| |
| Статья написана 16 ноября 2019 г. 22:58 |
1968 І. А. Єфремов. Космос і палеонтологія: [Стаття] // Знання та праця, 1968, №4 – с.4-7 Іван Єфремов. Чому я пишу наукову фантастику?: [Стаття].// Знання та праця, 1968, №6 – с22 Іван Єфремов. П'ять картин: Фантастичне оповідання / Мал. Г. Яремчук // Знання та праця, 1968, №6 – с.23-25 http://archivsf.narod.ru/1929/znannya_ta_...
|
| | |
| Статья написана 16 ноября 2019 г. 21:55 |
Машина часу Артура Кларка: [Уривки з книги А. Кларка «20 липня 2019 року»] – с.5-7 Володимир Савченко. Візит зсунутої фазіанки: [Повість] / Пер. з рос. Михайла Семенюка; Мал. О. Блащука – с.16-19 – [Далі буде] Олексій Яроменок. Той, що небо підпирає: [К 90-річчю В. М. Владка] – с.20-21 Карлос Кастанеда. Казки про силу / Пер. Олеся Бердника; Мал. О. Дмитрієва – с.22-25 – [Далі буде] Дмитро Коновалов. Космічна карусель, або знайомство через короткі слова з творами сучасної української фантастики – с.26-27 http://archivsf.narod.ru/1991/nauka-fanta... *** Олесь Бердник перекладає твір Карлоса Кстанеди
|
| | |
| Статья написана 15 ноября 2019 г. 01:37 |
Москва, 23 апреля 1968 г. Дорогой Олесь Павлович! Большое Вам спасибо за продолжающиеся благодеяния. Точно к дню рождения прибыл земляничный чай, а немного раньше — "Лезвие". Хотя оно и в несколько потертом виде, но дало возможность высвободить один из двух забронированных насмерть (для расклейки при переиздании) экземпляров. Сколько Вы за него заплатили, чтобы я смог переслать Вам этот долг, хотя бы просто в конверте? Относительно "Утра Магов" выяснил следующее: из него с французского оригинала была переведена только глава о идеологии гитлеризма. Текст этого перевода (необработанного) у меня был, но я дал его одному "сапиэнсу", а того уволокли в больницу с приступом язвы желудка. Поэтому, хотя и смогу добыть Вам этот текст, но не столь скоро — недели через две. Я подумал над этой книгой и думается мне, что полностью, без значительных купюр ее (особенно сейчас) издать не удастся. Поэтому, может быть, следует этот перевод осуществить непосредственно в Киеве, под наблюдением редактора-издателя? Конечно, надо будет для перевода достать не английский перевод, а французский оригинал, но это возможно (не перепирать же с единожды уже переведенного текста!). Насчёт "Часа Быка" — работа подвигается, но все же не столь скоро, как бы хотелось. Однако, думаю, что к двадцатым числам мая рукопись будет уже перепечатана начисто. Я конечно, пошлю ее Вам, как обещал, но с просьбой, чтобы, до решения "Октября" не пускать ее в ход, иначе получится (при издании на русском языке), как то неладно. Когда "Октябрь" вынесет свое суждение, можно будет с ним разговаривать насчет других вариантов издания. Читать они будут наверное не меньше месяца, возможно и меньше, поэтому, надо ориентироваться на реальный срок "пуска в действие" около середины июня. Но, само собой, рукопись будет у Вас задолго до того. Сердечный привет Вам и пока неведомой мне Людмиле. С искренним уважением, [подпись] (И. А. Ефремов) ------------------------------------------------------ ----------------------- Москва, 19 июля 1968. Дорогой Олесь Павлович! Наконец всё выяснилось с моим романом, потому пишу Вам незамедлительно, как обещал. "Октябрь" отказался от "Часа Быка", как я и ожидал. Впрочем, не читал еще сам Кочетов, который на длительном лечении, но я не стал ждать и забрал у них роман, выполнив купеческое слово и дав им первым на прочтение. Пока я еще никуда не давал роман, кроме "Техники-Молодежи". Там Захарченко загорелся публиковать немедленно /с десятого номера/, но ведь он подымет, если даже до конца будущего года, листов 14, а в романе их 26. Поэтому речь идет лишь о выборке каких то глав, и с этой выборкой он чувствует себя в безопасности, а "Октябрь" например, испугался "аналогий" /я много уделил внимания тираническому лжесоциализму китайского типа и не моя вина, что имеется много аналогий с эпохой культа личности у нас/... "Молодая Гвардия" будет публиковать роман в будущем году книгой, но, само собой разумеется, если издательство захочет от меня уступок в смысле "притупления" или просто снятия важных с моей точки зрения мест, то я не пойду на это — пусть роман полежит. Вообще, может быть и следует "выдержать" роман; сейчас, ввиду всех событий, момент действительно неблагоприятный. Ну, там будет видно. Поэтому, пока не тороплюсь с отдачей романа в какой либо журнал, хотя интересуется "Москва" и "Знамя".
Вам я скоро пошлю роман, как только выдеру переплетенный третий экземпляр /посылать непереплетеный негоже — большой объем/, который у меня утащили кондотьеры и флибустьеры из "Техники-Молодежи" и никак от них не выдрать. Но до того, дайте мне знать, что Вы — на месте, чтобы посылка не провалялась на почте зря. Какая то моя вещь опубликована в "Знания та Праця" за июнь, но я не получил от них ни одного экземпляра журнала /хотя гонорар прислали исправно/. Если будет у Вас под рукой и пришлете, буду очень обязан. Когда освободится моя книжка "Утро Магов"? Мне она будет нужна в начале сентября, не позднее. Если к тому времени работа над ней не закончится, пусть переснимут — теперь это просто делается. Получил интересный перевод книги "В поисках сокровенной мудрости Индии", когда будете свободны — прочтите, довольно интересно. Не знаете ли случайно, как дела у Гали Яремчук? Я написал письмо ректору института, куда она должна поступать, не знаю, имело ли оно какой нибудь эффект или он наплевал. Душевный привет Людмиле и Вам, с пожеланием всего светлого. Ваш, [подпись] /И.А. Ефремов/ ------------------------------------------------------ -------------------------- Москва, 9 августа 1968. Дорогой Олесь Павлович! Спасибо за журналы — их уже прислали, так, что Ваше слово оказалось магическим. Было бы хорошо, если бы оно столь же магически подействовало на возвращение "Утра Магов", не где то вообще в сентябре, а именно в начале сентября — это крайний срок, когда мне нужно иметь его в руках Памятуйте, что это — библографическая редкость, поэтому, если там, что либо еще не успеют доделать, пусть переснимут эту часть на фотокопию — чего проще, а книгу вернут. Что до "Часа Быка", то тут имеется, как мне кажется, "уан хандред долларс мизэндерстендинг", как говорят американцы. Может быть, я это нафантазировал, но мне помнится, что Вы говорили о возможности печатания романа на русском языке, в Вашей "Роман-Газете". Мне представилось, что ежели я опубликую фрагменты в "Технике-Молодежи", а полностью — в Вашей "Роман-Газете", то, таким образом, мне нечего думать больше ни о каком журнальном варианте здесь у нас, и всё пойдет как надо. Что касается публикации в "Знания та Праця" на украинском языке, то это может итти само собой, но практически оно для меня безгонорарно, ибо оплата "Знания та Праця", видимо идет по линии научно-популярной, т.е. в 2½ раза ниже художественной. Вообще же, после опубликования на русском языке, журнал "Знания та Праця" может совсем ничего не платить, следуя известному Вам законодательству. Таким образом, нет спеха с опубликованием "Часа Быка" на украинском, так как Вам даже выгоднее подождать русской публикации и получить роман безгонорарно. Когда освободится экземпляр /коих всего два, свободных от издательств, и то один — у художника "Техники Молодежи"/, я пришлю его Вам немедля для Вашего собственного чтения, с тем, чтобы Вы не спешили куда либо пускать его в оборот. Идёт такой уговор? Букинисты, которым Вы заказывали "Лезвие", так ничего и не прислали. Видимо, положение с ним в Киеве тоже, что и у нас. Душевный привет Вам и Людмиле. Ваш [подпись И. Ефремова] ------------------------------------------------------ -------------------------- Дорогой Иван Антонович! Без Вашего разрешения никто, конечно, не будет печатать роман в журнале. Но наша редколлегия была бы благодарна Вам, если бы такое разрешение последовало. Независимо от того, кто и где будет печатать отрывки, наш журнал выплатит гонорар по самой высокой республиканской таксе — 300. Мы можем дать подач десять. То-есть, 10 авт. листов. Можно сделать вариант с мостиками. Короче говоря, ничьи интересы не будут затронуты, "Техника-молодежи" не будет на Вас в претензии. Кроме того, я познакомлю /об этом уже говорилось/ с Вашим романом главную редакцию "Роман-газеты". Именно, можно издать книгу на русском. Если что-то в Москве будет стопориться, мы обгоним. А Вам то все равно — тираж 115.000, три тиража, триста процентов — это лучше, чем в Москве. В Москве смотрят сквозь очки цензурные, а здесь Ваше имя — разрыв-трава. Издательства и читатели очень Вас любят. Короче говоря, присылайте. Сделаем все, что допустит Высшая Карма. Все, что во Благо — Благом покрыто. Вы — Боец Света — поэтому... "Утро" пришлю вовремя. До 3-5 сентября. Когда будет перепечатаем перевод — пошлю и Вам экземпляр /если, конечно, нужно/. Очень интересная книга. Будьте счастливы! Людмила целует Вас, ее Вы увидите осенью, уверен, что для Вас это было бы интересно — она неповторимый типаж /фотография ничено не передает/. Всех высших благ и Света! Ваш [Олесь Бердник — подпись] 12 августа 1968 года. ------------------------------------------------------ -------------------------- Москва, 16/XI 68 Дорогой Олесь Павлович! Подгоните пожалуйста Галю с чтением романа. Если ей сейчас некогда — пусть отложит — мне нужна рукопись срочно. С 3/XI меня уложили в постель до 20-го — [неразборчиво] Поэтому извините за почерк — пишу лежа. Сердечный привет и лучшие пожелания Вам и Людмиле от Таисы Иосифовны и меня. Ваш [подпись И. Ефремова] ______________________________________________________ ___ Москва 10 мая 1969 г. Дорогой Олесь Павлович! Только недавно я получил от Вас одну рукопись, а уже пишу насчёт другой. Я не совсем уверен (память подвела), но мне кажется, что у Вас есть ещё рукопись («4й путь» ). Ежели так, не откажите в любезности прислать её мне до 1 июня, чтобы я мог перед отъездом на дачу отдать её жаждущим. Сердечный привет Людмиле и Вам. Ваш И. Ефремов ------------------------------------------------------ -------------------------- Москва, 10/XI 69 Дорогой Олесь Павлович! Спасибо за поздравления и память. Не откажите в свою очередь принять мои добрые пожелания здоровья, благополучия и [неразборчиво] Людмиле и Вам. Я буду в декабре в Москве, как и в последующие месяцы и с удовольствием повидаюсь с Вами. [неразборчиво] только чтобы Вы не попали в [неразборчиво] [кратко]временного моего выезда на дачу к сыну, но [в] декабре это вряд ли будет. С искренним уважением и приветом [подпись] ------------------------------------------------------ -------------------------- Москва, 16 апреля 1972. Дорогой Олесь Павлович! Смею напомнить, что Вы еще в прошлом году обещали мне прислать ежели не весь текст, то хотя бы коротенький пересказ некой индийской легенды, по которой Брахма, вопреки воле Вишну и Шивы, запустил механизм мировой эволюции, который остановить или усовершенствовать уже невозможно. Поэтому Брахма в глазах двух других членов Тримурти почти что преступник и оба — Шива и Вишну стараются сколь возможно исправлять последствия — Шива — разрушением, Вишну — умиротворением. Может быть, если нет самого текста, то вспомните, откуда эта легенда взята? В редакции — "На Суше и на Море" Пронин долго возился с Вашей рукописью, обещал мне что то устроить, но так и не исполнил ничего. Ссылается, что ему якобы уже попало за "мистический" рассказ Гурского. Напишите ему, чтобы он не затерял рукопись перевода Вашего. У меня с новым романом дела тоже пока неважные. Журнал "Молодая Гвардия" собирается напечатать "Таис Афинскую" полностью в книжках журнала за август-декабрь. С книгой неясно — катают,как печеную с пылу картошку — вроде и вкусно, и горячо в тоже время. Собрание сочинений решено и подписано. Будет шесть томов, по два тома в год, начиная с 1973 года. Подписку должны начать в этом году. Вот пока и все мои новости. Я обещал Вам прислать Вам почитать "Таис" но пока нет свободного экземпляра, потому, что пришлось послать роман в авторитетные инстанции. И на перепечатку пока еще нет лишних денег, а то взял бы и напечатал еще три экземпляра для друзей. Здоровье в этом году — неважное, чувствую себя слабо и неактивно. Впрочем, все "сердечники" ведут себя плохо — вероятно сильна солнечная радиация. Может быть, магнитный щит дал трещины и боги решили нас попросту прикончить — представляю, как им надоели столь тупые и упрямые подопечные! Большой привет Вам и Людмиле Федоровне от Таисы Иосифовны и меня. Будьте здоровы и берегите себя. Ваш, [И. Ефремов — подпись] ------------------------------------------------------ -------------------------- Распознано со сканов, присланных Вячеславом Настецким. Орфография и пунктуация не изменялись. В квадратных скобках — примечания распознавателя http://iae.makorzh.ru/letters/Berdnik/ind... *** Оригиналы заимствованы у Громовицы Бердник (Киев) и у Андрея Константинова ("Нооген", Москва)
|
| | |
| Статья написана 5 ноября 2019 г. 23:03 |
Дмитро Ленда Вчера покинула наш мир Таисия Иосифовна Ефремова. Муза, подруга, жена Ивана Антоновича Ефремова — писателя-фантаста, на произведениях которого учились мечтать многие советские дети и взрослые. Каждый раз, раскрывая потертый томик "Таис Афинской" или "Часа Быка", вспоминайте эту замечательную женщину. Светлая память... *** Andrey Konstantinov 11 ч. · Таисия Иосифовна Ефремова, 21.12.1926 — 4.11.2019. Та, которой Иван Антонович посвятил "Час Быка" и "Таис Афинскую". Светлая память... " class="adaptimg" alt=" "/>*** " class="adaptimg" alt=" "/>" class="adaptimg" alt=" "/>Таисия Ефремова -ровесница Олеся Бердника" class="adaptimg" alt=" "/>Часть переписки Олеся Бердника и Ивана ЕфремоваМосква, 23 апреля 1968 г. Дорогой Олесь Павлович! Большое Вам спасибо за продолжающиеся благодеяния. Точно к дню рождения прибыл земляничный чай, а немного раньше — "Лезвие". Хотя оно и в несколько потертом виде, но дало возможность высвободить один из двух забронированных насмерть (для расклейки при переиздании) экземпляров. Сколько Вы за него заплатили, чтобы я смог переслать Вам этот долг, хотя бы просто в конверте? Относительно "Утра Магов" выяснил следующее: из него с французского оригинала была переведена только глава о идеологии гитлеризма. Текст этого перевода (необработанного) у меня был, но я дал его одному "сапиэнсу", а того уволокли в больницу с приступом язвы желудка. Поэтому, хотя и смогу добыть Вам этот текст, но не столь скоро — недели через две. Я подумал над этой книгой и думается мне, что полностью, без значительных купюр ее (особенно сейчас) издать не удастся. Поэтому, может быть, следует этот перевод осуществить непосредственно в Киеве, под наблюдением редактора-издателя? Конечно, надо будет для перевода достать не английский перевод, а французский оригинал, но это возможно (не перепирать же с единожды уже переведенного текста!). Насчёт "Часа Быка" — работа подвигается, но все же не столь скоро, как бы хотелось. Однако, думаю, что к двадцатым числам мая рукопись будет уже перепечатана начисто. Я конечно, пошлю ее Вам, как обещал, но с просьбой, чтобы, до решения "Октября" не пускать ее в ход, иначе получится (при издании на русском языке), как то неладно. Когда "Октябрь" вынесет свое суждение, можно будет с ним разговаривать насчет других вариантов издания. Читать они будут наверное не меньше месяца, возможно и меньше, поэтому, надо ориентироваться на реальный срок "пуска в действие" около середины июня. Но, само собой, рукопись будет у Вас задолго до того. Сердечный привет Вам и пока неведомой мне Людмиле. С искренним уважением, " class="adaptimg" alt=" "/> Москва, 19 июля 1968. Дорогой Олесь Павлович! Наконец всё выяснилось с моим романом, потому пишу Вам незамедлительно, как обещал. "Октябрь" отказался от "Часа Быка", как я и ожидал. Впрочем, не читал еще сам Кочетов, который на длительном лечении, но я не стал ждать и забрал у них роман, выполнив купеческое слово и дав им первым на прочтение. Пока я еще никуда не давал роман, кроме "Техники-Молодежи". Там Захарченко загорелся публиковать немедленно (с десятого номера), но ведь он подымет, если даже до конца будущего года, листов 14, а в романе их 26. Поэтому речь идет лишь о выборке каких то глав, и с этой выборкой он чувствует себя в безопасности, а "Октябрь" например, испугался "аналогий" (я много уделил внимания тираническому лжесоциализму китайского типа и не моя вина, что имеется много аналогий с эпохой культа личности у нас)... "Молодая Гвардия" будет публиковать роман в будущем году книгой, но, само собой разумеется, если издательство захочет от меня уступок в смысле "притупления" или просто снятия важных с моей точки зрения мест, то я не пойду на это — пусть роман полежит. Вообще, может быть и следует "выдержать" роман; сейчас, ввиду всех событий, момент действительно неблагоприятный. Ну, там будет видно. Поэтому, пока не тороплюсь с отдачей романа в какой либо журнал, хотя интересуется "Москва" и "Знамя". Вам я скоро пошлю роман, как только выдеру переплетенный третий экземпляр (посылать непереплетеный негоже — большой объем), который у меня утащили кондотьеры и флибустьеры из "Техники-Молодежи" и никак от них не выдрать. Но до того, дайте мне знать, что Вы — на месте, чтобы посылка не провалялась на почте зря. Какая то моя вещь опубликована в "Знания та Праця" за июнь, но я не получил от них ни одного экземпляра журнала (хотя гонорар прислали исправно). Если будет у Вас под рукой и пришлете, буду очень обязан. Когда освободится моя книжка "Утро Магов"? Мне она будет нужна в начале сентября, не позднее. Если к тому времени работа над ней не закончится, пусть переснимут — теперь это просто делается. Получил интересный перевод книги "В поисках сокровенной мудрости Индии", когда будете свободны — прочтите, довольно интересно. Не знаете ли случайно, как дела у Гали Яремчук? Я написал письмо ректору института, куда она должна поступать, не знаю, имело ли оно какой нибудь эффект или он наплевал. Душевный привет Людмиле и Вам, с пожеланием всего светлого. Ваш, " class="adaptimg" alt=" "/> Москва, 9 августа 1968. Дорогой Олесь Павлович! Спасибо за журналы — их уже прислали, так, что Ваше слово оказалось магическим. Было бы хорошо, если бы оно столь же магически подействовало на возвращение "Утра Магов", не где то вообще в сентябре, а именно в начале сентября — это крайний срок, когда мне нужно иметь его в руках. Памятуйте, что это — библографическая редкость, поэтому, если там, что либо еще не успеют доделать, пусть переснимут эту часть на фотокопию — чего проще, а книгу вернут. Что до "Часа Быка", то тут имеется, как мне кажется, "уан хандред долларс мизэндерстендинг", как говорят американцы. Может быть, я это нафантазировал, но мне помнится, что Вы говорили о возможности печатания романа на русском языке, в Вашей "Роман-Газете". Мне представилось, что ежели я опубликую фрагменты в "Технике-Молодежи", а полностью — в Вашей "Роман-Газете", то, таким образом, мне нечего думать больше ни о каком журнальном варианте здесь у нас, и всё пойдет как надо. Что касается публикации в "Знания та Праця" на украинском языке, то это может итти само собой, но практически оно для меня безгонорарно, ибо оплата "Знания та Праця", видимо идет по линии научно-популярной, т.е. в 2½ раза ниже художественной. Вообще же, после опубликования на русском языке, журнал "Знания та Праця" может совсем ничего не платить, следуя известному Вам законодательству. Таким образом, нет спеха с опубликованием "Часа Быка" на украинском, так как Вам даже выгоднее подождать русской публикации и получить роман безгонорарно. Когда освободится экземпляр (коих всего два, свободных от издательств, и то один — у художника "Техники Молодежи"), я пришлю его Вам немедля для Вашего собственного чтения, с тем, чтобы Вы не спешили куда либо пускать его в оборот. Идёт такой уговор? Букинисты, которым Вы заказывали "Лезвие", так ничего и не прислали. Видимо, положение с ним в Киеве тоже, что и у нас. Душевный привет Вам и Людмиле. Ваш " class="adaptimg" alt=" "/>Дорогой Иван Антонович! Без Вашего разрешения никто, конечно, не будет печатать роман в журнале. Но наша редколлегия была бы благодарна Вам, если бы такое разрешение последовало. Независимо от того, кто и где будет печатать отрывки, наш журнал выплатит гонорар по самой высокой республиканской таксе — 300. Мы можем дать подач десять. То-есть, 10 авт. листов. Можно сделать вариант с мостиками. Короче говоря, ничьи интересы не будут затронуты, "Техника-молодежи" не будет на Вас в претензии. Кроме того, я познакомлю (об этом уже говорилось) с Вашим романом главную редакцию "Роман-газеты". Именно, можно издать книгу на русском. Если что-то в Москве будет стопориться, мы обгоним. А Вам то все равно — тираж 115.000, три тиража, триста процентов — это лучше, чем в Москве. В Москве смотрят сквозь очки цензурные, а здесь Ваше имя — разрыв-трава. Издательства и читатели очень Вас любят. Короче говоря, присылайте. Сделаем все, что допустит Высшая Карма. Все, что во Благо — Благом покрыто. Вы — Боец Света — поэтому... "Утро" пришлю вовремя. До 3-5 сентября. Когда будет перепечатаем перевод — пошлю и Вам экземпляр (если, конечно, нужно). Очень интересная книга. Будьте счастливы! Людмила целует Вас, ее Вы увидите осенью, уверен, что для Вас это было бы интересно — она неповторимый типаж (фотография ничено не передает). Всех высших благ и Света! Ваш " class="adaptimg" alt=" "/>12 августа 1968 года. Москва, 13 сентября 1968. Дорогой Олесь Павлович! "Утро Магов" получил в полной сохранности и во благовремении. Большое спасибо. С "Часом Быка" вот как обстоят дела. Я выполнил слово, данное "Октябрю" несколько лет назад, когда этот журнал хотел впервые за всё время своего существования опубликовать н/ф произведение. Но роман вырос настолько, что стал неподъемен для "Октября", да и ситуация изменилась. Словом, "Октябрь" от него отказался и освободил мне руки. Я разрешил "Технике-Молодежи" опубликовать фрагменты из романа. Начиная с октябрьского номера, они будут публиковать примерно по печатному листу в месяц, т.е. до конца года возьмут три листа, а дальше — сколько успеют до выхода в свет книги. На книгу есть договор с "Молодой Гвардией" и они будут ее печатать, собираясь выпустить примерно в первой половине будущего года. Правда, я еще не договорился окончательно относительно внесения некоторых изменений, т.е. попросту снятия тех мест, какие им не нравятся. Так они находят, например, что в романе много эротики. Если эти требования будут чрезмерны, я сниму роман с печатания — пусть полежит. Дело в том, что я, к сожалению, единственный писатель, который касается эротических вопросов в серьезной трактовке и это вечно создает дополнительные трудности. Но не для того писал, чтобы зачёркивать.... Если все будет как следует, то "Молодая Гвардия" выпустит книгу в начале второго квартала, а нет, так и ребенка об пол, по любопытной старой поговорке. В журнал я пока Вы не прочтете, никуда еще не давал, хотя интересовались например "Москва", "Звезда", "Знамя". Мне кажется, что было бы хорошо, если бы удалось до выхода книги, а может быть и вполне независимо издать у Вас "Час Быка" в "Роман-Газете", на русском языке. Почему на русском? Да потому, что на украинском мне не удастся установить идентичность текста, который необходим для первого полного издания романа. Потом, после выхода авторизованного точного текста, можно будет переводить на украинский и тут уж за идентичность текста отвечает переводчик, а не автор. Эти простые соображения заставляют меня считать необходимостью первое издание романа по русски. Ежели это устроит Ваше издательство, то, в случае, если роман понравится, пусть оно печатает в "Роман-Газете", куда я могу отдать ни с кем не считаясь и не ограничивая никакими сроками, вне зависимости от "Мол. Гвардии" или "Техники-Молодежи". После этого, печатать перевод романа по украински можно и в журнале "Знания та Праця" и книгой, не платя мне ни копейки. Так оно будет и справедливо и "этично". Если это можно, то мне бы хотелось, чтобы Вы, прочтя роман, поговорили на основе этого моего письма с издательством "Роман-газеты" и сообщили мне их решение, положительное или отрицательное, всё равно. Только после этого я начну переговоры с каким либо другим журналом и то, если издание в "Молодой Гвардии" отложится. Я написал Вам как мог подробнее, чтобы Вам было полностью ясно положение с "Часом Быка". Если будете в конце сентября в Москве, то может быть и не повидаете меня — я собираюсь поехать недели на две-три в санаторий. В октябре, во всяком случае во второй половине, я буду дома. Но если я уеду в санаторий "Узкое", то это всего 8 км. от моего дома и туда можно будет приехать. Сердечный привет Вам и Людмиле. Ваш, " class="adaptimg" alt=" "/> Москва, 16/XI 68 Дорогой Олесь Павлович! Подгоните пожалуйста Галю с чтением романа. Если ей сейчас некогда — пусть отложит — мне нужна рукопись срочно. С 3/XI меня уложили в постель до 20-го — консультанты новые. Поэтому извините за почерк — пишу лежа. Сердечный привет и лучшие пожелания Вам и Людмиле от Таисы Иосифовны и меня. Ваш " class="adaptimg" alt=" "/>Москва, 10 мая 69. Дорогой Олесь Павлович! Только недавно я получил от Вас одну рукопись, а уже пишу насчет другой. Я не совсем уверен (память подвела), но мне кажется, что у Вас есть еще рукопись (4й путь). Ежели так, не откажите в любезности прислать ее мне до 1-го июня, чтобы я мог перед отъездом на дачу отдать ее жаждущим. Сердечный привет Людмиле и Вам. Ваш " class="adaptimg" alt=" "/>Москва, 10/XI 69 Дорогой Олесь Павлович! Спасибо за поздравления и память. Не откажите в свою очередь принять мои добрые пожелания здоровья, благополучия и всего светлого Людмиле и Вам. Я буду в декабре в Москве, как и в последующие месяцы и с удовольствием повидаюсь с Вами. " class="adaptimg" alt=" "/>С искренним уважением и приветом " class="adaptimg" alt=" "/>Москва, 16 апреля 1972. Дорогой Олесь Павлович! Смею напомнить, что Вы еще в прошлом году обещали мне прислать ежели не весь текст, то хотя бы коротенький пересказ некой индийской легенды, по которой Брахма, вопреки воле Вишну и Шивы, запустил механизм мировой эволюции, который остановить или усовершенствовать уже невозможно. Поэтому Брахма в глазах двух других членов Тримурти почти что преступник и оба — Шива и Вишну стараются сколь возможно исправлять последствия — Шива — разрушением, Вишну — умиротворением. Может быть, если нет самого текста, то вспомните, откуда эта легенда взята? В редакции — "На Суше и на Море" Пронин долго возился с Вашей рукописью, обещал мне что то устроить, но так и не исполнил ничего. Ссылается, что ему якобы уже попало за "мистический" рассказ Гурского. Напишите ему, чтобы он не затерял рукопись перевода Вашего. У меня с новым романом дела тоже пока неважные. Журнал "Молодая Гвардия" собирается напечатать "Таис Афинскую" полностью в книжках журнала за август–декабрь. С книгой неясно — катают, как печеную с пылу картошку — вроде и вкусно, и горячо в тоже время. Собрание сочинений решено и подписано. Будет шесть томов, по два тома в год, начиная с 1973 года. Подписку должны начать в этом году. Вот пока и все мои новости. Я обещал Вам прислать Вам почитать "Таис" но пока нет свободного экземпляра, потому, что пришлось послать роман в авторитетные инстанции. И на перепечатку пока еще нет лишних денег, а то взял бы и напечатал еще три экземпляра для друзей. Здоровье в этом году — неважное, чувствую себя слабо и неактивно. Впрочем, все "сердечники" ведут себя плохо — вероятно сильна солнечная радиация. Может быть, магнитный щит дал трещины и боги решили нас попросту прикончить — представляю, как им надоели столь тупые и упрямые подопечные! Большой привет Вам и Людмиле Федоровне от Таисы Иосифовны и меня. Будьте здоровы и берегите себя. Ваш, " class="adaptimg" alt=" "/>Дорогой Олесь Павлович! Поздравляю Людмилу Федоровну и Вас с Новым годом. От всей души желаю здоровья и всего, что есть в этом Мире Доброго и Светлого. „Таис Афинская” вышла — почте не доверяю. Книга ждет Вас. Искренне, Т. Ефремова http://iae.makorzh.ru/letters/Berdnik/index.htm " class="adaptimg" alt=" "/>
|
| | |
| Статья написана 27 октября 2019 г. 20:21 |
БЕРДНИК Олесь (Олександр) Павлович (27.11.1926–18.03.2003) – письменник, правозахисник. Н. в с. Вавилове (нині село Снігурівського р-ну Миколаїв. обл.). 1945–49 навч. у театрі-студії ім. І.Франка. Працював актором, декоратором-вітражистом в об-ні "Художник". 1949 заарештований за звинуваченням в "антирадянській діяльності" і засуджений до 10 років виправно-трудових таборів. Після повернення з ув'язнення від 1953 займався літ. діяльністю, став чл. Спілки письменників України. За участь у дисидентському русі 1976 (див. Дисидентський рух 1960–1980-х років в Україні) виключено зі складу Спілки. У листоп. 1976 разом із М.Руденком, П.Григоренком, О.Мешко став чл.-засн. Української громадської групи сприяння виконанню Гельсінкських угод. 1977 після арешту голови М.Руденка виконував обов'язки кер. групи. В берез. 1979 заарештований органами КДБ, а в груд. 1979 засуджений на 6 років позбавлення волі та 3 роки заслання. Покарання відбував у Пермських таборах особливого режиму. В берез. 1984 указом Президії ВР УРСР Б. помилувано. Очолював громад. орг-цію "Українська духовна республіка". П. у м. Київ. Бажан О.Г. дата публікації: 2003 р. ЕНЦИКЛОПЕДІЯ ІСТОРІЇ УКРАЇНИ Література: Сорока М. Олесь Бердник: Письменники України – жертви сталінських репресій. "ЛУ", 1991, 16 трав. Конотопець Н. Все життя шукати істину... Олесеві Берднику – 70. Там само, 1996, 12 груд. **** БЕ́РДНИК Олесь (Олександр) Павлович (27. 11. 1926, с. Вавилове Снiгурiв. р-ну Херсон., нині Микол. обл. – 18. 03. 2003, Київ) – письменник, мислитель, громадсько-політичний діяч. Чл. НСПУ (1958–73, від 1987). Учасник 2-ї світ. війни. Закін. студію при Київ. укр. драм. театрі ім. І. Франка (1949). Працював актором. 24 жовтня 1949 заарешт. і 23 квітня 1950 засудж. за звинуваченням у «зраді Батьківщині» до 10 р. ув’язнення, 5 р. заслання і 3 р. позбавлення прав. Звільнений 1954. Один із засн. наук.-фантаст. жанру в укр. літ-рі. Вийшло бл. 30-ти книг, наснажених ідеями філософії космізму – осягненням людини як косміч. істоти, «титана», «дитини Безмежжя». Перша зб. повістей та оповідань – «Поза часом і простором» (К., 1956). У доробку Б.– повісті та романи «Шляхи титанів» (К., 1958), «Стріла часу» (К., 1960), «Серце Всесвіту» (1962), «Діти Безмежжя» (К., 1964), «Подвиг Вайвасвати» (1965), «Хто ти?» (К., 1966; 1987), «Вогняний вершник» (1967), «Чаша Амріти» (1968), «Покривало Ізіди» (К., 1969; 1988), «Вогнесміх» (К., 1988), психоаналіт. феєрія «Пітьма вогнища не розпалює…» (К., 1993); зб. поезій «Блакитний коваль» (Торонто, 1975), «Кажу Вам (Священні знаки)» (К.; Нью-Йорк, 1989), до якої увійшли цикл «Зорі крізь грати» (1989), поеми «По Ра…» (1977), «Тарасове закляття» (1978), драм. поеми «Остання ніч» (1975, про Джордано Бруно), «Тартар» (1978–80, про пекел. абсурдність життя непробудженого людства). Програм. твір – дилогія «Камертон Дажбога» (К., 1996). Перша її книга – заборон. роман «Зоряний корсар» (К., 1971). Тут, за свідченням Б., «у постаті головного героя зашифровано Христа як вічного повстанця проти сатанинського строю життя на Планеті, як Провідника до Світу Радості й Любові». У дилогії робить спробу зазирнути за куліси «лялькового дійства» земної цивілізації – в її космогенез, космоструктуру, майбуття. Лейтмотив творчості – утвердження ідеї нагальності виходу людини у буття «поза часом і простором», у повноту свободи; прагнення пробудити у читачів вищу, космічну свідомість – Христосвідомість. У фокусі поезій та поем – Матір Божа (вона ж – Матір-Україна) і Син – суджений визволитель її з космоістор. полону, пророцтво про народження Матір’ю-Україною «вогнеликих дітей», які реалізують мрію про всеможливості людини. Б. переймається ідеєю відродження й оновлення з позицій христоцентризму езотеричної традиції в Україні. Заповітом Б.-містика, Вісника, ключем до його життя і творчості є книги «Тайна Христа» і «Песня надземная (Мистерия Сына Человеческого: Беседы с Учителем Сердца)» (обидві – Київ, 1996). Б. свято шанує «небесну Церкву Христа» й набагато менше – земну, зважаючи на її заритуалізованість, деформації тощо. Христос Б. – це Христос не стільки віри (релігії, церкви) чи інтелекту (науки), скільки гнозису – пізнання духовного, кордоцентричного. Б. – продовжувач традицій кордо- й христоцентризму Г. Сковороди і П. Юркевича; є в нього й перегук з М. Бердяєвим. Мислитель узасаднює ідею про в’язничність не просто того чи ін. сусп. ладу (капіталізму чи соціалізму), а космоістор. підстав щільно-матеріал. буття земної людини загалом. Людина, за Б., – передусім дух, який (з незрозумілих досі причин) замурував себе в тюрму матеріал. світу. Звідси доленосна для неї альтернатива: якомога зручніше влаштуватись у в’язнич. світі (стратегія «князя світу цього») або плекати в собі Христово-духовне – що єднає з потугою Джерела Життя, Косміч. еволюції – начало з метою виходу в ін. вимір буття, що звільняє власне Людину в людині. Земна людина має перетворюватися на космічну. У властивому йому патетично-риторичному стилі Б. говорить про Україну як епіцентр Армаґеддону й водночас про Україну космоістор. пологів христолюдини. Ще на поч. 70-х рр. Б. висунув ідею Альтернативної еволюції – проект трансформації людини-руйнівника у людину-співтворця Універсуму, ворогуючих націй – у збратані, обернення «хворої» еволюції, на основі егоїстично-матеріал. розрахунків і «війни всіх проти всіх», – у «здорову», в еволюцію співпраці та любові, а відтак – утвердження земної цивілізації не на егоцентризмі («все – для людини!»), а на «друго-центризмі» («людина – для всього!»). Із роз’ясненням суті «Альтернативи» та закликом до її всесвіт. обговорення Б. звертався до законодавців СРСР, Конгресу США, ООН («Альтернативна еволюція. Відкрите дружнє послання Об’єднаним Націям Землі», 1974), до Ком-ту із захисту навколиш. середовища при ООН («Меморандум Ініціативної Ради Альтернативної Еволюції», 1976 та «Ініціативна Рада Альтернативної Еволюції. Декларація», 1976), до Ватикану («Відкрите Дружнє Послання Його Святійшеству Папі Римському Івану Павлу ІІ», 1978), до нац. академій, провід. учених. Важлива складова проекту – ідея створення Духов. республік, у яких не духовне життя підпорядковуватиметься відчуженим від людини, псевдосамодостатнім потребам розвитку економіки, а вона – імперативам вільного саморозкриття духу народів. У листі до Л. Брежнєва Б. констатує факт зради ідеалів революції й пропонує лідерові КПРС остаточно визначитися: з ким він?! («Відкритий лист Л. І. Брежнєву», 1976). Прагнучи об’єднати творчу силу матерів планети, виступив із пропозицією скликати Конгрес Матері й Дитини («До Матерів усього світу», 1977). Б. почули, але його ініціатив не прийняли. Від 1972 твори Б. не публікуються, 1976 вилучені з б-к і крамниць. Від 1973 нав’язували стан «в’язня на волі». У 70-х –1-й пол. 80-х рр. друкувався за кордоном (вид-во «Смолоскип»). 1976 – чл.-засн. Укр. Гельсин. групи (УГГ), від 1977 – її кер., автор програм. документів орг-ції (зокрема «Декларації УГГ», меморандуму «Україна літа 1977»). 6 березня 1979 ув’язн. за правозахисну діяльність, звільн. 14 березня 1984. Переосмисливши в ув’язненні уроки цього руху, публічно відмовився далі його підтримувати («Заява», 1984). Самопроголосив 1974 («За Українську Духовну Республіку. Хартія УДР (Космічної України)», 1975; есе «Свята Україна», 1974–76; Торонто, 1980), а 1989 заснував де-юре Укр. Духовну Респ., очолив її та провів 7 Соборів. У зверненні до 1-го Президента України Л. Кравчука застерігав від згуб. орієнтацій на «моделі Заходу чи Сходу» й пропонував співпрацю «Ієрархії Христа і Божої Матері» у випадку вибору стратегії «Космічної програми Воскресіння» укр. народу («Ідеали і катастрофа. Заповіт Президентові України», 1991). На поч. 90-х рр. Б. констатував «страхітливу містифікацію»: «замість живого немовляти від Матері-України нам винесли з пологового будинку історії муляж…». Тв.: Золоті ворота: Повісті, есеї. Париж; Торонто; Балтимор, 1975; Україна Січі Вогняної: Есеї, листи. Париж; Торонто; Балтимор, 1977; Терновий вінець України. Росії минулій, сучасній, грядущій – відкрите послання. Лондон, 1985; Падіння Люцифера. Роздуми письменника-фантаста про космоісторію Сонячної системи // Всесвіт. 1987. № 12; Пора звести блакитний храм. К.; Нью-Йорк, 1989. Лiт.: Пивоваров М. Фантастика i реальнiсть // Вiтчизна. 1960. № 2; Дончик В. Білка, Стрілка і «Наутилус» // ЛГ. 1960. № 72; Тельнюк С. Нереальність стає реальністю // ЛУ. 1966. № 35; Український правозахисний рух: Док. і мат. Укр. Гельсин. групи. Балтимор; Торонто, 1978; The Persecution of the Ukrainian Helsinki Group. Toronto, 1980; Вісник репресій в Україні // Закордонне представництво Укр. Гельсин. групи. 1980. Вип. 7, 9; 1984. Вип. 3, 5; Гриньох І. Олесь Бердник. Утопіст чи харизматик на обрії другого тисячоліття християнства в Україні. Рим, 1980; Українська Гельсинська група, 1978–1982. Торонто; Балтимор, 1983; Marko Pavlyshyn. Oles Berdnyk’s «Okotsvit» and «Zorianyi Korsar»: Romantic Utopia and Science Fiction // J. of Ukrainian Studies. Т. 8, № 2; Алексеева Л. История инакомыслия в СССР. Вильнюс; Москва, 1992; Касьянов Г. Незгодні: українська інтелігенція в Русі опору 1960–1980 років. К., 1995; Українська Гельсинська група: До 20-ліття створення. К., 1996; Українська Громадська група сприяння виконанню Гельсинських угод: Док. і мат.: У 4-х т. Х., 2001. В. Д. Білодід Статтю оновлено: 2003 Енциклопедія Сучасної України
|
|
|