|
Описание:
Содержание:
- С. Брахман. Три поэта демократической Франции (статья), стр. 5-24
- Пьер-Жан Беранже. ПЕСНИ
- Пьер-Жан Беранже. Король Ивето (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 27-28
- Пьер-Жан Беранже. Знатный приятель (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 28-30
- Пьер-Жан Беранже. Бедный чудак (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 30-32
- Пьер-Жан Беранже. Бабушка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 32-34
- Пьер-Жан Беранже. Весна и осень (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 34-35
- Пьер-Жан Беранже. Как яблочко, румян (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 35-37
- Пьер-Жан Беранже. Барышни (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 37-38
- Пьер-Жан Беранже. Deo gratias эпикурейца (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 38-39
- Пьер-Жан Беранже. Тетка Грегуар (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 39-41
- Пьер-Жан Беранже. Мои волосы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 41-42
- Пьер-Жан Беранже. Беднота (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 42-44
- Пьер-Жан Беранже. Резвушка (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 44-45
- Пьер-Жан Беранже. Гастрономы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 45-46
- Пьер-Жан Беранже. Может быть, последняя моя песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 47-48
- Пьер-Жан Беранже. Похвальное слово каплунам (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 48-50
- Пьер-Жан Беранже. Пир на весь мир (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 50-53
- Пьер-Жан Беранже. Челобитная породистых собак (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 53-54
- Пьер-Жан Беранже. Лучший жребий (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 54-55
- Пьер-Жан Беранже. Боксеры, или Англомания (стихотворение, перевод М. Розенгейма), стр. 55-56
- Пьер-Жан Беранже. Третий муж (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 56-58
- Пьер-Жан Беранже. Старинный обычай (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 58-59
- Пьер-Жан Беранже. Расчет с Лизой (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 59-61
- Пьер-Жан Беранже. Наш священник (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 61-63
- Пьер-Жан Беранже. Сглазили (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 63-64
- Пьер-Жан Беранже. Положительный человек (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 64-65
- Пьер-Жан Беранже. Вино и Лизетта (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 65-66
- Пьер-Жан Беранже. Охотники (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 66-67
- Пьер-Жан Беранже. Похвальное слово богатству (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 67-69
- Пьер-Жан Беранже. Марионетки (стихотворение, перевод А. Сомова), стр. 69-70
- Пьер-Жан Беранже. Пономарь (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 70-71
- Пьер-Жан Беранже. Жаннетта (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 71-73
- Пьер-Жан Беранже. Политический трактат для Лизы (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 73-74
- Пьер-Жан Беранже. Новый фрак (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 74-76
- Пьер-Жан Беранже. Довольно политики (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 76-77
- Пьер-Жан Беранже. Марго (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 77-79
- Пьер-Жан Беранже. Мое призвание (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 79-80
- Пьер-Жан Беранже. Простолюдин (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 80-81
- Пьер-Жан Беранже. Старый скрипач (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 81-83
- Пьер-Жан Беранже. Сестры милосердия (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 83-85
- Пьер-Жан Беранже. Птицы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 85-86
- Пьер-Жан Беранже. Нет, ты не Лизетта (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 86-87
- Пьер-Жан Беранже. Зима (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 88-89
- Пьер-Жан Беранже. Маркиз де Караба (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89-91
- Пьер-Жан Беранже. Моя республика (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 91
- Пьер-Жан Беранже. Пьяница и его жена (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 92-94
- Пьер-Жан Беранже. Паяц (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 94-95
- Пьер-Жан Беранже. Моя душа (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 95-96
- Пьер-Жан Беранже. Поля (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 97-98
- Пьер-Жан Беранже. Белая кокарда (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 98-100
- Пьер-Жан Беранже. Фрак (стихотворение, перевод Д. Ленского), стр. 100-101
- Пьер-Жан Беранже. Варварийский священный союз (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 101-102
- Пьер-Жан Беранже. Независимый (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 102-103
- Пьер-Жан Беранже. Капуцины (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 104-105
- Пьер-Жан Беранже. Старушка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 105-106
- Пьер-Жан Беранже. Маркитантка (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 106-108
- Пьер-Жан Беранже. Ключи рая (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 108-109
- Пьер-Жан Беранже. Изгнанник (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 110-111
- Пьер-Жан Беранже. Цветочница и факельщик (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 111-113
- Пьер-Жан Беранже. Добрая фея (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 113-114
- Пьер-Жан Беранже. Господин Искариотов (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 114-115
- Пьер-Жан Беранже. Бог простых людей (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 116-117
- Пьер-Жан Беранже. Птичка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 117-118
- Пьер-Жан Беранже. Слепой нищий (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 118-120
- Пьер-Жан Беранже. Наваррский принц, или Матюрен Брюно (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 120-122
- Пьер-Жан Беранже. Пузан, или Отчет депутата (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 122-124
- Пьер-Жан Беранже. Миссионеры (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 124-126
- Пьер-Жан Беранже. Счастливая чета (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 126-128
- Пьер-Жан Беранже. Пузан на выборах 1819 года (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 128-129
- Пьер-Жан Беранже. Природа (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 130-131
- Пьер-Жан Беранже. Священный союз народов (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 131-132
- Пьер-Жан Беранже. Розетта (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 132-133
- Пьер-Жан Беранже. Святые отцы (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 133-135
- Пьер-Жан Беранже. Падающие звезды (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 135-136
- Пьер-Жан Беранже. Мелюзга, или Похороны Ахилла (стихотворение, перевод М. Травчетова), стр. 137-139
- Пьер-Жан Беранже. Соловьи (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 139
- Пьер-Жан Беранже. Стой! или Способ толкований (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 140-142
- Пьер-Жан Беранже. Отпрыск знатного рода (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 142-144
- Пьер-Жан Беранже. Охрипший певец (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 145-146
- Пьер-Жан Беранже. Злонамеренные песни (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 146-148
- Пьер-Жан Беранже. Добрый бог (стихотворение, перевод А. Дельвига), стр. 148-149
- Пьер-Жан Беранже. Старое знамя (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 149-150
- Пьер-Жан Беранже. Маркиза (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 150-152
- Пьер-Жан Беранже. Я с вами больше не знаком (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 152-153
- Пьер-Жан Беранже. Смерть короля Кристофа (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 153-155
- Пьер-Жан Беранже. Людовик XI (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 155-157
- Пьер-Жан Беранже. Гроза (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 157-159
- Пьер-Жан Беранже. Пятое мая (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 159-160
- Пьер-Жан Беранже. Плач о смерти Трестальона (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 161-162
- Пьер-Жан Беранже. Навуходоносор (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 162-164
- Пьер-Жан Беранже. Бегство музы, или Мой первый визит в суд (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 164-165
- Пьер-Жан Беранже. Импровизированный донос (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 166
- Пьер-Жан Беранже. Прощание с полями (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 166-167
- Пьер-Жан Беранже. Действие вина (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 168-169
- Пьер-Жан Беранже. Предательский напиток (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 169-170
- Пьер-Жан Беранже. Мой карнавал (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 171-172
- Пьер-Жан Беранже. Тень Анакреона (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 172-173
- Пьер-Жан Беранже. Эпитафия моей музы (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 173-175
- Пьер-Жан Беранже. Сильфида (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 175-176
- Пьер-Жан Беранже. Месса святому духу при открытии Палаты (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 176-177
- Пьер-Жан Беранже. Новый приказ (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 178-180
- Пьер-Жан Беранже. Дурное вино (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 180-181
- Пьер-Жан Беранже. Портной и волшебница (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 181-182
- Пьер-Жан Беранже. Богиня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 182-183
- Пьер-Жан Беранже. Дамоклов меч (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 183-184
- Пьер-Жан Беранже. Разбитая скрипка (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 185-186
- Пьер-Жан Беранже. Старый сержант (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 186-187
- Пьер-Жан Беранже. Честь Лизетты (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 187-188
- Пьер-Жан Беранже. Начнем сызнова! (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 189
- Пьер-Жан Беранже. Сын папы (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 189-191
- Пьер-Жан Беранже. Мое погребение (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 191-193
- Пьер-Жан Беранже. Подвенечный убор (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 193-194
- Пьер-Жан Беранже. Дешевое и дорогое издание (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 194-195
- Пьер-Жан Беранже. Чердак (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 195-196
- Пьер-Жан Беранже. Будущность Франции (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 196-197
- Пьер-Жан Беранже. Стрелок и поселянка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 197-198
- Пьер-Жан Беранже. Надгробное слово Тюрлюпену (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 198-200
- Пьер-Жан Беранже. Паломничество Лизетты (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 200-202
- Пьер-Жан Беранже. Смерть Сатаны (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 202-203
- Пьер-Жан Беранже. Папа-мусульманин (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 203-205
- Пьер-Жан Беранже. Красный человечек (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 205-206
- Пьер-Жан Беранже. Народная память (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 206-208
- Пьер-Жан Беранже. Негры и куклы (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 208-209
- Пьер-Жан Беранже. Ангел-хранитель (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 209-211
- Пьер-Жан Беранже. Камин в тюрьме (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 211-212
- Пьер-Жан Беранже. Моя масленица в 1829 году (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 212-213
- Пьер-Жан Беранже. Четырнадцатое июля (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 213-215
- Пьер-Жан Беранже. Девушки (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 215-216
- Пьер-Жан Беранже. Кардинал и певец (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 216-217
- Пьер-Жан Беранже. Надгробный камень (стихотворение, перевод Д. Ленского), стр. 217-218
- Пьер-Жан Беранже. Десять тысяч (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 218-220
- Пьер-Жан Беранже. Дочь народа (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 220-221
- Пьер-Жан Беранже. Тиран Сиракузский (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 221
- Пьер-Жан Беранже. Старый капрал (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 222-224
- Пьер-Жан Беранже. Рыжая Жанна (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 224-225
- Пьер-Жан Беранже. Моим друзьям, которые стали министрами (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 225-226
- Пьер-Жан Беранже. Совет бельгийцам (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 226-227
- Пьер-Жан Беранже. Отказ (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 228-229
- Пьер-Жан Беранже. Реставрация песни (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 229-231
- Пьер-Жан Беранже. Старик бродяга (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 231-232
- Пьер-Жан Беранже. Пятьдесят лет (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 232
- Пьер-Жан Беранже. Сон бедняка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 233-235
- Пьер-Жан Беранже. Безумцы (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 235-236
- Пьер-Жан Беранже. Чудесный скрипач (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 236-238
- Пьер-Жан Беранже. Предсказания Нострадама на 2000 год (стихотворение, перевод А. Куприна), стр. 238-240
- Пьер-Жан Беранже. Четыре эпохи (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 240-241
- Пьер-Жан Беранже. Нищая (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 241-242
- Пьер-Жан Беранже. Июльские могилы (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 243-245
- Пьер-Жан Беранже. Прощайте, песни! (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 245-247
- Пьер-Жан Беранже. Вильгему (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 247-248
- Пьер-Жан Беранже. Голуби биржи (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 248-249
- Пьер-Жан Беранже. Клара (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 249-250
- Пьер-Жан Беранже. Потоп (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 250-251
- Пьер-Жан Беранже. Улитки (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 251-252
- Пьер-Жан Беранже. Моя веселость (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 253-254
- Пьер-Жан Беранже. Конец стихам (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 254-255
- Пьер-Жан Беранже. Муравьи (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр.255-256
- Пьер-Жан Беранже. Мой садик (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 257-258
- Пьер-Жан Беранже. Урок истории (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 258-260
- Пьер-Жан Беранже. Девятнадцатое августа (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 260-261
- Пьер-Жан Беранже. Тамбурмажор (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 261-263
- Пьер-Жан Беранже. Идея (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 263-264
- Пьер-Жан Беранже. Дрозд (стихотворение, перевод Л. Руст), стр. 264-267
- Пьер-Жан Беранже. Путешествие (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 267-268
- Пьер-Жан Беранже. Чего я боюсь (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 268-269
- Пьер-Жан Беранже. Фея рифм (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 270-271
- Пьер-Жан Беранже. Ямщик (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 271-272
- Пьер-Жан Беранже. Земной шар (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 272-273
- Пьер-Жан Беранже. Волшебная лютня (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 274-275
- Пьер-Жан Беранже. У каждого свой вкус (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 275
- Пьер-Жан Беранже. Нет больше птиц (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 275-276
- Пьер-Жан Беранже. Моя трость (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 276-278
- Пьер-Жан Беранже. Барабаны (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 278-280
- Пьер-Жан Беранже. Куда как скучны старики! (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 280-281
- Пьер-Жан Беранже. Будущность великих умов (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 281-282
- Пьер-Жан Беранже. Прощание (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 282-285
- Пьер-Жан Беранже. Королевская фаворитка (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 285-287
- Пьер-Жан Беранже. Четки горемыки (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 287-288
- Пьер-Жан Беранже. Последняя песня (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 288-289
- Пьер-Жан Беранже. Черви (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 289-290
- Пьер-Жан Беранже. Бонди (стихотворение, перевод И. и А. Тхоржевских), стр. 290-293
- Пьер-Жан Беранже. Смерть и полиция (стихотворение, перевод Я. Лебедева), стр. 293-294
- Огюст Барбье. СТИХОТВОРЕНИЯ
- Огюст Барбье. Вступление (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 297-298
- ЯМБЫ
- Огюст Барбье. Пролог (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 299
- Огюст Барбье. Собачий пир (стихотворение, перевод В. Бенедиктова), стр. 299-303
- Огюст Барбье. Лев (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 303-304
- Огюст Барбье. Девяносто третий год (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 304-305
- Огюст Барбье. Известность (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 305-308
- Огюст Барбье. Идол
- 1. «За дело, истопник! Раздуй утробу горна!..» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 308-309
- 2. «Опять Наполеон! Опять твой лик могучий!..» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 309-310
- 3. «Ты помнишь Францию под солнцем Мессидора...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 310-311
- 4. «И снова ты встаешь из глубины паденья...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 311-312
- 5. «Так проходите же вы, мудрые владыки...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 312-313
- Огюст Барбье. Дант (стихотворение, перевод С. Дурова), стр. 313-314
- Огюст Барбье. Мельпомена (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 314-316
- Огюст Барбье. Смех (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 316-318
- Огюст Барбье. Котел (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 318-320
- Огюст Барбье. Жертвы (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 320-321
- Огюст Барбье. Терпсихора (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 321-323
- Огюст Барбье. Царица мира (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 323-325
- Огюст Барбье. Машина (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 325-327
- Огюст Барбье. Прогресс (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 327-328
- IL PIANTO
- Огюст Барбье. «Как грустно наблюдать повсюду корни зла...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 329
- Огюст Барбье. Отъезд (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 330
- Огюст Барбье. Мазаччио (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 330
- Огюст Барбье. Микеланджело (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 331
- Огюст Барбье. Аллегри (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 331
- Огюст Барбье. Рафаэль (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 332
- Огюст Барбье. Корреджо (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 332
- Огюст Барбье. Чимароза (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 333
- Огюст Барбье. Кьяйя (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 333-338
- Огюст Барбье. Леонардо да Винчи (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 339
- Огюст Барбье. Тициан (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 339
- Огюст Барбье. Джульетта милая... (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 340
- Огюст Барбье. Прощание (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 340-341
- ЛАЗАРЬ
- Огюст Барбье. Пролог (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 342-343
- Огюст Барбье. Лондон (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 343-344
- Огюст Барбье. Бедлам (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 344-347
- Огюст Барбье. Джин (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 347-349
- Огюст Барбье. Прекрасные холмы Ирландии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 349-350
- Огюст Барбье. Медная лира (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 350-354
- Огюст Барбье. Плеть (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 354-355
- Огюст Барбье. Шахтеры Ньюкастла (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 355-357
- Огюст Барбье. Вестминстер (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр.357-361
- Огюст Барбье. Кормчий (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 362-363
- Огюст Барбье. Шекспир (стихотворение, перевод E. Витковского), стр. 363-364
- Огюст Барбье. Эпилог (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 364-366
- ГЕРОИЧЕСКИЕ СОЗВУЧИЯ
- Огюст Барбье. «Ужель поэзией зовётся...» (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 367
- Огюст Барбье. Кола ди Риенци (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 367-368
- Огюст Барбье. Жанна д’Арк (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 368
- Огюст Барбье. Христофор Колумб (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 368-369
- Огюст Барбье. Андреа Дориа (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 369
- Огюст Барбье. Эгмонт (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 369-370
- Огюст Барбье. Барабанщик Барра (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 370
- Огюст Барбье. Костюшко (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 371
- Огюст Барбье. Роберт Эммет (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 371
- Огюст Барбье. Санта-Роза (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 372
- Огюст Барбье. Джон Браун (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 372
- Огюст Барбье. Июльские жертвы (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 373
- ИЗ РАЗНЫХ КНИГ
- Огюст Барбье. Гимн Смерти (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 374-376
- Огюст Барбье. Благодарность (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 376-377
- Огюст Барбье. Бук (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 377
- Огюст Барбье. Лесная песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 377-378
- Огюст Барбье. Цинтия (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 379
- Огюст Барбье. Эпилог (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 379-380
- Огюст Барбье. Любовь к песням (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 380-381
- Огюст Барбье. Берега моря (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 381
- Огюст Барбье. Ласточка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 381-382
- Огюст Барбье. Малодушный (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 382-383
- Огюст Барбье. Покинутый (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 383-384
- Огюст Барбье. Загадки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 384
- Огюст Барбье. Видимость (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 384-385
- Огюст Барбье. Красавица Изабо (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 385
- Огюст Барбье. Зеленая дева (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 386-387
- Огюст Барбье. Васильки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 387-388
- Огюст Барбье. Хвала Хафизу (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 388
- Пьер Дюпон. ПЕСНИ
- Пьер Дюпон. Волы (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 391-392
- Пьер Дюпон. Песня рабочих (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 392-394
- Пьер Дюпон. Сосны (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 394-396
- Пьер Дюпон. Тетка Жанна (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 396-398
- Пьер Дюпон. Графиня Маргарита (стихотворение, перевод А. Ларина), стр. 398-400
- Пьер Дюпон. Песня ссыльных (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 400-402
- Пьер Дюпон. Ткач (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 402-404
- Пьер Дюпон. Брюнетка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 404-406
- Пьер Дюпон. Блондинка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 406-407
- Пьер Дюпон. Шатенка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 407-409
- Пьер Дюпон. Песнь студентов (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 409-411
- Пьер Дюпон. Дочь народа (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 411-413
- Пьер Дюпон. Золотые (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 413-415
- Пьер Дюпон. Быки (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 415-416
- Пьер Дюпон. Серенада (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 416-417
- Пьер Дюпон. Белая корова (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 417-418
- Пьер Дюпон. Республиканская песня (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 418-420
- Пьер Дюпон. Юная республика (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 420-422
- Пьер Дюпон. Крестьянский хоровод (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 422-424
- Пьер Дюпон. Олень (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 424-425
- Пьер Дюпон. Июньские дни (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 425-427
- Пьер Дюпон. Гитаристка (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 427-428
- Пьер Дюпон. Вступление в «Погребок» (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 428-429
- Пьер Дюпон. Скакун (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 429
- Пьер Дюпон. Дочь кабачка (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 429-431
- Пьер Дюпон. Машинист (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 431-433
- Пьер Дюпон. Начнем сбивать орехи (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 433-434
- Пьер Дюпон. Баркарола (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 435-436
- Пьер Дюпон. Свинья (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 436-438
- Пьер Дюпон. Песенка о шелке (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 4384-40
- Пьер Дюпон. Песня о голосовании (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 440-442
- Пьер Дюпон. Кирасир Ватерлоо (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 442-445
- Пьер Дюпон. Двое мастеровых (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 445-447
- Пьер Дюпон. Хлеб (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 447-449
- Пьер Дюпон. Песнь полей (стихотворение, перевод С. Заяицкого), стр. 449-450
- Пьер Дюпон. Песня о зерне (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 450-453
- Пьер Дюпон. Кошут (стихотворение, перевод П. Гурова), стр. 453-455
- Пьер Дюпон. Эжезипп Моро (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 455-457
- Пьер Дюпон. Деревенский петух (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 457-459
- Пьер Дюпон. Пеший путешественник (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 459-460
- Пьер Дюпон. Иголка (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 461-463
- Пьер Дюпон. Послание к Гаварии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 463-464
- Пьер Дюпон. Пожар (Песня пожарных) (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 464-466
- Пьер Дюпон. Том (Песня черных) (стихотворение, перевод П. Гурова), стр. 466-469
- Пьер Дюпон. Золотая лира (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 469-470
- Пьер Дюпон. Прелюдия (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 470-472
- Пьер Дюпон. Снегирь (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 473-474
- Пьер Дюпон. Воспоминание о былом (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 474-475
- Пьер Дюпон. Песня косарей (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 475-477
- Пьер Дюпон. Дитя полей (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 477-479
- Пьер Дюпон. Вишни (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 479-480
- Пьер Дюпон. Вечерний отдых (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 481-482
- Пьер Дюпон. Жан Тремалю (стихотворение, перевод Инны Шафаренко), стр. 482-484
- Пьер Дюпон. Деревенский цирюльник (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 484-487
- Пьер Дюпон. Солнечный луч (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 487-489
- Пьер Дюпон. Я влюблена (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 489-491
- Пьер Дюпон. Иней (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 492-493
- Пьер Дюпон. Посвящается Беранже (стихотворение, перевод Г. Федорова), стр. 493-494
- Пьер Дюпон. Песня пильщиков (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 495-496
- Пьер Дюпон. Жалобы зеркалу (стихотворение, перевод Г. Федорова), стр. 497-498
- Пьер Дюпон. Слон на площади Бастилии (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 498-500
- Пьер Дюпон. Смерть никого не пощадит (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 500-503
- Пьер Дюпон. Песня крестьян (стихотворение, перевод Вал. Дмитриева), стр. 503-504
- С. Брахман. Примечания, стр. 505-534
Примечание:
Граверные работы Ю.М. Стольцера.
В книге 10 листов-вкладок ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Источники текстов:
- Произведения Беранже — по изданию: Беранже. Песни. М., Изд-во художественной литературы, 1957.
- Произведения Огюста Барбье — по изданию: «Избранные стихотворения» Издательство художественной литературы, 1957 год. Стихотворения, помещенные в разделе «Из разных книг», публикуются на русском языке впервые.
- Произведения Пьера Дюпона — по последнему прижизненному выпуск книги «Песни и стихотворения» (Гарнье, 1861). Большинство песен Дюпона, представленных в настоящем томе, переведено на русский язык впервые.
Подписано в печать 12.04.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|