|
Описание:
Содержание:
- В. Маркова. Предисловие (статья), стр. 3-22
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- 1858-1859
- Эмили Дикинсон. «Утром мягче холодок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25
- Эмили Дикинсон. «Сон? В чем его суть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 25-26
- Эмили Дикинсон. «Вот все — что я тебе принесла!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 26
- Эмили Дикинсон. «Я ограбила Лес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
- Эмили Дикинсон. «День! Здравствуй — День очередной!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 27
- Эмили Дикинсон. «Сердце! Забудем оба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
- Эмили Дикинсон. «Я все потеряла дважды...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 28
- Эмили Дикинсон. «Пусть я умру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 29
- Эмили Дикинсон. «Чтоб свято чтить обычные дни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30
- Эмили Дикинсон. «Успех всего заманчивей...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 30-31
- Эмили Дикинсон. «Ликование Свободы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 31-32
- Эмили Дикинсон. «Наша жизнь — Швейцария...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32
- Эмили Дикинсон. «Сердце — полегче моего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 32-33
- Эмили Дикинсон. «Полет их неудержим...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 33-34
- Эмили Дикинсон. «Новые ноги топчут мой сад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34
- Эмили Дикинсон. «Склонить — подчеркнуто — голову...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 34-35
- Эмили Дикинсон. «Такой — крошечный — крошечный — Челнок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35
- Эмили Дикинсон. «Есть что-то в долгом Летнем дне...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 35-36
- Эмили Дикинсон. «В краю — где я не была никогда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Эмили Дикинсон. «Подруга поэтов — Осень прошла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37-38
- Эмили Дикинсон. «Воде учит ссохшийся рот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38
- Эмили Дикинсон. «Как изменился каждый холм!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 38-39
- Эмили Дикинсон. «Она терпела. Только жилы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 39-40
- 1860-1861
- Эмили Дикинсон. «Дарят мне песни пчел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 41
- Эмили Дикинсон. «Раненый Олень — говорят...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42
- Эмили Дикинсон. «Какой восторг! Какой восторг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 42-43
- Эмили Дикинсон. «Если меня не застанет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 43
- Эмили Дикинсон. «Вера — прекрасное изобретение...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44
- Эмили Дикинсон. «Небеса не умеют хранить секрет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 44-45
- Эмили Дикинсон. «Я узнаю — зачем?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
- Эмили Дикинсон. «Под легким флёром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 45
- Эмили Дикинсон. «Я пью из жемчужных кружек...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 46
- Эмили Дикинсон. «Укрыта в покоях из алебастра...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47
- Эмили Дикинсон. «Она метет многоцветной метлой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 47-48
- Эмили Дикинсон. «Вспыхнет золотом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 48
- Эмили Дикинсон. «Держа в руке бесценный камень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49
- Эмили Дикинсон. «У света есть один наклон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 49-50
- Эмили Дикинсон. «Милый — прочти — как другие...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 50-51
- Эмили Дикинсон. «Это Желтого моря заводи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51
- Эмили Дикинсон. «Друзей тенистых в знойный день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 51-52
- Эмили Дикинсон. «Я — Никто. А ты — ты кто?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 52
- Эмили Дикинсон. «Это — как Свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53
- Эмили Дикинсон. «Одной мне не быть ни на миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 53-54
- 1862
- Эмили Дикинсон. «Допустим — Земля коротка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55
- Эмили Дикинсон. «Душа изберет сама своё Общество...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 55-56
- Эмили Дикинсон. «Отличие Отчаянья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 56
- Эмили Дикинсон. «Два Заката...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57
- Эмили Дикинсон. «Он сеет — сквозь свинцовое сито...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 57-58
- Эмили Дикинсон. «Я знаю — как оно взошло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 58-59
- Эмили Дикинсон. «Нас пленяет Стеклярус...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59
- Эмили Дикинсон. «Ведь я просила хоть грош...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 59-60
- Эмили Дикинсон. «Я на пуантах танцевать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 60-61
- Эмили Дикинсон. «В моем саду погнался Гость...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 61-62
- Эмили Дикинсон. «После сильной боли ты словно в гостях...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 62-63
- Эмили Дикинсон. «Как странно — быть Столетьем!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
- Эмили Дикинсон. «Скажи идущим ко дну...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 63
- Эмили Дикинсон. «Бьет в меня каждый день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Эмили Дикинсон. «Замшелая радость книжной души...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 65-66
- Эмили Дикинсон. «Я была на небе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 66-67
- Эмили Дикинсон. «Дыба не сломит меня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 67-68
- Эмили Дикинсон. «Стена меня не устрашит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68-69
- Эмили Дикинсон. «Так серафически нежны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 69
- Эмили Дикинсон. «Летели — как Хлопья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
- Эмили Дикинсон. «Сколько очарованья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 70
- Эмили Дикинсон. «Ветер ко мне постучал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 71-72
- Эмили Дикинсон. «Это — письмо мое Миру...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72
- Эмили Дикинсон. «Он был Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 72-73
- Эмили Дикинсон. «Я принял смерть — чтоб жила Красота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 73-74
- Эмили Дикинсон. «Триумфы бывают разных родов...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 74-75
- Эмили Дикинсон. «Дома — лоска и блеска...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 75-76
- Эмили Дикинсон. «Цивилизация гонит Леопарда...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 76
- Эмили Дикинсон. «Так жалости чужд — как жалоба...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77
- Эмили Дикинсон. «Завидую волнам — несущим тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 77-78
- Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не завершенье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 79-80
- Эмили Дикинсон. «Мне — написать картину?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 80-81
- Эмили Дикинсон. «Я вызвала целый мир на бой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 81
- Эмили Дикинсон. «Немногословных я страшусь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82
- Эмили Дикинсон. «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 82-83
- Эмили Дикинсон. «Радость радужней всего...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 83
- Эмили Дикинсон. «Я голодала — столько лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 84-85
- Эмили Дикинсон. «Я для каждой мысли нашла слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85
- Эмили Дикинсон. «Ура! Отгремела буря...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 85-86
- Эмили Дикинсон. «Все будет прежним вкруг тебя...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 86-87
- Эмили Дикинсон. «Другого я не прошу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 87
- Эмили Дикинсон. «Наш мозг — пространнее Небес...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88
- Эмили Дикинсон. «Вот способ мой читать Письмо...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 88-89
- Эмили Дикинсон. «Я не могу быть с тобой...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 89-92
- Эмили Дикинсон. «Боль зияет пустотами...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92
- Эмили Дикинсон. «Имя твое — Осень...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 92-93
- Эмили Дикинсон. «Мой дом зовется — Возможность...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 93
- Эмили Дикинсон. «Из всех рожденных в мире душ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 94
- 1863-1864
- Эмили Дикинсон. «Природа» — то, что мы видим...» (стихотворение, перевод В. Марковой) стр. 95
- Эмили Дикинсон. «Эссенцию выжимает пресс...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
- Эмили Дикинсон. «Я возделала мертвый грунт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 96
- Эмили Дикинсон. «Говорят — Время смягчает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97
- Эмили Дикинсон. «Победа приходит поздно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 97-98
- Эмили Дикинсон. «Словно вдруг Океан разомкнулся...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 98
- Эмили Дикинсон. «Жизнь — и Смерть — Гиганты...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99
- Эмили Дикинсон. «Публикация постыдна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 99-100
- Эмили Дикинсон. «Прославлен в собственных глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 100
- Эмили Дикинсон. «Измениться! Сначала — Холмы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
- Эмили Дикинсон. «Порой поверю — близок Мир...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 101
- Эмили Дикинсон. «Правдивейшая из Трагедий...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 102
- Эмили Дикинсон. «Раскаянье — это Память...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103
- Эмили Дикинсон. «Оно упало в моих глазах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 103-104
- Эмили Дикинсон. «Моя душа — осудила меня — я содрогнулась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104
- Эмили Дикинсон. «Стояла Жизнь моя в углу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 104-105
- Эмили Дикинсон. «Я Счастье получила в дар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106-107
- Эмили Дикинсон. «Горы растут неприметно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107
- Эмили Дикинсон. «Он бросался в бой — не щадя головы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 107-108
- Эмили Дикинсон. «Из Тупика — в Тупик...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
- Эмили Дикинсон. «Предчувствие — длинная Тень — косая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
- Эмили Дикинсон. «Истина — неколебима!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
- Эмили Дикинсон. «Бог каждой птице дал ломоть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Эмили Дикинсон. «Гигант в кругу пигмеев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111
- Эмили Дикинсон. «Этот тихий прах — джентльмены — леди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 111-112
- Эмили Дикинсон. «С налету стал трепать траву...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112-113
- Эмили Дикинсон. «Малиновка моя!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
- Эмили Дикинсон. «Невозможность — словно вино...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114
- Эмили Дикинсон. «Мой — всегда!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 114-115
- Эмили Дикинсон. «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
- Эмили Дикинсон. «Сомнение — «Я ли это?»...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
- Эмили Дикинсон. «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116
- Эмили Дикинсон. «Я ступала с доски на доску...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 116-117
- Эмили Дикинсон. «Поэт лишь лампу зажжет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
- Эмили Дикинсон. «Вездесущее серебро...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
- Эмили Дикинсон. «Испытали наш горизонт...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
- Эмили Дикинсон. «Когда вижу — как Солнце встает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
- Эмили Дикинсон. «Я слышу — шепчутся листы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
- Эмили Дикинсон. «Шлем из чистого золота...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
- Эмили Дикинсон. «Если сердцу — хоть одному...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
- Эмили Дикинсон. «Это благородная Мысль...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
- Эмили Дикинсон. «Худшее тем хорошо...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
- Эмили Дикинсон. «Пурпур дважды бывает в моде...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
- 1865-1877
- Эмили Дикинсон. «Листья — словно сплетницы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
- Эмили Дикинсон. «Видишь — белое время пришло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122-123
- Эмили Дикинсон. «Что предпочесть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
- Эмили Дикинсон. «Умирали такие люди...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
- Эмили Дикинсон. «Судьба сразила его — он стоит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
- Эмили Дикинсон. «Природа скупа на Желтое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
- Эмили Дикинсон. «Я не видела Вересковых полян...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
- Эмили Дикинсон. «Вчитался — чуть не упал...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
- Эмили Дикинсон. «Отомкни затворы — о Смерть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
- Эмили Дикинсон. «Новый эксперимент...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
- Эмили Дикинсон. «Небо — низменно — Туча жадна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
- Эмили Дикинсон. «И кокон жмет — и дразнит цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127-128
- Эмили Дикинсон. «Запел сверчок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
- Эмили Дикинсон. «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
- Эмили Дикинсон. «Всю ночь вязал Паук...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
- Эмили Дикинсон. «День с маху бросила навзничь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
- Эмили Дикинсон. «Кто — после сотни лет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130-131
- Эмили Дикинсон. «Как много гибнет стратагем...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
- Эмили Дикинсон. «Волшебство — это Геометрия...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
- Эмили Дикинсон. «Тучи уперлись — спина к спине...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
- Эмили Дикинсон. «Оранжевая вилка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132-133
- Эмили Дикинсон. «Мы любим отчаянный Риск...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
- Эмили Дикинсон. «Мы не знаем — как высоки...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133-134
- Эмили Дикинсон. «Надежда была — я робел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
- Эмили Дикинсон. «У памяти есть Фасад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134-135
- Эмили Дикинсон. «Прошлое — нет существа странней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
- Эмили Дикинсон. «Потеха в балагане...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
- Эмили Дикинсон. «Поучал: «Будь широк!» Стало ясно — он узок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
- Эмили Дикинсон. «Улетел бы от памяти...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 136
- Эмили Дикинсон. «Нарастать до отказа как Гром...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
- Эмили Дикинсон. «Молчание — вот что страшно!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
- Эмили Дикинсон. «На страницу небрежно упали Слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137-138
- Эмили Дикинсон. «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138
- Эмили Дикинсон. «Да разве Небо — это Врач?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 138-139
- Эмили Дикинсон. «Паук — великий мастер...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
- Эмили Дикинсон. «Пусть лето скроется поздней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139-140
- Эмили Дикинсон. «Я думаю — Корень Ветра — Вода...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140
- Эмили Дикинсон. «Не палица разбивает Сердце...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 140-141
- Эмили Дикинсон. «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
- Эмили Дикинсон. «Хмелеть весной — развеселясь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
- Эмили Дикинсон. «Боюсь мой вдохновенный сон...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
- Эмили Дикинсон. «Оратор покидает...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Эмили Дикинсон. «Годы в разлуке — провал — но...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143-144
- Эмили Дикинсон. «На него возложите лавры...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
- Эмили Дикинсон. «Послышалось — будто бегут улицы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144-145
- Эмили Дикинсон. «Колодец полон тайны!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145-146
- 1878-1885
- Эмили Дикинсон. «О — Гусеницы мягкий шаг!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
- Эмили Дикинсон. «Мысль находит слова только раз...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147-148
- Эмили Дикинсон. «Правда живучей солнца...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
- Эмили Дикинсон. Колибри (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
- Эмили Дикинсон. «Небо увидеть летом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
- Эмили Дикинсон. «Друг с другом — друг о друге...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
- Эмили Дикинсон. «Славу долго никто не удержит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149-150
- Эмили Дикинсон. «Дряхлеет понемногу враг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
- Эмили Дикинсон. «Как счастлив Камешек — бродяжка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150-151
- Эмили Дикинсон. «Одуванчика бледная трубка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Эмили Дикинсон. «Он жил в кольце засад...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151-152
- Эмили Дикинсон. «Из всех темниц — как стая птиц...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Если неба не сыщем внизу...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «Модель для Солнца одна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Когда-то — в предсмертный миг...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153-154
- Эмили Дикинсон. «В морщинках крылья...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «Колдовство вешали в старину...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «Он пил и ел золотые слова...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
- Эмили Дикинсон. «Раздался Ветра трубный зык...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155-156
- Эмили Дикинсон. «Птица прыгнула в седло...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
- Эмили Дикинсон. «Прости нас!» — молим мы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
- Эмили Дикинсон. «Мир — обнищенный их отъездом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
- Эмили Дикинсон. «Даже не вздрогнул счастливый Цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157-158
- Эмили Дикинсон. «Приметив Пробку — Пьяница...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 158
- Стихотворения, не сохранившиеся в автографах. Даты неизвестны
- Эмили Дикинсон. «Слава! Гибельный блеск!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
- Эмили Дикинсон. «Западня — но сверху небо огня...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159-160
- Эмили Дикинсон. «Если б жизни скупая длина...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160-161
- Эмили Дикинсон. «Любовь на свете может все...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
- Эмили Дикинсон. «Дважды жизнь моя кончилась...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161-162
- Эмили Дикинсон. «Сердцем моим горда — оно разбито тобою...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162
- Эмили Дикинсон. «Главнейшие народы мира...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 162-163
- Эмили Дикинсон. «Как сдержанно таит в себе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
- Эмили Дикинсон. «Из чего можно сделать прерию?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
- Эмили Дикинсон. «Здесь лето замерло мое...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
- Эмили Дикинсон. «Печальнейший — сладчайший хор...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164-165
- Эмили Дикинсон. «To — что Любовь: — это все...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
- Эмили Дикинсон. «Голосов природы не счесть...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
- В. Маркова. Комментарии, стр. 167-173
Примечание:
Оформление И. Сальниковой.
В выходных данных указано 174 страницы.
Подписано к печати 10.11.1980.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|