Переводчик — Лев Пеньковский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 31 января 1894 г. |
Дата смерти: | 26 июля 1971 г. (77 лет) |
Переводчик c: | эстонского, азербайджанского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Лев Минаевич Пеньковский (31 января [12 февраля] 1894, Кременчуг, Полтавская губерния — 26 июля 1971, Москва) — советский поэт, автор литературных переводов. Первый переводчик на русский язык народных эпосов Средней Азии: киргизского «Манаса», узбекского «Алпамыша» и казахского «Кыз-Жибека», он внёс значительный вклад в распространение в СССР знаний о классической литературе региона. Л. М. Пеньковский также занимался переводами на русский язык произведений советских поэтов Грузии, Армении и Узбекистана. Кроме того, известны переводы Пеньковского поэзии Г. Гейне («Германия. Зимняя сказка», «Атта Троль»), И. В. Гёте («Рейнеке-лис»), С. Бранта («Корабль дураков»), П. Ж. Беранже, В. Гюго и Ш. Леконта де Лиля. Л. М. Пеньковский предпочитал крупные формы. В конце жизни он обратился к творчеству еврейского поэта средневековой Испании Иехуды Галеви. Работы Л. М. Пеньковского — признанные образцы высокой поэтической культуры. Сборник избранных переводов Пеньковского с предисловием П. Антокольского был издан в СССР в 1959 году. Л. М. Пеньковский является автором слов романса «Мы только знакомы».
Работы Льва Пеньковского
Переводы Льва Пеньковского
1934
- Генрих Гейне «Германия. Зимняя сказка» / «Deutschland. Ein Wintermährchen» (1934, поэма)
1939
- Генрих Гейне «1649—1793—???» / «1649—1793—???? («Die Britten zeigten sich sehr rüde…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Enfant perdu» / «Enfant Perdu» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Miserere» / «Miserere («Die Söhne des Glückes beneid’ ich nicht…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Благочестивое предостережение» / «Fromme Warnung» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Бог Аполлон» / «Der Apollogott» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «В октябре 1849» / «Im Oktober 1849» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Валькирии» / «Valkyren» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Вознесение» / «Himmelfahrt («Der Leib lag auf der Todtenbahr…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Воспоминание» / «Erinnerung» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Госпожа Забота» / «Frau Sorge» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Добродетельный пёс» / «Der tugendhafte Hund («Ein Pudel, der mit gutem Fug…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Духовная» / «Vermächtnis («Nun mein Leben geht zu End’…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Закон жизни» / «Weltlauf» [= Ход жизни] (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Золотой телец» / «Das goldne Kalb» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Капризы влюблённых» / «Die Launen der Verliebten («Der Käfer saß auf dem Zaun, betrübt…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Король Ричард» / «König Richard» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Лошадь и осёл» / «Pferd und Esel («Auf eisernen Schienen, so schnell wie der Blitz…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мавританский король» / «Der Mohrenkönig» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Маленький народец» / «Kleines Volk» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мария-Антуанетта» / «Maria Antoinette» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Несовершенство» / «Unvollkommenheit» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Ночная поездка» / «Nächtliche Fahrt» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Она угасла» / «Sie erlischt» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Песнь маркитантки» / «Lied der Marketenderin («Und die Husaren lieb’ ich sehr…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Пфальцграфиня Ютта» / «Pfalzgräfin Jutta» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Рампсенит» / «Rhampsenit» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Стрекоза» / «Die Libelle («Es tanzt die schöne Libelle…»)» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Тяжело земля больна…» / «Ganz entsetzlich ungesund…» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Умирающий» / «Sterbende» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Филантроп» / «Der Philanthrop» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Христовы невесты» / «Himmelsbräute» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Шельм-фон-Берген» / «Schelm von Bergen» (1939, стихотворение)
- Генрих Гейне «Юдоль скорби» / «Der Nachtwind durch die Luken pfeift…» (1939, стихотворение)
- Тарас Шевченко «Бывает, в неволе мечтать начинаю...» / «Буває, в неволі іноді згадаю...» [= «Бывает, в неволе мечтать начинаю»] (1939, стихотворение)
- Тарас Шевченко «Вот так и я теперь строчу...» / «То так і я тепер пишу...» [= «Вот так и я теперь строчу»; «Так я теперь стихи строчу»] (1939, стихотворение)
- Тарас Шевченко «Марьяна-черница» / «Мар'яна-черниця» (1939, поэма)
1946
- Юлиан Тувим «Еврейский мальчик» / «Еврейский мальчик» (1946, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Кричу» / «Кричу» (1946, стихотворение)
1948
- Генрих Гейне «Германия» / «Deutschland («Deutschland ist noch ein kleines Kind…»)» [= Германия ("Германия, хоть и младенчик пока...")] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Жизненный путь» / «Lebensfahrt» (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «К Ночному Сторожу» / «An den Nachtwächter» (1948, стихотворение)
1951
- Абулькасим Лахути «Баллада о корейской партизанке» / «Баллада о корейской партизанке» (1951, стихотворение)
- Абулькасим Лахути «Родителям, врачам, учителям всего мира» / «Родителям, врачам, учителям всего мира» (1951, стихотворение)
- Абулькасим Лахути «Южнокорейскому солдату и ему подобным» / «Южнокорейскому солдату и ему подобным» (1951, стихотворение)
1956
- Виктор Гюго «Вот Жанна запела. Кокетка!..» / «Вот Жанна запела...» [= «Вот Жанна запела...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мой стих, беги в лесок живей ты...» / «Мой стих, беги в лесок живей ты...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Шесть тысяч лет...» / «Шесть тысяч лет...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Я друг лесов, я воспитатель...» / «Я друг лесов...» [= «Я друг лесов...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Вечернее» / «Вечернее» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Время сева. Вечер» / «Saison des semailles. Le soir» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Жанна спит» / «Жанна спит» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Открытые окна» / «Открытые окна» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Чрезмерно счастливые» / «Чрезмерно счастливые» (1956, стихотворение)
1958
- Муса Джалиль «Выздоровление» / «Выздоровление» (1958, стихотворение)
- Муса Джалиль «К смерти» / «К смерти» (1958, стихотворение)
1961
1962
- Мирза-Алекпер Сабир «Что мой сын нашёл в ученье?» / «Что мой сын нашёл в ученье?» (1962, стихотворение)
1966
- Пьер-Жан Беранже «Паломничество Лизетты» / «Le pelerinage de Lisette» (1966, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Реставрация песни» / «Le Restauration de la Chanson» (1966, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Четки горемыки» / «Le chapelet du bonhomme» (1966, стихотворение)
- Ражден Гветадзе «Павшему смертью храбрых Шаламберидзе» / «Павшему смертью храбрых Шаламберидзе» (1966, стихотворение)
- Март Рауд «Партизан Таммеметс» / «Партизан Таммеметс» (1966, стихотворение)
1970
- Давид Кугультинов «Равные солнцу» / «Равные солнцу» (1970, сказка)
1971
- Себастиан Брант «Корабль дураков» / «Narrenschiff» (1971, поэма)
1972
- Иоганн Вольфганг Гёте «Рейнеке-лис» / «Reineke Fuchs» (1972, поэма)
- Алишер Навои «В огонь - зеленый кипарис!..» / «Брось кипарис в огонь, она стройней его!..» (1972, стихотворение)
- Алишер Навои «Годами шейха речь текла, пресна, мутна...» / «Годами шейха речь текла...» [= «Годами шейха речь текла...»] (1972, стихотворение)
- Алишер Навои «Фархад и Ширин» / «Фархад и Ширин» (1972, поэма)
1974
- Джами «Вот и праздник настал, а нигде ликования нет…» / «Вот и праздник настал...» [= «Вот и праздник настал...»] (1974, стихотворение)
- Омар Хайям «Будь осмотрителен - судьба-злодейка рядом!..» / «"Не давай убаюкать себя похвалой..."» [= «Будь осмотрителен - судьба-злодейка...»] (1974, стихотворение)
- Омар Хайям «Вино запрещено, но есть четыре «но»...» / «"Запрет вина - закон, считающийся с тем..."» [= «Вино запрещено...»] (1974, стихотворение)
- Омар Хайям «Зачем ты мой кувшин с вином разбил, господь?..» / «"Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь..."» (1974, стихотворение)
1975
- Фольклорное произведение «Алпамыш» / «Алпамыш» (1975, сказка)
- Фольклорное произведение «Алтай-Бучай» / «Алтай-Бучай» (1975, сказка)
- Фольклорное произведение «Кыз-Жибек» / «Кыз Жибек» (1975, поэма)
- Фольклорное произведение «Алпамыш» / «Алпамыш» (1975, отрывок)
1976
- Пьер-Жан Беранже «Нет больше птиц» / «Plus doiseaux» (1976, стихотворение)
1977
- Сайфи Кудаш «Проходя по улицам Уфы» / «Проходя по улицам Уфы» (1977, стихотворение)
1980
1985
- Изи Харик «Домой ты плетёшься под вечер, свой день отработав...» / «"Домой ты плетёшься под вечер, свой день отработав..."» (1985, стихотворение)
1986
- Омар Хайям «Поменьше в наши дни имей друзей, простак...» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."» [= «Поменьше в наши дни имей друзей...»] (1986, стихотворение)
- Омар Хайям «Чуть ясной синевой взыграет день в окне...» / «"Пусть хрустальный бокал и осадок на дне..."» [= «Чуть ясной синевой...»] (1986, стихотворение)
1987
- Абулькасим Лахути «По сводам трещины раскинули узоры...» / «"По сводам трещины раскинули узоры..."» (1987, стихотворение)
1989
- Генрих Гейне «Политическому поэту» / «An einen politischen Dichter» (1989, стихотворение)
1997
- Леконт де Лиль «Слоны» / «Les Éléphants» (1997, стихотворение)
1998
- Иегуда Галеви «Вот время, сняв тёмной тревоги одежды...» / «"Вот время, сняв тёмной тревоги одежды..."» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Друзей люби от всей души...» / «"Друзей люби от всей души..."» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Когда я вижу наглого глупца...» / «"Когда я вижу наглого глупца..."» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Меня легко избавила рука...» / «"Меня легко избавила рука..."» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Мои деяния...» / «"Мои деяния..."» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Вино любви» / «Вино любви» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Молитва» / «Молитва» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Ответ красавице» / «Ответ красавице» (1998, стихотворение)
- Иегуда Галеви «Перо» / «Перо» (1998, стихотворение)