Переводчик — Леонид Ситник
Леонид Леонидович Ситник [р. 1966]. Поэт, переводчик с английского.
Его стихи в разные годы печатались в журналах “Наш современник”, “Новая юность” и др. В 1996 г. издал книгу “Сонеты Шекспира в разных переводах”.
На сайте «Журнальный зал» сказано, что в 2004 году в серии “Памятники мировой литературы” издательства “Наука” вышла книга стихов Эмили Дикинсон, в которой опубликованы несколько его переводов. Однако, найти сведения о данном издании не удалось. Не удалось также среди книжных серий издательства «Наука» найти упоминание о серии под названием «Памятники мировой литературы». Переводы Л. Ситника из Эмили Дикинсон опубликованы в издании 2007 года в книжной серии «Литературные памятники».
Работы Леонида Ситника
Переводы Леонида Ситника
1996
- Уильям Шекспир «Сонет 105» / «Sonnet 105» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 109» / «Sonnet 109» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 119» / «Sonnet 119» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 12» / «Sonnet 12» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 129» / «Sonnet 129» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 144» / «Sonnet 144» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 15» / «Sonnet 15» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 17» / «Sonnet 17» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 20» / «Sonnet 20» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 23» / «Sonnet 23» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 25» / «Sonnet 25» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 26» / «Sonnet 26» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 27» / «Sonnet 27» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 31» / «Sonnet 31» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 36» / «Sonnet 36» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 39» / «Sonnet 39» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 42» / «Sonnet 42» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 44» / «Sonnet 44» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 45» / «Sonnet 45» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 59» / «Sonnet 59» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 73» / «Sonnet 73» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 74» / «Sonnet 74» (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 8» / «Sonnet 8» (1996, стихотворение)
2007
- Эмили Дикинсон «Душа должна жить нараспашку...» / «“The Soul should always stand ajar…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Кто-то в доме, что напротив...» / «“There’s been a Death, in the Opposite House…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мне жизни нет иной...» / «“I have no Life but this —…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мне не допрыгнуть до небес...» / «“Heaven” - is what I cannot reach!..”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы вырастаем из любви...» / «“We outgrow love, like other things…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не веришь мне, мой странный друг!..» / «“Doubt Me! My Dim Companion!..”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо ниже — чем облака...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Она доросла до того, чтобы, бросив...» / «“She rose to His Requirement — dropt…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Память имеет окна и стены...» / «“Remembrance has a Rear and Front —…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Представь, что маленький цветок...» / «“As if some little Arctic flower…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что за приют...» / «“What Inn is this…”» (2007, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я все теряла дважды...» / «“I never lost as much but twice…”» (2007, стихотворение)