|
Описание:
Содержание:
- РОМАНЦЕРО
- Книга первая. ИСТОРИИ
- Генрих Гейне. Эпиграф (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 1
- Генрих Гейне. Рампсенит (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 1-3
- Генрих Гейне. Белый слон (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 4-9
- Генрих Гейне. Шельм-фон-Берген (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 9-11
- Генрих Гейне. Валькирии (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 11-12
- Генрих Гейне. Поле битвы при Гастингсе (стихотворение, перевод А. Блока, Е. Книпович), стр. 12-16
- Генрих Гейне. Карл I (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 16-17
- Генрих Гейне. Мария-Антуанетта (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 17-19
- Генрих Гейне. Помаре (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 20-23
- Генрих Гейне. Бог Аполлон (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 23-27
- Генрих Гейне. Маленький народец (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 27-28
- Генрих Гейне. Два рыцаря (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28-30
- Генрих Гейне. Золотой телец (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 30-31
- Генрих Гейне. Царь Давид (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 31
- Генрих Гейне. Король Ричард (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 31-32
- Генрих Гейне. Азра (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 32
- Генрих Гейне. Христовы невесты (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 33-34
- Генрих Гейне. Пфальцграфиня Ютта (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 34-35
- Генрих Гейне. Мавританский король (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 35-37
- Генрих Гейне. Жофруа Рудель и Мелисанда Триполис (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 37-39
- Генрих Гейне. Поэт Фердауси (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40-45
- Генрих Гейне. Ночная поездка (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 45-47
- Генрих Гейне. Фицлипуцли (поэма, перевод Е. Дмитриевского), стр. 50-66
- Книга вторая. ЛАМЕНТАЦИИ
- Генрих Гейне. Эпиграф (стихотворение, перевод В. Ещина), стр. 67
- Генрих Гейне. Лесное уединение (стихотворение, перевод В. Ещина), стр. 67-72
- Генрих Гейне. Испанские атриды (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 72-81
- Генрих Гейне. Экс-живой (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-82
- Генрих Гейне. Бывший страж ночей (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 82-86
- Генрих Гейне. Платениды (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 86-87
- Генрих Гейне. Мифология (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 87
- Генрих Гейне. Матильде в альбом (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88
- Генрих Гейне. Юным (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 88
- Генрих Гейне. Неверующий (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 88-89
- Генрих Гейне. Katzen-Jammer (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 89
- Генрих Гейне. Семейное счастье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 89
- Генрих Гейне. Теперь куда? (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 90-91
- Генрих Гейне. Старая песня (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 91
- Генрих Гейне. Гарантия (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 92
- Генрих Гейне. Старая роза (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 92-93
- Генрих Гейне. Ауто-да-фе (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 93
- Генрих Гейне. Лазарь
- 1. Ход жизни (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 93-94
- 2. Оглядка (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 94-95
- 3. Воскресение из мертвых (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 95-96
- 4. Умирающий (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 96
- 5. Голь (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 96
- 6. Воспоминание (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 97
- 7. Несовершенство (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 97-98
- 8. Благочестивое предостережение (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 98
- 9. Охладелый (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
- 10. Соломон (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 99-100
- 11. Погибшие надежды (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100-101
- 12. Поминки (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 101-102
- 13. Свидание (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 102
- 14. Госпожа Забота (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 103
- 15. К ангелам (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 103-104
- 16. В октябре 1849 (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 104-106
- 17. Дурные сны (стихотворение, перевод А. Ефременкова), стр. 106-107
- 18. Она угасла (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 107
- 19. Духовная (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 108
- 20. Enfant perdu (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 108-109
- Книга третья. ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ
- Генрих Гейне. Эпиграф («О, пусть не без утех земных…») (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 110
- Генрих Гейне. Принцесса Шабаш (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 110-115
- Генрих Гейне. Иегуда бен-Галеви
- I. «Да прилипнет в жажде к нёбу...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115-121
- II. «Так на реках вавилонских...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-127
- III. «После битвы при Арбеллах...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127-135
- IV. «Рассердил мою супругу...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135-144
- Генрих Гейне. Диспут (стихотворение, перевод И. Мандельштама), стр. 144-158
- ЗАМЕТКИ
- Генрих Гейне. Рампсенит (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 159-162
- Генрих Гейне. Поле битвы при Гастингсе (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 162
- Генрих Гейне. Воспоминание (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 163
- Генрих Гейне. Иегуда бен-Галеви (заметка, перевод Е. Лундберга), стр. 163
- Генрих Гейне. ПОСЛЕСЛОВИЕ К РОМАНСЕРО (перевод Е. Лундберга), стр. 164-171
- СТИХОТВОРЕНИЯ 1853 и 1854 годов
- Генрих Гейне. 1. Алкая покоя (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 175
- Генрих Гейне. 2. В мае (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 176
- Генрих Гейне. 3. Тело и душа (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 176-177
- Генрих Гейне. 4. Красные туфли (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 177-178
- Генрих Гейне. 5. Вавилонские заботы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 178-180
- Генрих Гейне. 6. Невольничий корабль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 180-185
- Генрих Гейне. 7. Аффронтенбург (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 185-187
- Генрих Гейне. 8. К Лазарю
- I. «Брось свои иносказанья...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 187-188
- II. «Висок мой — вся в черном — госпожа...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 188
- III. «Ах, как медлительно ползет...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 188-189
- IV. «Цветы цвели необозримо...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 189
- V. «Я наблюдал их смех, их взоры...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 189-190
- VI. «Была ты девушкой, была прекрасна...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 190-191
- VII. «Пусть ты оправдана вполне...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 191
- VIII. «Как молния во тьме провала...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 192
- IX. «Женщина и истый сфинкс...» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 192
- X. «Три пряхи сидят у распутья…» (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 193
- XI. «Я не стремлюсь быть в в райских кущах...» (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 193-194
- Генрих Гейне. 9. Стрекоза (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 194-196
- Генрих Гейне. 10. Вознесение (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 196-199
- Генрих Гейне. 11. Рожденные друг для друга (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 200-201
- Генрих Гейне. 12. Филантроп (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 201-203
- Генрих Гейне. 13. Капризы влюбленных (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 204-206
- Генрих Гейне. 14. Мими (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 206-207
- Генрих Гейне. 15. Добрый совет (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 208-209
- Генрих Гейне. 16. Воспоминание о Гаммонии (стихотворение, перевод В. Левика 209-210
- Генрих Гейне. 17. Разбойник и разбойница (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 210-211
- Генрих Гейне. 18. Поэтико-музыкальный союз молодых котов (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 212-213
- Генрих Гейне. 19. Ганс Безземельный (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 214-216
- Генрих Гейне. 20. Воспоминание о днях террора в Кревинкеле (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 216-217
- Генрих Гейне. 21. Аудиенция (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 217-219
- Генрих Гейне. 22. Кобес I (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 219-224
- Генрих Гейне. 23. Эпилог (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 224-225
- Генрих Гейне. Бимини
- Пролог (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 229-235
- I. На безлюдном прибрежье… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 235-243
- II. И на суше верен рыцарь… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 243-245
- III. Нынче щедро залит солнцем… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 245-251
- IV. Ни глупцом, ни полоумным… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 251-252
- БАСНИ И РОМАНСЫ 1853—1855 годов
- Генрих Гейне. 1. Песнь маркитантки (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 255-256
- Генрих Гейне. 2. Клоп (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 256-257
- Генрих Гейне. 3. Пеан (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 257-258
- Генрих Гейне. 4. Юдоль скорби (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 258-259
- Генрих Гейне. 5. Эдуард (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 259-260
- Генрих Гейне. 6. Дуэль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 260-261
- Генрих Гейне. 7. Эпоха кос (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 261-262
- Генрих Гейне. 8. Добродетельный пес (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 262-264
- Генрих Гейне. 9. Лошадь и осел (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 264-266
- Генрих Гейне. 10. Подслушанное (стихотворение, перевод М. Усовой), стр. 266-268
- Генрих Гейне. 11. Симплициссимус I (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 268-271
- Генрих Гейне. 12. Король Длинноух I (стихотворение, перевод М. Усовой), стр. 271-275
- Генрих Гейне. 13. Ослы-избиратели (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 275-278
- Генрих Гейне. 14. Все зависит от массы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 278-281
- Генрих Гейне. 15. Бродячие крысы (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 281-283
- Генрих Гейне. 16. 1649—1793—??? (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 283-284
- РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1853—1856 годов
- Генрих Гейне. 1. В их поцелуях крылся путь к изменам… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 287
- Генрих Гейне. 2. Орфеистическое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 287-288
- Генрих Гейне. 3. «Вспоминать о нем не надо!»… (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 288-289
- Генрих Гейне. 4. В диком бешенстве ночами... (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 289
- Генрих Гейне. 5. Тот, в ком сердце есть,- а в сердце... (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 289-290
- Генрих Гейне. 6. Я жалил стихом и ночью и днем… (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 290
- Генрих Гейне. 7. Добрый совет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 290-291
- Генрих Гейне. 8. Отходящий (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 291
- Генрих Гейне. 9. Цитрония (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291-294
- Генрих Гейне. 10. Букет Матильды, дышавший весной… (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 294-295
- Генрих Гейне. 11. Мой день был ясен, ночь моя светла… (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 295
- Генрих Гейне. 12. Твоим, овечка, пастухом… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 296
- Генрих Гейне. 13. Я чашу страсти осушил… (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 296-297
- Генрих Гейне. 14. Пылают и пляшут в моём мозгу… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 297-299
- Генрих Гейне. 15. Когда достаточно пиявки сыты… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 299
- Генрих Гейне. 16. Вечность, ох, как ты долга!.. (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 300
- Генрих Гейне. 17. Час за часом, дни и годы… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 300
- Генрих Гейне. 18. Тяжело земля больна… (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 300-302
- Генрих Гейне. 19. Miserere (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 302-303
- Генрих Гейне. 20. Как ни прекрасен, — полон мук… (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 303
- Генрих Гейне. 21. Песку в часах — лишь горсть одна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 303-304
- Генрих Гейне. 22. Морфина (стихотворение, перевод Е. Дмитриевского), стр. 304
- Генрих Гейне. 23. Предостережение (стихотворение, перевод Е. Дунаевского), стр. 305
- Генрих Гейне. 24. К сведению (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 305
- Генрих Гейне. 25. Ни увереньями, ни лестью… (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 305
- Генрих Гейне. 26. Моему брату Максу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 306
- Генрих Гейне. 27. Средневековая грубость (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 306-307
- Генрих Гейне. 28. К телеологии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 307-310
- Генрих Гейне. 29. Аллилуйя (стихотворение, перевод А. Мушниковой), стр. 310-313
- Генрих Гейне. 30. Завещание (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 313-314
- Генрих Гейне. 31. Мушке (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 314-315
- Генрих Гейне. 32. Лотос (Мушке) (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 315
- Генрих Гейне. 33. Вместо дел — засилье слова!.. (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 316
- Генрих Гейне. 34. Вели иссечь меня хлыстами… (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 316-317
- Генрих Гейне. 35. Я видел сон: луной озарены… (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 317-322
- ВАРИАНТЫ И КОММЕНТАРИИ
- Варианты, стр. 325-331
- Я.М. Металлов. Комментарии, стр. 332-365
- Перечень иллюстраций, стр. 366
Примечание:
Переводчик стихотворения «Ах, как медлительно ползёт...» (стр. 188-189) Ф. Миллер в издании ошибочно указан как Ф. Мюллер.
Формат: 82x110/32.
В книге 4 листа-вкладки с ч/б иллюстрациями с одной стороны.
Подписано к печати 01.02.1939.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|