награжден знаком отличия «Zaslużony dla Kultury Polskiej/Заслуженный деятель Польской Культуры» как один из редакторов первого состава редакции "Fantastyki".