Переводчик — Максим Стриха (Максим Стріха)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 24 июня 1961 г. (63 года) |
Переводчик c: | английского, итальянского, русского, французского |
Переводчик на: | украинский |
Максим Витальевич Стриха (24 июня 1961, Киев) — украинский учёный, общественный и политический деятель, переводчик, писатель, доктор физико-математических наук (1997). Сын Виталия Илларионовича Стрихи. Главный научный сотрудник Института физики полупроводников НАН Украины (с 2010), заведующий кафедры перевода Гуманитарного института Киевского университета имени Бориса Гринченко (с 2010), вице-президент АН высшей школы Украины (с 2010), вице-президент Ассоциации украинских писателей (с 2009), председатель Общественного совета при Государственном агентстве по науке, инновациям и информатизации Украины (с 2011). Член редакционных коллегий «Украинского физического журнала» (с 2010), журнала «Сенсорная электроника и микросистемные технологии» (с 2009). Член редколлегии журнала «Вселенная» (с 2006). Главный редактор журнала «Научные горизонты» (с 2010). Заместитель Министра образования и науки Украины (2008—2010, 2014—2019).
Работы Максима Стрихи
Переводы Максима Стрихи
1990
- Уильям Батлер Йейтс «Друге Пришестя» / «The Second Coming» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Колесо» / «The Wheel» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Кухулінова розрада» / «Cuchulain Comforted» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Причинна Джейн про бога» / «Crazy Jane on God» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Причинна Джейн розмовляє з єпископом» / «Crazy Jane Talks with the Bishop» (1990, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Під Сатурном» / «Under Saturn» (1990, стихотворение)
1991
- Эмили Дикинсон «Багряниця — модна двічі —…» / «“Purple — is fashionable twice —…”» [= «Багряниця — модна двічі...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бог — Він ревнивий — і Йому...» / «“God is indeed a jealous God —...”» [= «Бог — Він ревнивий — і Йому…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Борвій із Півдня геть усе...» / «“The Wind took up the Northern Things…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Був Похорон в моєму Мозку —…» / «“I felt a Funeral, in my Brain…”» [= «Був похорон в моему Мозку...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В Можливому живу я —…» / «“I dwell in Possibility —…”» [= «В Можливому живу я...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всіх Неможливість як Вино...» / «“Impossibility, like Wine…”» [= «Всіх Неможливість як Вино…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вільшанка — то її...» / «“The Robin is the One…”» [= «Вільшанка — то її…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Для людини було — запізно —…» / «“It was too late for Man —…”» [= «Для Людини було — запізно...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа обере Спорідненість —…» / «“The Soul selects her own Society —…”» [= «Душа обере Спорідненість...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Життя і Смерть і Велети —…» / «“Life, and Death, and Giants —…”» [= «Життя і Смерть і Велети...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «З Тобою жить — не можу —…» / «“I cannot live with You —…”» [= «З Тобою жить — не можу...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Змінитися? Раніше — ці Горби —…» / «“Alter! When the Hills do —…”» [= «Змінитися? Раніше — ці Горби...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Зійшла на Небо —…» / «“I went to Heaven —…”» [= «Зійшла я на Небо...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Квіт — наслідок — якщо на мить...» / «“Bloom — is Result — to meet a Flower…”» [= «Квіт — наслідок — якщо на мить…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Коли Серцю хоч одному не дала розбиться...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”» [= «Коли Серцю хоч одному не дала розбиться…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Любий Березню — прошу» / «“Dear March — Come in —…”» [= «Любий Березню — прошу…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Навчились Любові сповна —…» / «“We learned the Whole of Love —…”» [= «Навчились Любові сповна...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Навіки мій!..» / «“Always Mine!..”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Найправдивіша з усіх Драм —…» / «“Drama’s Vitallest Expression is the Common Day…”» [= «Найправдивіша з усіх Драм...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не знаєм самі — які ми на зріст —…» / «“We never know how high we are…”» [= «Не знаєм самі — які ми на зріст...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не напишу картини —…» / «“I would not paint — a picture —…”» [= «Не напишу картини...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо низьке — Хмари недобрі —…» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» [= «Небо низьке — Хмари недобрі...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа — це те що бачимо ми —…» / «"Nature" is what we see —...”» [= «Природа — це те що бачимо ми...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пройшла розколина в Думках —…» / «“I felt a Cleaving in my Mind —…”» [= «Пройшла розколина в Думках...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Публікація — Аукціон...» / «“Publication — is the Auction…”» [= «Публікація — Аукціон…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Скажи всю Правду — та не враз —…» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”» [= «Скажи всю Правду — та не враз...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сідає Сонце» — мовив Хтось —…» / «“They called me to the Window, for…”» [= «Сідає Сонце» — мовив Хтось...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «То був Поет — він добирав...» / «“This was a Poet — It is That...”» [= «То був Поет — він добирав…»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Чи справді настане — Ранок?..» / «“Will there really be a “Morning”?..”» [= «Чи справді настане —«Ранок»?..»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я заздрю Морю яким Він пливе —…» / «“I envy Seas, whereon He rides —…”» [= «Я заздрю Морю яким Він пливе...»] (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не просила — ждала Смерть...» / «“Because I could not stop for Death —…”» [= «Я не просила — ждала Смерть…»] (1991, стихотворение)
2004
- Эдгар Аллан По «Весільна балада» / «Bridal Ballad» (2004, стихотворение)
2009
- Редьярд Киплинг «Єдиний син» / «An Only Son» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Балада про Схід і Захід» / «A Ballad of East and West» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Боягуз» / «The Coward» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Водовоз» / «Native Water-Carrier (M.E.F.)» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Гетсиманський сад (1914–1918)» / «Gethsemane» [= Гефсиманський сад] (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Денні Дівер» / «Prelude (to Departmental Ditties)» [= Прелюд] (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Заповіт Піктів» / «A Pict Song» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Заради Лалаги пішов» / «"Rimini"» [= Заради Лалаги пішов…] (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Канадські солдати» / «"From little towns in a far land we came..."» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Коли Всесвіт згорне полотна...» / «When Earth's Last Picture Is Painted (L'Envoi to "The seven seas")» [= Коли Земля допише останнє полотно…] (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Коли на лірі грав Гомер...» / «"When ‘Omer smote ‘is bloomin’ lyre..."» [= Коли на лірі грав Гомер…] (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Командир конвою» / «Convoy Escort» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Людина вишуканих принципів» / «The Refined Man» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Майстер» / «The Craftsman» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Найпоширеніша епітафія» / «Common Form» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Політик» / «A Dead Statesman» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Прохання» / «The Appeal» (2009, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Пісня рабів на галерах» / «The Galley-Slave» (2009, стихотворение)
2015
- Данте Алигьери «Сонет у стилі Петрарки» / «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…» (2015, стихотворение)
- Иннокентий Анненский «Петербург» / «Петербург» (2015, стихотворение)
- Иннокентий Анненский «Третій болісний сонет» / «Третий мучительный сонет» (2015, стихотворение)
- Анна Ахматова «Тобі коритись?..» / «Тебе покорной? Ты сошёл с ума!..» (2015, стихотворение)
- Анна Ахматова «Стрівання пісні прощальні» / «Песня последней встречи» (2015, стихотворение)
- Иосиф Бродский «Листи до римського друга» / «Письма римскому другу» (2015, стихотворение)
- Валерий Брюсов «La belle dame sans merci» / «La belle dame sans merci» (2015, стихотворение)
- Валерий Брюсов «Громаддя скель, безлюддя зле пустині...» / «Скала к скале; безмолвие пустыни...» (2015, стихотворение)
- Валерий Брюсов «Ассаргадон» / «Ассаргадон» (2015, стихотворение)
- Валерий Брюсов «У відповідь» / «В ответ» (2015, стихотворение)
- Иван Бунин «Ввійшов я в опівнічний час...» / «Я к ней вошёл в полночный час...» (2015, стихотворение)
- Иван Бунин «Самотність («І вітер, і дощик сумний...»)» / «Одиночество» (2015, стихотворение)
- Иван Бунин «Самотність («Кощава компаньйонка, чужоземка...»)» / «Одиночество» (2015, стихотворение)
- Иван Бунин «Собака» / «Собака» (2015, стихотворение)
- Максимилиан Волошин «В молочних сутінках окрила пелена...» / «В молочных сумерках за сизой пеленой...» (2015, стихотворение)
- Максимилиан Волошин «Діана де Пуатьє» / «Диана де Пуатье» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «В краю далекім і глухім...» / «“She dwelt among th’ untrodden ways...”» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Де курс тому проляже кораблеві...» / «“Where Lies the Land to Which Yon Ship Must Go...”» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «На почуття лягла печать...» / «“A slumber did my spirit seal...”» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Цю пристрасть, досі ще німу...» / «“Strange fits of passion have I known...”» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Я мандрував на чужині...» / «“I traveil’d among unknown Men...”» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Нарциси» / «I Wandered Lonely» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Сонет («І келія простора для черниці...»)» / «Монашке мил свой нищий уголок...» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Сонет («Відклав я вбік перо і дослухав...»)» / «Sonnet («I dropped my pen...»)» (2015, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Сонет, написаний на Вестмінстерському мосту 3 вересня 1803 року» / «Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802» (2015, стихотворение)
- Пётр Вяземский «Багато й багатьох судилось бачить…» / «Я пережил» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Ви всі, паладини Веленого Храму...» / «Вы все, паладины Зелёного Храма…» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Від полярних морів до південних...» / «На полярных морях и на южных…» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Та в світі є ще й інші області...» / «Но в мире есть иные области…» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Щойно крізь вітрила й троси...» / «Только глянет сквозь утёсы…» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Біля каміна» / «У камина» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Жираф» / «Жираф» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Заблукалий трамвай» / «Заблудившийся трамвай» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Мої читачі» / «Мои читатели» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Мрії» / «Мечты» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Помпей у піратів» / «Помпей у пиратов» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Слово» / «Слово» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Старий конквістадор» / «Старый конквистадор» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Старовина» / «Старина» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Телефон» / «Телефон» (2015, стихотворение)
- Николай Гумилёв «Тій, що розсипає зірки» / «Рассыпающая звёзды» (2015, стихотворение)
- Робинсон Джефферс «Дива світу» / «The World's Wonders» (2015, стихотворение)
- Робинсон Джефферс «Зорі пливуть над пустинним океаном» / «The Stars Go Over the Lonely Ocean» (2015, стихотворение)
- Робинсон Джефферс «Кассандра» / «Cassandra» (2015, стихотворение)
- Робинсон Джефферс «Ліжко край вікна» / «The Bed By The Window» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Життя — до кінця — двічі скінчилось —…» / «“My life closed twice before its close —…”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Коли вже я жить не буду…» / «“If I shouldn’t be alive…”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ми посувалися вперед…» / «“Our journey had advanced —…”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Найкращий Фрегат — це Книга…» / «“There is no Frigate like a Book…”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хмари спини свої стулили…» / «“The Clouds their Backs together laid…”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Щоб витворить прерію — треба бджолу й конюшину…» / «“To make a prairie it takes a clover and one bee...”» (2015, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Якби прийшов ти Восени…» / «“If you were coming in the Fall…”» (2015, стихотворение)
- Габриеле д’Аннунцио «Пастухи» / «I pastori» (2015, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «До троянди на розп’ятті часу» / «To the Rose upon the Rood of Time» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Міста, Держави, Трони…» / «Cities and Thrones and Powers» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Вампір» / «The Vampire» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Денні Дівер» / «Danny Deever» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «На марші (Піхотні полки)» / «Boots» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Нене моя» / «Mother o' Mine» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Останнє моління» / «Recessional» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Тягар білих» / «The White Man's Burden» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Циганський шлях» / «The Gipsy Trail» (2015, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Якщо…» / «If -» (2015, стихотворение)
- Клавдий Клавдиан «На надгробок прегарної» / «In Sepulchrum speciosae» (2015, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Повість про Старого Мореплавця (В сімох частинах)» / «The Rime of the Ancient Mariner» (2015, поэма)
- Василий Комаровский «Вечір» / «Вечер («За тридцать лет я плугом ветерана...»)» (2015, стихотворение)
- Михаил Кузмин «Коли мені кажуть: «Александрія»...» / «Когда мне говорят: „Александрия“...» (2015, стихотворение)
- Михаил Кузмин «Ох, покидаю я Александрію...» / «VII. Заключение» (2015, стихотворение)
- Михаил Кузмин «Солодко вмерти...» / «"Сладко умереть на поле битвы..."» (2015, стихотворение)
- Михаил Кузмин «Мої предки» / «Мои предки» (2015, стихотворение)
- Михаил Кузмин «Мудрість» / «"Я спрашивал мудрецов вселенной..."» (2015, стихотворение)
- Дэвид Г. Лоуренс «Баварські генціани» / «Bavarian Gentians» (2015, стихотворение)
- Осип Мандельштам «Notre-Dame» / «Notre Dame» (2015, стихотворение)
- Осип Мандельштам «Славетної я не побачу «Федри»...» / «"Я не увижу знаменитой "Федры"…"» (2015, стихотворение)
- Осип Мандельштам «Петербузькі строфи» / «Петербургские строфы ("Над желтизной правительственных зданий...")» (2015, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Коли птахи летять…» / «"Когда пролётных птиц несутся вереницы..."» (2015, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Musee des Beaux Arts» / «Musée des beaux arts» (2015, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «В пам’ять про Вільяма Батлера Єйтса» / «In Memory of W. B. Yeats» (2015, стихотворение)
- Уистен Хью Оден «Популярний життєпис (Хто є хто)» / «Who's Who» (2015, стихотворение)
- Булат Окуджава «Молитва Франсуа Війона» / «Молитва» (2015, стихотворение)
- Ричард Олдингтон «Мить перепочинку» / «A Moment's Interlude» (2015, стихотворение)
- Борис Пастернак «Нобелівська премія» / «Нобелевская премия» (2015, стихотворение)
- Борис Пастернак «Переміна» / «Перемена» (2015, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Аннабель Лі» / «Annabel Lee» (2015, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Ельдорадо» / «Eldorado» (2015, стихотворение)
- Александр Пушкин «О, скільки відкриттів чудових…» / «"О сколько нам открытий чудных..."» (2015, стихотворение)
- Александр Пушкин «Наклепникам Росії» / «Клеветникам России» (2015, стихотворение)
- Александр Пушкин «Поетові» / «Поэту» (2015, стихотворение)
- Кристина Россетти «Пісня («Коли умру, мій милий...»)» / «Song ('When I am dead, my dearest')» (2015, стихотворение)
- Игорь Северянин «Все те сталось край моря (Поема-міньйонет)» / «Это было у моря («Это было у моря, где ажурная пена...»)» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Балада про мавзолей Леніна» / «The Ballad Of Lenin's Tomb» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Відлюдна стежка» / «The Lone Trail» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Згадай!» / «Just Think!» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Моя Мадонна» / «My Madonna» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Серце півночі» / «Heart O' the North» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Чар Юкону» / «The Spell of the Yukon» (2015, стихотворение)
- Роберт Сервис «Як я спалював Сема Мек-Ґі» / «The Cremation of Sam McGee» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Балада («Троє леґенів з різних країв звіддалі...»)» / «Йомен из Кента» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Гімн Ребекки» / «Rebecca's Hymn ["When Israel, of the Lord beloved,.."]» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Напередодні Святого Йвана» / «The Eve of St. John» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Передсмертна пісня Ульріки» / «"Whet the bright steel..."» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Плач над померлим» / «Funeral Hymn» (2015, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Пісенька Лицаря й Вамби» / «The Black Knight and Wamba» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Красуне, прокиньсь на світанні...» / «"Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams"» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Ланцюжком колись поет...» / «"Bright is the ring of words..."» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Там, де гори мовчазні й високі...» / «"In the highlands, in the country places..."» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Вересовий трунок (Гелловейська легенда)» / «Heather Ale» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Волоцюга (на мотив пісні Шуберта)» / «The Vagabond» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Гостя з моря» / «A Visit From The Sea» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Дощ» / «Rain» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Куди пливе кораблик» / «Where Go the Boats?» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Моя тінь» / «My Shadow» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Мої скарби» / «My Treasures» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Місто з кубиків» / «Block City» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Пісня в дорозі» / «A Song of the Road» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Реквієм» / «Requiem» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Романс («Зроблю тобі на втіху каблучку й дукачі...»)» / «"I will make you brooches and toys for your delight..."» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Різдво в морі» / «Christmas At Sea» (2015, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Співи» / «Singing» (2015, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Аталанта в Калідоні (Уривок з трагедії)» / «Before the beginning of years...» (2015, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Прощання» / «A Leave-Taking» (2015, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Пісня часів порядку» / «A Song in Time of Order» (2015, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «У саду (Провансальський мотив)» / «In the Orchard» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Impression du Matin» / «Impression du Matin» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Tedium vitae» / «Tædium Vitæ» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Vita nuova» / «Vita Nuova» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «О, добре тому, хто прожив…» / «A lament» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Балада Редінзької в’язниці» / «The Ballad of Reading Gaol» (2015, поэма)
- Оскар Уайльд «Гамма» / «Camma» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «До Мільтона» / «To Milton» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Могила Шеллі» / «The Grave of Shelley» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «На нещодавній продаж з аукціону любовних листів Кітса» / «On the Sale by Auction of Keats' Love Letters» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Оселя повії» / «The Harlot's house» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Симфонія в жовтому» / «Symphony in Yellow» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Сонет на різанину християн у Болгарії» / «Sonnet on the Massacre of the Christians in Bulgaria» (2015, стихотворение)
- Оскар Уайльд «У Вероні» / «At Verona» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Salut au Monde!» / «Saint au Monde!» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Бий! бий, барабане!..» / «Beat! Beat! Drums!» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Вночі над узбережжям, один…» / «On the beach at night alone...» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Коли я слухав ученого астронома…» / «When I Heard the Learn'd Astronomer» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Коли, наче Адам, рано вранці…» / «Когда я, как Адам» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Ось тіло жіноче…» / «Это - женское тело!..» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Прощавай, натхнення…» / «Good-Bye My Fancy!» (2015, стихотворения)
- Уолт Уитмен «Читаючи книгу, славетний життєпис…» / «When I read the book...» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Чоловіче тіло іде з молотка…» / «Мужское тело в продаже!..» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Чую — співає Америка…» / «I hear America singing...» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Я зрозумів: бути з тими, хто до вподоби мені — достатньо…» / «Из поэмы "Дети Адама"» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Горда музика бурі» / «Гордая музыка бури» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Гра любовна орлів» / «Любовные игры орлов» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Дай мені ясне тихе сонце» / «Дай мне безмолвное яркое солнце...» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «З колиски вічного колисання» / «Out of the Cradle Endlessly Rocking» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Коли цієї весни розквітнув бузок на моєму подвір’ї» / «When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «На Бруклінському перевозі» / «Crossing Brooklyn Ferry» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «О Капітан! Мій Капітан!» / «Captain! My Captain!» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Осцеола» / «Осцеола» (2015, стихотворение)
- Уолт Уитмен «Пісня широкої дороги» / «Из "Песни большой дороги"» (2015, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Едвард» / «Edward» (2015, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Король Джон і Абат» / «King John and the Abbot of Canterbury» (2015, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Сповідь королеви Алієнор» / «Queen Eleanor’s Confession» (2015, стихотворение)
- Роберт Фрост «Увійди» / «Соmе In» (2015, стихотворение)
- Роберт Фрост «Хатній похорон» / «Home Burial» (2015, стихотворение)
- Джеффри Хилл «Після Кум» / «After Cumae» (2015, стихотворение)
- Джеффри Хилл «Реквієм королям-Плантагенетам» / «Requiem for the Plantagenet King» (2015, стихотворение)
- Джеффри Чосер «Загальний пролог» / «Общий пролог» (2015, стихотворение)
- Джеффри Чосер «Оповідь Жінки з Бату» / «Рассказ Батской ткачихи» (2015, стихотворение)
- Джеффри Чосер «Пролог Жінки з Бату» / «Пролог Батской ткачихи» (2015, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «La figlia che piange» / «La Figlia Che Piange» (2015, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Бостон ІвнінгТранскрипт» / «The Boston Evening Transcript» (2015, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Літтл Гіддінг (З циклу «Чотири квартети»)» / «Little Gidding» (2015, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Марина» / «Marina» (2015, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Оборона островів» / «Defence of the Islands» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Carolo Quin to Imperiante» / «Carolo quinto imperante» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Заходь же! Тут для лоз побілено кілки…» / «Войди же. Заново столбы побелены…» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Клятущі дітлахи! Ох, я вам і покраду!..» / «Эй вы, проклятые ребята! Здесь собаки…» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Мандрівне, не поруш ти згоди поміж нами…» / «Чтоб не был добрый мир нарушен между нами…» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Стій! Далі — ані руш! Назад скоріш вертай!..» / «He подходи! Долой! Ступай себе, прохожий!...» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Як зимно! Паморозь лист пізній укрива…» / «Морозно. В инее последний лист ветвей…» (2015, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Конквістадори» / «Les Conquérants» (2015, стихотворение)
- Кристофер Марло «Трагічна історія доктора Фавста» / «Doctor Faustus» (2015, пьеса)
2021
- Сюзанна Кларк «Джонатан Стрейндж і м-р Норрелл» / «Jonathan Strange & Mr. Norrell» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Найпечальніша оповідь про смерть Артура Безкорисливого» / «The Most Piteous Tale of the Morte Arthur Saunz Guerdon» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про Короля Артура і його благородних лицарів Круглого Столу» / «The Tale of King Arthur» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про Святий Грааль у короткому виведенні з французької мови, яка оповідає та потрактовує про найістинніше та найсвященніше, що є на цьому світі» / «The Tale of the Sankgreal, Briefly Drawn out of French, Which is a Tale Chronicled for One of the Truest and One of the Holiest That is in This World» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про Сера Гарета Оркнейського на прізвисько Бомейн» / «The Tale of Sir Gareth of Orkeney That Was Called Bewmaynes» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про Сера Ланселота та Королеву Гвініверу» / «The Book of Sir Launcelot and Queen Guinevere» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про Сера Трістрама Ліонеського» / «The Book of Sir Tristram de Lyones» (2021, роман)
- Томас Мэлори «Повість про благородного Короля Артура та про те, як через власну звитягу зробився він цісарем» / «The Tale of the Noble King Arthur That Was Emperor Himself through Dignity of his Hands» (2021, роман)