Переводчик — Владимир Осипович Авсиян
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1953 г. (72 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Владимир Осипович Авсиян, переводил поэзию Эмили Дикинсон.
Работы Владимира Осиповича Авсияна
Переводы Владимира Осиповича Авсияна
2017
- Эмили Дикинсон «Агонии картина...» / «“I like a look of Agony...”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бессмертьем мы не дорожим...» / «“Immortal is an ample word…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В любую Дверь — войду...» / «“At least — to pray — is left — is left —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Волна, ласкаясь, Дом качает...» / «“A soft Sea washed around the House…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Восхищенье — это путь...» / «“Exultation is the going…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вы нарисуйте Солнце мне...» / «“Make me a picture of the sun —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа сама Гостей находит...» / «“The Soul selects her own Society —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если Птица на могилу...» / «“If I shouldn’t be alive…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мой друг похож на птиц...» / «“My friend must be a Bird —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не Умиранье ранит нас...» / «“’Tis not that Dying hurts us so —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не видела Болот...» / «“I never saw a Moor —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не знаем мы, как высоки...» / «“We never know how high we are…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небес не суждено достичь!..» / «“Heaven” - is what I cannot reach!..”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одна пчела и клевер...» / «“To make a prairie it takes a clover and one bee...”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он остыл, а я горела...» / «“He was weak, and I was strong — then —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Поведай Правду, но не всю...» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Птица кроткая — Надежда...» / «“Hope” is the thing with feathers —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Секрет делить...» / «“A Secret told —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Смогу одно сберечь я сердце...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Там — между Небом и Землей...» / «“Death is a Dialogue between…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «То, что ясно видим мы...» / «“What we see we know somewhat…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Туман и Солнце спорят...» / «“The Sun and Fog contested…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Уныло Небо, низки Облака...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Чтоб нам благодарить...» / «“To venerate the simple days…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это — страна Желтого моря...» / «“This — is the land — the Sunset washes —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я жизнь отдал за Красоту...» / «“I died for Beauty — but was scarce…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не хотела к ней идти...» / «“Because I could not stop for Death —…”» (2017, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я потеряла Мир вчера...» / «“I lost a World — the other day!..”» (2017, стихотворение)