Переводчик — Аркадий Гаврилов
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1931 г. |
Дата смерти: | 1990 г. (59 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Аркадий Георгиевич Гаврилов (1931-1990, Москва).
Переводил стихи Эмили Дикинсон, отчего-то столь излюбленной дилетантами (краткость соблазняет, надо полагать, и мнимая ясность), которую загубили даже лучшие из лучших наших мастеров. Гаврилов сумел найти нечто большее, он писал об этой своей работе в дневнике: «Я понимаю и ощущаю несовершенство своих переводов, но, читая чужие плохие переводы, я просто заболеваю». «Болезнь» Гаврилова оказалась весьма «высокой» – пожалуй, пока что его переводы из Дикинсон – самые убедительные. Они довольно полно изданы в книге Гаврилова «Избранное» (М., 1993).
Работы Аркадия Гаврилова
Переводы Аркадия Гаврилова
1966
- Артур Кларк «Космический Казанова» / «Cosmic Casanova» (1966, рассказ)
- Артур Кларк «Рекламная кампания» / «Publicity Campaign» (1966, рассказ)
1967
- Артур Кларк «Следы на песке» / «Transience» (1967, рассказ)
1970
- Ирвин Шоу «Конец войны» / «The Veterans Reflect» (1970, рассказ)
1977
- Джеймс Стивенсон «Проект Билли» / «Billy's Design» (1977, рассказ)
1978
- Джеймс Тэрбер, Элвин Уайт «Можно ли об этом говорить родителям?» / «Можно ли об этом говорить родителям?» (1978, рассказ)
- Карл Сэндберг «Письмо с признанием в любви к Хансу Кристиану Андерсену» / «Письмо с признанием в любви к Хансу Кристиану Андерсену» (1978, стихотворение)
- Карл Сэндберг «Под стенами Капитолия» / «Под стенами Капитолия» (1978, стихотворение)
- Карл Сэндберг «Черви и ветер» / «Черви и ветер» (1978, стихотворение)
- Карл Сэндберг «Ящики и мешки» / «Ящики и мешки» (1978, стихотворение)
1982
- Грегори Бенфорд «Под Леннона» / «Doing Lennon» (1982, рассказ)
1983
- Рэй Брэдбери «Звонок в Мехико» / «The Window» (1983, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Некоторые живут, как Лазарь» / «Some Live Like Lazarus» (1983, рассказ)
- Уильям Сэмброт «Печать гения» / «That Touch of Genius» (1983, рассказ)
- Джон Чивер «Алый фургон» / «The Scarlet Moving Van» (1983, рассказ)
- Джон Чивер «Искушение Эммы Бойнтон» / «The Temptations of Emma Boynton» (1983, рассказ)
- Джон Чивер «Национальное развлечение» / «National Pastime» (1983, рассказ)
- Джон Чивер «Прелести одиночества» / «The Pleasures of Solitude» (1983, рассказ)
1986
- Эмили Дикинсон «Большие улицы вели...» / «“Great Streets of silence led away…”» [= Большие улицы вели...; “Большие улицы вели...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа впускает избранных друзей —...» / «“The Soul selects her own Society —…”» [= “Душа впускает избранных друзей...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа себе сама...» / «“The Soul unto itself…”» [= “Душа себе сама...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «И стала улица стеклянной —...» / «“Glass was the Street — in tinsel Peril…”» [= «И стала улица стеклянной...»; И стала улица стеклянной...; “И стала улица стеклянной...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как мало у Травы забот!..» / «“The Grass so little has to do —...”» [= «Как мало у Травы забот...»; “Как мало у Травы забот...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда б лететь, куда хочу...» / «“Could I but ride indefinite…”» [= Когда б лететь, куда хочу...; “Когда б лететь, куда хочу...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Лишь раннею весной...» / «“A Light exists in Spring…”» [= “Лишь раннею весной...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Нависли низко облака...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» [= “Нависли низко облака...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Надежда — из пернатых...» / «“Hope” is the thing with feathers —…”» [= “Надежда — из пернатых...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не должен быть оставлен друг —...» / «“I should not dare to leave my friend…”» [= «Не должен быть оставлен друг...»; “He должен быть оставлен друг...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Считают: «Время лечит» —...» / «“They say that "Time assuages" —…”» [= “Считают: «Время лечит»...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Элизиум недалеко —...» / «“Elysium is as far as to...”» [= «Элизиум недалеко...»; “Элизиум недалеко...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я знаю – Небо, как Шатёр…» / «“I’ve known a Heaven, like a Tent —…”» [= «Я знаю — Небо, как шатер...»; “Я знаю — Небо, как шатер...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я умерла за Красоту —...» / «“I died for Beauty — but was scarce…”» [= “Я умерла за Красоту...”] (1986, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я чувствую в моем мозгу...» / «“I felt a Cleaving in my Mind —…”» [= “Я чувствую — в моем мозгу...”] (1986, стихотворение)
1989
- Лайам О'Флаэрти «Ласка» / «Ласка» (1989, рассказ)
- Хескет Пирсон «Конан Дойл. Его жизнь и творчество» / «Conan Doyle. His Life and Art» (1989, документальное произведение)
1990
- Вильям Спенсер «Вечные машины» / «The Eternal Machines» (1990, рассказ)
1991
- Ллойд Биггл-младший «У железной няньки» / «Spare the Rod» (1991, рассказ)
1993
- Ольга Карлайл «Три визита к Борису Пастернаку» / «Три визита к Борису Пастернаку» (1993, очерк)
1994
- Артур Конан Дойл «Сюжет рассказа о Шерлоке Холмсе» / «Plot for Sherlock Holmes Story» (1994, рассказ)
- Эмили Дикинсон «Сражаться в битве — смелым быть...» / «“To fight aloud, is very brave —…”» [= “Сраженья, битвы — смелым честь!..”] (1994, стихотворение)
1998
- Эмили Дикинсон «Меняющийся вид холмов —...» / «“An altered look about the hills —…”» [= «Меняющийся вид холмов...»; “Меняющийся вид холмов...”] (1998, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ниже Света, о ниже...» / «“Under the Light, yet under…”» [= «Ниже Света, о, ниже...»; Ниже Света — о, ниже...; “Ниже Света, о ниже...”] (1998, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Присело сердце отдохнуть...» / «“A poor — torn heart — a tattered heart —…”» [= «Присело сердце отдохнуть…»; “Присело сердце отдохнуть...”] (1998, стихотворение)
2001
- Эмили Дикинсон « “Вот так и умерла она...”» / «“She died – this was the way she died…”» [= «Вот так и умерла она...»] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон « “На Западе большой Пожар...”» / «“The largest Fire ever known…”» [= «На Западе большой Пожар...»; На Западе большой Пожар...] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон « “Хотите Лета? Вот, возьмите...”» / «“Would you like summer? Taste of ours...”» [= «Хотите Лета? Вот, возьмите...»] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Берите всё...» / «“Take all away —…”» [= Берите всё...; “Берите все — а то...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Божественный титул — мой!..» / «“Title divine — is mine!..”» [= “Божественный титул — мой!..”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бывает, слово на листе...» / «“A Word dropped careless on a Page...”» [= “Бывает, слово на листе...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В Шкатулке через много лет...» / «“In Ebon Box, when years have flown…”» [= “В Шкатулке через много лет...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В короткой жизни сей...» / «“In this short Life…”» [= “В короткой жизни сей...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В наследство, сэр, оставили...» / «“You left me — Sire — two Legacies —…”» [= “В наследство, сэр, оставили...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вернулась я домой...» / «“I Years had been from Home...”» [= “Вернулась я домой ...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Взойти на Небо!..» / «“Going to Heaven!..”» [= «Пойти на Небо!..»; “Взойти на Небо!..”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Восторг, который не вместить...» / «“A transport one cannot contain...”» [= “Восторг, который не вместить...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Восточней Иордана...» / «“A little East of Jordan…”» [= Восточней Иордана...; “Восточней Иордана...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вот первая моя потеря...» / «“A loss of something ever felt I —…”» [= “Вот первая моя потеря...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вот это — лодочка плывет...» / «“’Twas such a little — little boat…”» [= “Вот это — лодочка плывет...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всего лишенная — в края...» / «“Bereaved of all, I went abroad —…”» [= “Всего лишенная — в края ...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вскрой Жаворонка — и увидишь...» / «“Split the Lark — and you’ll find the Music —…”» [= “Вскрой Жаворонка — и увидишь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вулкан до времени молчит...» / «“The reticent volcano keeps...”» [= “Вулкан до времени молчит...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Две Бабочки июньским днем...» / «“Two Butterflies went out at Noon —…”» [= “Две Бабочки июньским днем...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Делам, что думали свершить...» / «“The things we thought that we should do…”» [= Делам, что думали свершить...; “Делам, что думали свершить...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «День медлил до пяти утра...» / «“The Day came slow — till Five o’clock —…”» [= День медлил до пяти утра...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дыра — но над Дырой...» / «“A Pit — but Heaven over it —…”» [= “Дыра — но над Дырой...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ее прозванье — Осень...» / «“The name — of it — is “Autumn” —…”» [= «Она зовется Осенью...»; “Она зовется Осенью...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Есть ночи, что милы жукам...» / «“These are the Nights that Beetles love —…”» [= Есть ночи, что милы жукам...; “Есть ночи, что милы жукам...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «За полчаса до четырех...» / «“At Half past Three, a single Bird…”» [= “За полчаса до четырех...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Игрушки бросив — угодить...» / «“She rose to His Requirement — dropt…”» [= Игрушки бросив — угодить...; “Игрушки бросив, угодить...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Идти с ним рядом до конца...» / «“Forever at His side to walk —…”» [= “Идти с ним рядом до конца...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из Лета в Осень переход...» / «“As Summer into Autumn slips…”» [= “Из Лета в Осень переход...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как ветер ночью одинок...» / «“How lonesome the Wind must feel Nights —…”» [= “Как ветер ночью одинок...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как страшно умереть в ночи!..» / «“Dying! Dying in the night!..”» [= “Как страшно умереть в ночи!..”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как счастлив Камешек — в пыли...» / «“How happy is the little Stone…”» [= Как счастлив Камешек — в пыли...; “Как счастлив Камешек — в пыли...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как уставали эти ноги...» / «“How many times these low feet staggered —…”» [= “Как уставали эти ноги...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Канава Пьянице мила...» / «“The Ditch is dear to the Drunken man…”» [= “Канава Пьянице мила...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда случайно встретишь...» / «“The Past is such a curious Creature…”» [= “Когда случайно встретишь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Кроме Смерти, все возможно...» / «“All but Death, can be Adjusted —…”» [= “Кроме Смерти, все возможно...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Леса — опора Дому...» / «“The Props assist the House…”» [= Леса — опора Дому...; “Леса — опора Дому...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Лицо исчезнет через миг...» / «“The Face in evanescence lain…”» [= Лицо исчезнет через миг...; “Лицо исчезнет через миг...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Лишь маленькая тварь...» / «“Except the smaller size...”» [= Лишь маленькая тварь...; “Лишь маленькая тварь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Лягушки долгий вздох...» / «“The long sigh of the Frog…”» [= “Лягушки долгий вздох...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Меня прогнали на Мороз...» / «“’Tis true – They shut me in the Cold —…”» [= Меня прогнали на Мороз...; “Меня прогнали на Мороз...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы вырастаем из любви...» / «“We outgrow love, like other things…”» [= “Мы вырастаем из любви...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы привыкаем к темноте...» / «“We grow accustomed to the Dark —…”» [= “Мы привыкаем к темноте...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы, как в Швейцарии, живем...» / «“Our lives are Swiss —…”» [= “Мы, как в Швейцарии, живем...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мякину сеяла — зерно...» / «“I worked for chaff and earning Wheat…”» [= Мякину сеяла — Зерно...; “Мякину сеяла — зерно...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Нам дорогой Душевный Скарб...» / «“Our own possessions — though our own —…”» [= “Нам дорогой Душевный Скарб...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Настанет Лето наконец...» / «“It will be Summer-eventually...”» [= Настанет Лето наконец...; “Настанет Лето наконец...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наш разум гложет сердце...» / «“The Mind lives on the Heart…”» [= “Наш разум гложет сердце...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не больше нас он получил...» / «“Obtaining but our own Extent...”» [= “He больше нас он получил...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не знали мы, что будем жить...» / «“We knew not that we were to live —”» [= “He знали мы. что будем жить...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Недвижна Правда — лишь она...» / «“The Truth — is stirless —…”» [= “Недвижна только Правда...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Неуследимый Путь...» / «“A Route of Evanescence…”» [= “Неуследимый Путь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ничуть не больно умереть...» / «“To die — takes just a little while —…”» [= “Ничуть не больно умереть...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «О, Март, входи...» / «“Dear March — Come in —…”» [= О Март, входи...; “О, Март, входи...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одно берем на время...» / «“One thing of it we borrow…”» [= “Одно берем на время...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он бился яростно — себя...» / «“He fought like those Who've nought to lose —...”» [= “Он бился яростно — себя...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Она метет цветной Метлой...» / «“She sweeps with many-colored Brooms —…”» [= “Она метет цветной Метлой...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Опора нашей Веры...» / «“How brittle are the Piers…”» [= «Опоры нашей Веры...»; “Опоры нашей Веры...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «От Славы остается нам...» / «“Of Glory not a Beam is left...”» [= От Славы остается нам...; “Or Славы остается нам...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ошибкой было бы считать...» / «“The Blunder is in estimate…”» [= “Ошибкой было бы считать...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Певун — каких никто...» / «“The most triumphant Bird I ever knew or met…”» [= “Певун — каких никто...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Печальный и сладчайший звук...» / «“The saddest noise, the sweetest noise...”» [= Печальный и сладчайший звук...; “Печальный и сладчайший звук...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Победа приходит поздно...» / «“Victory comes late —…”» [= “Победа приходит поздно...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Погибнете ли в Море...» / «“Should you but fail at — Sea —...”» [= “Погибнете ли в Море...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Покуда в роще на пруду...» / «“Before the ice is in the pools —…”» [= “Покуда в роше на пруду...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Послала два Заката я...» / «“I send Two Sunsets —…”» [= “Послала два Заката я...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пред тем как посмотреть вокруг...» / «“Before I got my eye put out…”» [= “Пред тем, как посмотреть вокруг...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа — то, что видим мы...» / «"Nature" is what we see —...”» [= “Природа — то, что видим мы...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Прошелся Ветер по траве...» / «“The Wind begun to rock the Grass…”» [= “Прошелся Ветер по траве...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Прямым путем страдания...» / «“Through the strait pass of suffering —…”» [= “Прямым путем страдания...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Раскаянье есть Память...» / «“Remorse — is Memory — awake —…”» [= Раскаянье есть Память...; “Раскаянье есть Память...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сегодня мысль ко мне пришла...» / «“A Thought went up my mind today —…”» [= “Сегодня мысль ко мне пришла...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Скептический Эксперимент...» / «“Experiment escorts us last —…”» [= “Скептический Эксперимент...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Смешала Буря верх и низ...» / «“An awful Tempest mashed the air —…”» [= “Смешала Буря верх и низ...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сознание, что сознаёт...» / «“This Consciousness that is aware…”» [= “Сознание, что сознает...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Так низко пасть в моих глазах...» / «“It dropped so low — in my Regard —…”» [= “Так низко пасть в моих глазах...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У Неба много Знаков есть...» / «“Heaven” has different Signs — to me —…”» [= “У Неба много Знаков есть...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Укрыли мы Лицо...» / «“We Cover Thee — Sweet Face —…”» [= “Укрыли мы Лицо...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Укрыты в алебастровых палатах...» / «“Safe in their Alabaster Chambers —…”» [= “Укрыты в алебастровых палатах...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Утраты уменьшают нас...» / «“Each that we lose takes part of us…”» [= “Утраты уменьшают нас...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ходила ль лодочка моя...» / «“Whether my bark went down at sea —…”» [= “Ходила ль лодочка моя...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Цветы посеяны в саду...» / «“New feet within my garden go —…”» [= “Цветы посеяны в саду...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что если я не стану ждать!..» / «“What if I say I shall not wait!..”» [= «Что, если я не стану ждать...»; “Что. если я не стану ждать!..”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Эдем — вот этот старый Дом...» / «“Eden is that old-fashioned House…”» [= “Эдем — вот этот старый Дом...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я докажу свою Любовь...» / «“Me prove it now — Whoever doubt…”» [= “Я докажу свою Любовь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я думаю, что Корень Ветра — Воды...» / «“I think that the Root of the Wind is Water —…”» [= “Я думаю, что Корень Ветра — Воды...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я жду Вестей — но и боюсь...» / «“I sued the News — yet feared — the News…”» [= “Я жду Вестей — но и боюсь...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я рано встала — пса взяла...» / «“I started Early — Took my Dog —…”» [= «Я рано встала, пса взяла...»; Я рано встала — пса взяла...; “Я рано встала, пса взяла...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вдруг в тишину ворвался шквал...» / «“There came a Wind like a Bugle —…”» [= “Вдруг в тишину ворвался шквал...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вот всё, что принести смогла...» / «“It’s all I have to bring today —…”» [= “Вот всё, что принести смогла...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Для похорон в моём мозгу...» / «“I felt a Funeral, in my Brain…”» [= “Для похорон в моем мозгу...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как Звезды, падали они...» / «“They dropped like Flakes —…”» [= “Как Звезды, падали они...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как если бы просила грош...» / «“As if I asked a common alms —…”» [= “Как если бы просила грош...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как путник, ветер постучал...» / «“The Wind — tapped like a tired Man —…”» [= “Как путник, ветер постучал...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наш Бог — весьма ревнивый Бог...» / «“God is indeed a jealous God —...”» [= “Наш Бог — весьма ревнивый Бог...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Неощутимо, как Печаль...» / «“As imperceptibly as Grief…”» [= “Неощутимо, как печаль...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пчела приятельница мне...» / «“The Bee is not afraid of me…”» [= “Пчела — приятельница мне...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Скажи всю Правду, но не в лоб...» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”» [= “Скажи всю Правду, но не в лоб...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Стояла Жизнь моя в углу...» / «“My Life had stood — a Loaded Gun —…”» [= “Стояла Жизнь моя в углу...”] (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“He вспоминает наша боль...”» / «“Pain — has an Element of Blank —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“He плавал ни один фрегат...”» / «“There is no Frigate like a Book…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“He часто находить слова...”» / «“Your thoughts don’t have words every day...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Авраам услышал...”» / «“Abraham to kill him…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Безумие есть высший Ум...”» / «“Much Madness is divinest Sense —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Боюсь? Кого же я боюсь?..”» / «“Afraid! Of whom am I afraid?..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“В том доме побывала Смерть...”» / «“There’s been a Death, in the Opposite House…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Возьмите все сейчас, оставьте лишь Экстаз...”» / «“Take all away from me, but leave me Ecstasy…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Все новости мои...”» / «“The Only News I know…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Вчера я потеряла Мир!..”» / «“I lost a World — the other day!..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Дана нам Ночи часть...”» / «“Our share of night to bear —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Для каждой мысли есть слова...”» / «“I found the words to every thought...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Душа должна открытой быть...”» / «“The Soul should always stand ajar…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Душа, рискни...”» / «“Soul, take thy risk…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Есть Дни, отличные от всех...”» / «“Some Days retired from the rest…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Жизнь, что имеем, велика...”» / «“The Life we have is very great...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Жужжала Муха в Тишине...”» / «“I heard a Fly buzz — when I died —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“За каждый миг экстаза...”» / «“For each extatic instant…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Зимою на исходе дня...”» / «“There’s a certain Slant of light…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Из мира этого уйти...”» / «“The going from a world we know...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Из сонма сотворенных Душ...”» / «“Of all the Souls that stand create —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Как будто бы улицы побежали...”» / «“It sounded as if the Streets were running…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Как из Свинцовых Сит...”» / «“It sifts from Leaden Sieves —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Каков наш рост — не знаем мы...”» / «“We never know how high we are…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Когда бы ты приехать мог...”» / «“If you were coming in the Fall…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Когда уходит Ночь...”» / «“When Night is almost done —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Кончалась дважды Жизнь моя...”» / «“My life closed twice before its close —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Кто Небо не нашел внизу...”» / «“Who has not found the Heaven — below —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Кто повторил бы Летний День...”» / «“The One who could repeat the Summer day —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Лишь дважды испытать пришлось...”» / «“I never lost as much but twice…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Лишь одного мы блага...”» / «“Of God we ask one favor…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Люблю смотреть, как мили жрет...”» / «“I like to see it lap the Miles —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Меня к окну позвали: «Вот...»...”» / «“They called me to the Window, for…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Мой тайный спутник, согласись...”» / «“Doubt Me! My Dim Companion!..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Мы его забудем. сердце...”» / «“Heart! We will forget him!..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Мы шлем Волну искать Волну...”» / «“We send the Wave to find the Wave —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“На улицу открылась дверь...”» / «“A Door just opened on a street —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Навстречу Свету ты ушла...”» / «“Pass to they Rendezvous of Light...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Нам явна связь Души...”» / «“The Soul’s distinct connection…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Не ведая, когда Рассвет...”» / «“Not knowing when the Dawn will come...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Не оставляет и следа...”» / «“Too happy Time dissolves itself…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Не смерть нас уязвляет так...”» / «“’Tis not that Dying hurts us so —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Не только осенью поют...”» / «“Besides the Autumn poets sing…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Нет Жизни, кроме той...”» / «“I have no Life but this —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Нет времени на Ненависть...”» / «“I had no time to Hate —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“О чем-то шепчутся Листы...”» / «“To my quick ear the Leaves — conferred —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“О, сколько радости вокруг!..”» / «“’Tis so much joy! ’Tis so much joy!..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Однажды я пращу взяла...”» / «“I took my Power in my Hand —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Одну лишь только вещь...”» / «“I asked no other thing —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Просторней голубых Небес...”» / «“The Brain — is wider than the Sky —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Птенец пошел гулять...”» / «“A Bird came down the Walk —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Публикация — продажа...”» / «“Publication — is the Auction…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Разгадана загадка...”» / «“The Riddle we can guess…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Свободы просит у земли...”» / «“As from the earth the light Balloon…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Сей прах был джентльменами и леди...”» / «“This quiet Dust was Gentlemen and Ladies…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Сжимая Драгоценный Камень...”» / «“I held a Jewel in my fingers —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Сначала — сердцу петь...”» / «“The Heart asks Pleasure — first —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Сомкнули спины Облака...”» / «“The Clouds their Backs together laid…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Стоит за морем, говорят...”» / «“In lands I never saw — they say…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Теряя все, спасаюсь я...”» / «“The Missing All — prevented Me…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Тихо желтая звезда...”» / «“Lightly stepped a yellow star…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Ты мне о лесе не толкуй...”» / «“Talk not to me of Summer Trees...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“У Памяти есть тоже...”» / «“Remembrance has a Rear and Front —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Услышу слово я «побег»...”» / «“I never hear the word “Escape”…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Успех считают сладким...”» / «“Success is counted sweetest...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Что за корчма...”» / «“What Inn is this…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Чтоб сделать прерию - возьми...”» / «“To make a prairie it takes a clover and one bee...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Я миру шлю мое писъмо...”» / «“This is my letter to the World…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Я не могла прийти — и Смерть...”» / «“Because I could not stop for Death —…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Я не могу достичь Небес!..”» / «“Heaven” - is what I cannot reach!..”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Я по ступенькам вверх...”» / «“I stepped from Plank to Plank…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «“Я пью неведомый нектар...”» / «“I taste a liquor never brewed —...”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из писем Эмили Дикинсон Отису Филипсу Лорду» / «Letters» [= ПИСЬМА; Письма к Томасу Уэнтворту Хиггинсону] (2001)
2007
- Эмили Дикинсон «От Света их я луч...» / «“Of their peculiar light…”» (2007, стихотворение)