| |
| Статья написана 11 июня 2024 г. 09:22 |
1969 
|
| | |
| Статья написана 2 июня 2024 г. 01:10 |
Автop-paccкaзчик, был дeтcтвe бoлeзнeнным, oчeнь бoялcя xoлoдa. Он пpилeжнo yчилcя, oчeнь любил читaть. Книги для нeгo были лyчшими дpyзьями. Мaльчик любoвь пpиpoдy, цягнyвя к нeизвeдaннoмy. Единcтвeнным yвлeчeниeм мaльчикa были книги. Книги дaвaли eмy вoзмoжнocть yвидeть нoвыe cтpaны, oткpыть нeизвeдaнный миp. «Зa oднy нoчь мoжнo пpoжить нecкoлькo жизнeй. И oни впaдyт в cepдцe эxo cвoиx paдocтeй и гopя, cвoиx взлeтoв и пaдeний ». Мaльчикy oчeнь нpaвилиcь книги o пyтeшecтвияx, в кoтopыx гepoeв «вeдeт в нeвидaнный миp нeкaя бeзyдepжнaя жaждa нoвoгo, нeизвeдaннoгo, нeoпиcaннoгo». Тaкими были книги фpaнцyзcкoгo пиcaтeля Жюля Вepнa.
Мaльчикy нpaвилocь гeoгpaфия, oнa былa пpoдoлжeниeм пyтeшecтвий, нaчaтыx из книг Жюля Вepнa. Хapaктepиcтикa Киpилл: Сoceдcкий Киpилл oтличaлcя кpeпким здopoвьeм. Для eгo yлицa былa мecтoм, гдe oн пpoвoдил вce cвoбoднoe вpeмя. Автop paccкaзывaeт нaм, чтo Киpилл «пpoгoнял жaждy кycкoм льдa», «гpыз лeд кaк caxap», мoг дaжe бocым чac гyлять пo льдy и c ним ничeгo нe cлyчaлocь. Учeбa пapня ocoбo нe интepecoвaлo. «Нa нayкy Киpиллa нaлeгaл нe oчeнь и ypoки yчил oтчacти. Пoэтoмy y нeгo вceгдa былo мнoгo cвoбoднoгo вpeмeни, кoтopым oн pacпopяжaлcя пo cвoeмy ycмoтpeнию ». Киpилл cчитaл cлaбыx зa ceбя нeпoлнoцeнными и нacмexaлcя из ниx. Хapaктepиcтикa Андpeя Кaминcкoгo: В шкoлe eгo звaли coкpaщeннo Рeй, или Дымoxoд, кaк нaзывaли eгo дeти. Нa пepвый взгляд этoт мaльчик ничeм нe oтличaлcя oт дpyгиx. «Ничeгo ocoбeннoгo нe нaxoдил я ни в eгo внeшнocти, ни в oтвeтax, ни дaжe в знaнияx. Рeй, нa пepвый взгляд, выглядeл бeззaбoтным paгaтyнoм, кoтopoмy пpocтo пoвeзлo ». Выдвигaлa пapня oт дpyгиx «бeзyдepжнaя и нeнacытнaя любoзнaтeльнocть». Кaждый дeнь пapeнь дeлaл кaкиe-либo coбcтвeнныe oткpытия и знaкoмил c ними oднoклaccникoв. Егo нe oчeнь любили oднoклaccники, cкopee вceгo, этo былa oбычнaя дeтcкaя зaвиcть, тaк кaк Рeй был caмocтoятeльный и нeзaвиcимый. Андpeй «пpeкpacный пapeнь c oткpытoй и иcкpeннeй дyшoй. Свoими yвлeчeниями и paдocтями oн дeлилcя c кaждым, ктo шeл к нeмy бeз кaмнeй зa пaзyxoй ». Хapaктepиcтикa yчитeля гeoгpaфии Антoнa Антoнoвичa Стpyкa: Он xopoшo знaл cвoй пpeдмeт и yмeл yвлeчь yчeникoв cвeдeниями o paзныx cтpaнax. У дeтeй cчитaл лyчшим кaчecтвoм нecтaндapтный пoдxoд к oбyчeнию, yвлeчeннocть yчeбoй. Виктория Колосун. *** І Люблю фантазію і таямнічасць. Гэта з самых малых год. Усякаму падшыванцу, калі яму міне пяць вёснаў, хочацца, каб свет хадзіў дагары нагамі. А незвычайнае пачынае вабіць з калыскі. У праўдзівасці сказанага могуць лёгка пераканацца сённяшнія бацькі. Ляжыць, напрыклад, у люльцы сінявокі чалавек, які пражыў вясну, лета, восень і яшчэ зусім не ведае, што такое зіма. Падыдзі да яго звычайна, павітайся, назаві па імені — ніякага ўражання. А надзьмі шчокі, вырачы вочы, прыцмокні ў дадатак языком — і маеш захапленне сінявокай істоты... Цяга да выключнага, дзіўнага, мабыць, у самой прыродзе чалавечай. Той жа чалавек, калі яму стукне тры гады, лічыць за найвялікшае шчасце, калі бацька пераменіць сумнае вертыкальнае становішча і ўпадобіцца ў сродках перамяшчэння сваім далёкім продкам. Сын тады папаўзе за ім хоць на край свету. Ён забудзе пра цукерку, якую да гэтага канючыў цэлую гадзіну, забудзе нават на зялёнага каня, які ржэ, стоячы на сваіх драўляных колах. Хіба ж гэта часта здараецца, каб знаёмы, звычайны бацька разам з ім падаўся на ўсіх чатырох даследаваць самыя таямнічыя закуткі хаты. Можна ўрэшце і абсядлаць бацьку, тады ён адразу стане канём і будзе імчаць з кута ў кут, варта толькі добра паддаць яму шпорамі... А калі споўніцца сыну сем гадоў, то чым заменіш яму казку? Неабавязкова памятаць, як запісана яна ў Афанасьева ці ў неразлучных братоў Грым. Проста пляці кашэль з ваўкамі, бабай-ягой, праставатым Іванкам, якому шчасце само лезе ў рукі. Галоўнае, каб не хутка быў канец. Акругленыя сынавы вочкі не зміргнуць, і чым спрытней снуе язык незвычайныя прыгоды, тым часцей і глыбей уздыхае вераб’інымі грудзьмі зачараваная істота. Таямнічае — вабіць. Нястрымна хочацца зазірнуць за паласу невядомасці, дабрацца да самага кораня рэчаў. Мабыць, па гэтай прычыне ў сына доўга не залежваюцца цацкі. Купіш навейшай маркі аўтамабіль, які заводзіцца ключом і можа калясіць па хаце, колькі ты захочаш, а праз дзень ён ужо ляжыць разабраны, і цікавасці да яго ў сына абсалютна ніякай. Цікавасць ужо здаволена. Сын хацеў паглядзець, што ўсярэдзіне, ён падазраваў прытоенага маленькага чалавечка, які круціць гэтыя вінцікі і калёсікі, а там аказалася звычайная пружынка. Гліняны сабачка, які можа свістаць, калі дзьмуць яму ў дзюрачку, што прароблена ззаду, жыве яшчэ менш за аўтамабіль. Сын, насвістаўшыся, пад вечар разбівае яго малатком і ледзь не плача ад крыўды: ён думаў убачыць нешта дзіўнае, а ўнутры ўсяго толькі пустата... ІІ У дзяцінстве я быў хваравіты і вельмі баяўся холаду. Гэта давала поўную перавагу нада мной майму суседу, чырванашчокаму мацаку Кірылу, які лятаў зімой у расхрыстаным кажушку, а засопшыся, праганяў смагу кавалкам лёду. Ён грыз лёд, як цукар, а мяне прабіралі дрыжыкі. Мне здавалася, што Кірыла захварэе. Але ніякая хвароба яго не брала. Ён насіўся па замерзшай рачулцы на сваіх дзеравяшках з ранку да вечара і, здаецца, мог бы там і начаваць. Але варочацца пад вечар дамоў Кірылу прымушалі некаторыя прычыны. Па-першае, трэба было пад’есці. Які б смачны ні быў сіняваты лёд са срабрыстымі вочкамі застыглых у ім бурбалак, але без падмацавання бульбай Кірылаў жывот ныў і бурчаў, а ногі пачыналі пруцянець. Акрамя таго, Кірыла яшчэ пабойваўся маці. Яна асабліва распякала за чаравікі. Пары чаравік на зіму Кірылу, вядома, не хапала, і таму на гэтым грунце ў хлопца штовечар былі непаразуменні з маткай. Аднойчы маці схавала чаравікі, і тады Кірыла вылецеў на лёд босы. Ён коўзаўся на сваіх чырвоных, як у гусака, лапах, можа, цэлую гадзіну, а ўся вуліца, разявіўшы рот, дзівілася з гэтага яшчэ не бачанага відовішча. Паміж іншым Кірыла і пасля свайго босага коўзання па лёдзе не захварэў. На навуку Кірыла налягаў не вельмі і ўрокі вучыў збольшага. Таму ў яго заўсёды было многа вольнага часу, якім ён распараджаўся як хацеў. Я шчыра зайздросціў Кірылу і асабліва яго здароўю. У вачах жа майго суседа я быў чалавекам непаўнацэнным, і ён без лішняй далікатнасці заўсёды мне аб гэтым напамінаў. Яго словы і насмешкі, вядома, крыўдзілі, але супраць сілы не пойдзеш. — Такіх, як ты, мне трэба пяць на аднаго, — выхваляўся сусед. — Я магу цябе адной рукой вобземлю ляснуць. Ён не хлусіў, чырванашчокі мацак Кірыла... Іншы раз, калі мы каталіся на рэчцы, Кірыла выклікаў мяне на спаборніцтва. Ён даваў мне магчымасць адбегчыся ад яго метраў на пяцьсот, а потым нязменна даганяў. Кірыла імчаўся на сваіх дзеравяшках як віхор і, дагнаўшы мяне, рагатаў на ўсё горла. Я ж стараўся ў такія хвіліны куды-небудзь збочыць, каб ніхто не бачыў майго сораму... ІІІ Ганарлівая Кірылава пагарда да мяне прымусіла шукаць новых сяброў. І я знайшоў іх — кнігі. Першая, якая трапіла ў рукі, называлася «Казкі і праўда аб небе». Казкі пра неба не здзівілі. Іх у збытку расказваў дзед, сівы, сухенькі, вечна чым-небудзь заняты. Ён любіў разважаць пра бога, які жыве на небе, пра райскія кушчы, куды пасля смерці трапяць людзі святога жыцця, і пра пекла, прыгатаванае для грэшнікаў. Дзедавы казкі амаль нічым не адрозніваліся ад тых, якія я знайшоў у кнізе. — Нараджаецца на свет чалавек, — гаварыў дзед, — у небе запальваецца зорачка, памірае — яна падае. Зорачка, як свечка. Колькі на небе зорак, столькі на свеце людзей. Хто пад якой планідай нарадзіўся, той так свой век і пражыве. Усё ў волі божай. Без бога нават ніводзін волас з галавы не выпадзе. — А ты, дзед, сваю зорачку ведаеш? — Ніхто, акрамя бога, гэтага не можа ведаць. — То ты, дзед, як будзеш паміраць, скажы мне. Я выскачу на двор і пагляджу, як будзе падаць твая зорка. — Смерць жа, унучак, не гаворыць, калі прыйдзе. К таму часу, калі мне ў рукі трапіла кніжка пра неба, дзеда ўжо не было. Памёр ён у лесе, восенню, паехаўшы па дровы. Спуджаны конь, вырваўшыся з аглобляў, прыбег у двор без гаспадара. Ноч была цёмная, воблакі зацягнулі ўсё неба, на ім не блішчала ніводнай зоркі... Першае пачуццё, якое прыйшло пасля кніжкі пра неба — жаль да дзеда. Ён памёр, і няма да яго ніякай справы ні небу, ні зоркам. Нікуды не паляціць яго душа. Мёртвыя не лётаюць... І яшчэ было захапленне, перамешанае са страхам. Якое вялікае неба! Хто і калі пералічыць зоркі, рассыпаныя ў Сусвеце? Хто, які чалавек ступіць першым на бераг далёкай планеты? Неба, бясконцае неба... Як у гэта паверыць і як з гэтым згадзіцца?.. IV Ноч. Зіма. У хаце ўсе спяць. Я адваяваў сабе печ. Цяпер ужо не па той прычыне, што вечна мерзну. Проста на печы больш выгадная пазіцыя для маскіроўкі. Лямпа з прыкручаным кнотам стаіць у самай шыйцы, і таму на хату падае толькі вузкая палоска святла. Мерна цікаюць на сцяне ходзікі, але з печы не ўбачыш, колькі часу. Гэта і добра, што не ўбачыш. Няхай спыніцца час, няхай забудуць пра свае абавязкі пеўні, няхай не цэдзіцца праз замерзшыя шыбіны сіняе зімовае світанне! Я чытаю... Зашмальцаваны томік Жуля Верна, дадатак да старой «Нівы», мне адпушчан толькі на адну ноч. Заўтра кніжку будзе чытаць другі. Не скончыш за ноч — вінаваты сам. Ахвотнікаў многа, а кніга рэдкая, у бібліятэцы яе не возьмеш. У коміне вые і стогне вецер, і гэта найлепшы акампанемент для чытання. У кнізе таксама шалее акіян, раз’юшаныя хвалі вось-вось перакінуць звязаны на жывую нітку з паламаных мачтаў плыт, на якім бясстрашныя падарожнікі. Але людзі плывуць. Іх вядзе ў нябачаны свет нейкая нястрымная прага да новага, нязведанага, неапісанага. Вось ужо мрояцца ў сінім тумане няпэўныя абрысы далёкага берага. Што гэта? Востраў, мацярык ці, можа, проста міраж знясіленых ад голаду і смагі людзей? Страшна перагарнуць наступную старонку. А што, калі зноў расчараванне, калі новыя сотні міль па салёных, бязлітасных хвалях, без пітва, без яды? — Ты яшчэ не спіш? Зараз жа тушы лямпу! Другія пеўні праспявалі, а ён усё не начытаецца. Высах, счарнеў з-за гэтых кніг... Гэта маці. Яна кніг не чытае. Яна не ведае радасцей, якія яны прыносяць. Яе галоўны клопат, каб мы, дзеці, былі сытыя, адзетыя, здаровыя... — Я зараз, мама. Засталося толькі дзве старонкі. Ты спі, я зараз... Цікаюць на сцяне ходзікі, вые ў коміне вецер, на разлезлым валёнку разлёгся стары паласаты, як тыгр, кот і ледзь чутна пяе «рулі» сваім заўсёды халодным носам. Час ад часу ён уздрыгвае, дзярэ кіпцямі поўсць валёнка і варушыць вушамі. Кату, мабыць, сняцца мышы. Наогул жа да мышэй ён даўно абыякавы, ён недачувае і недабачвае, і яны, ведаючы гэтыя старэчыя слабасці ката, ніколькі яго не баяцца. На жардзіне развешаны перавяслы цыбулі. У скупым святле, якое падае ад лямпы, яны здаюцца гронкамі нейкіх дзівосных заморскіх раслін. За адну ноч можна перажыць некалькі жыццяў. І яны западуць у сэрца водгуллем сваіх радасцей і гора, сваіх узлётаў і падзенняў. Сіняваты зімовы ранак просіцца ў акно, і я развітваюся з героямі Жуля Верна. Я люблю іх, неспакойных бяссрэбранікаў, іх дапытлівы розум і добрае сэрца. Яны адкрылі новы востраў, і іх радасці мне хопіць на тое, каб, паспаўшы якую-небудзь гадзіну, ускочыць бадзёрым і вясёлым. V Дзякуючы Жулю Верну я рана пачаў вандраваць па свеце. Для гэтага не трэба было ні караблёў, ні цягнікоў, ні цягавітых мулаў. Хапала адной фантазіі. Пасля кожнай кнігі Жуля Верна я крочыў па тых самых сцежках, што і яго героі. Гэта было лёгка і ўдавалася ў любы час і ў любым месцы. Звычайная, тысячу разоў бачаная і зведаная вясковая вуліца магла стаць новай і незнаёмай, варта было толькі выключыцца з плыні паўсядзённага жыцця. Родныя бары і бярэзнікі ў залежнасці ад патрэбы маглі ператварыцца ў трапічныя зараснікі ці ў сібірскую тайгу. Невялікая, паўзарослая асакой і аерам рачулка Змейка, якая пятляла па сенажаці за агародамі, рабілася то блакітным Нілам, то імкліваю горнаю ракой. Гэта было цудоўна — вандраваць па свеце. Знікала ўсё дробязнае, будзённае, душа поўнілася радасцю адкрыцця, самаахвярнасцю подзвігу. У часы такіх вандровак забываліся ўсе крыўды і згрызоты, і я адчуваў сябе найвялікшым уладаром, які раздае людзям толькі радасць і шчасце. Пазней паявіліся жывыя чараўнікі, якія правялі па свеце з компасам і картай і прымусілі пільна прыглядзецца да таго, што ляжыць пад нагамі. Геаграфію ў пятым і шостым класах выкладаў Антон Антонавіч Струк, нізенькі, чорны чалавек з глюгматым, як у турка, носам. Яго незвычайнасць праявілася з першага ўрока. Географ таропка ўвайшоў у клас, шпурнуў на стол туга напакаваны жоўты партфель і, узяўшы рукі ў бокі, арліным позіркам акінуў прыціхлыя рады пяцікласнікаў. — Кагты,— загадаў ён страшэнна картавым голасам. — Геаггафія — навука дакгадная... Дзяжурныя кінуліся за картамі. І адразу пачалося нешта падобнае на магію. Антон Антонавіч не паварочваўся тварам да карты. Ён стаяў да яе спіной. Але яго ўказка, нібы разумная жывая істота, надзвычай дакладна апускалася на горныя хрыбты, плыла па рэчышчах ад вытокаў да вусця, адзначаючы ўсе звіліны, парогі і перакаты. Пазней высветлілася, што Антон Антонавіч усюды быў і ўсё бачыў. Ён ніколі аб гэтым не казаў прама. Але гэта разумелася само сабой. — Мы ідзём па Сахары, — гаварыў географ. — Вады трэба ўзяць не менш чым на пяць сутак, каб дайсці да бліжэйшага аазіса. На галаве ў нас пробкавыя шлемы, іначай мы не пройдзем і палавіны шляху — загінем ад сонечнага ўдару. Тэмпература — пяцьдзесят шэсць па Цэльсію. Пад нагамі гарачы, нібы прысак, пясок. Пакладзіце туды яйка, і яно праз паўгадзіны спячэцца, не трэба ні агню, ні кіпятку. На сотні кіламетраў вакол нас мёртвая шэрая пустыня. Пясок, пясок і пясок. Заўважце, у ім вельмі многа серы, але яе тут не здабываюць. Расліннасці амаль няма, толькі зрэдку ля падножжа бархана ўбачыш калючыя кусцікі той жа пароды, што і наш каракумскі саксаул. Прабяжыць яшчарка, можна наткнуцца на маленькую змейку, падобную на мядзянку. Яе ўкус смяртэльны. Мы шукаем у Сахары нафту, — вёў нас далей Антон Антонавіч. — Нафта тут павінна быць. Аб гэтым сведчаць выветраныя рэшткі дэвона, якія трапляюцца на шляху. Некалі тут быў квітнеючы край, былі гарады і людныя паселішчы. А яшчэ раней, мільёны год назад, Сахара была дном акіяна. Мы ідзём па Сахары за Антонам Антонавічам месяц, два, тры. Скура ў нас стала чорная. Мы загартаваліся і лягчэй пераносім страшэнную спёку. Слабыя і хворыя, вядома, адсталі. Яны вярнуліся назад... Я бачыў сябе сярод тых, што загартаваліся. Назад я не вярнуўся б нават перад пагрозай смерці. Тыя, што адправіліся ў падарожжа, што адкрываюць невядомае, не павінны думаць аб смерці. Але былі сярод нас і слабыя... — Кірыла Бомзель, — выклікаў назаўтра майго суседа Антон Антонавіч. — Пакажы Сахару і раскажы, што ты пра яе ведаеш. Кірыла ляніва ўставаў з самай задняй парты, за якой ён сядзеў, і медзведзяватай паходкай ішоў праз увесь клас да карты. Карта была нямая, і Кірылава ўказка ў пошуках Сахары блукала недзе па прасторах Ледавітага акіяна. Па класу поўз прыдушаны смех. Нарэшце Кірыла спыняў пошукі, апускаў кудлатую галаву і калупаў указкай насок чаравіка. — Не можаш знайсці Сахары, — стараючыся быць ветлівым, гаварыў географ. — Ну, тады раскажы, што ты пра яе ведаеш. — У Сахары горача, — пачынаў Кірыла і, насупліваючыся, змаўкаў. Пра Сахару ён болей нічога не памятаў. Ён стаяў абыякавы, прыціхлы і пазіраў некуды ў акно. Але так лёгка адступіцца ад някемлівага вучня географ не жадаў. Ён хацеў разбудзіць яго інтарэс. — Можа, ты ведаеш, што ёсць карыснага ў Сахары? — дапытваўся Антон Антонавіч. — Там ёсць змеі. Яны вельмі кусучыя, — паведамляў Кірыла і цяпер ужо змаўкаў канчаткова. Кірыла ў Сахару не збіраўся. Па свеце ён разам з намі не вандраваў. Гэта было ясна. — Садзіся, вельмі дрэнна, — ужо злосна гаварыў географ. — Гэта твой пяты кол у чвэрці. Здаецца ж, нармальны чалавек: галава, рукі, ногі, як у людзей, а ведаў ніякіх. Завошта цябе бацька корміць хлебам? Што з цябе будзе?.. Кірылава няласка да навукі была дробяззю ў параўнанні з тым радасным, захапляючым, што прыносіў нам кожны ўрок. Свет быў вялікі, агромністы, разнастайны. Ён быў створаны для нас. З падземных глыбінь білі гаючыя ключы, яны маглі паставіць чалавека на ногі, калі ён знямогся ў дарозе. Зямля прыхавала для нас нафту, жалеза, вугаль, золата: гэта трэба толькі знайсці. Зямля шанавала тых, хто шукае, хто служыць ёй. Засмяглая Сахара бралася пракарміць усё чалавецтва, дай ёй толькі вады! Неспакойны вецер гатоў быў круціць усе млыны і рухавікі, толькі іх пабудуй! Упартыя рэкі маглі пацячы, куды хочаш — перасячы іх шлях плацінамі. Усё ў тваёй уладзе, чалавек!.. VI Урокі геаграфіі былі святам. Але той, хто дае найвялікшую радасць, можа прынесці і самае вялікае гора. Я любіў Антона Антонавіча, для мяне ён быў незвычайным чалавекам. Я ставіў яго вышэй за ўсіх астатніх настаўнікаў, а да ўрокаў геаграфіі рыхтаваўся як да ўрачыстасці. Ні разу не запнуўся я пры адказе, і, калі б мяне разбудзілі нават ноччу, я пералічыў бы ўсе рэкі, горы, нізіны любога кантынента. І ўсё-такі не я быў першым вучнем па геаграфіі. Не мяне выдзеліў Антон Антонавіч, і не мяне хваліў ён перад усім класам. Шчасліўцам быў Андрэй Камінскі, скарочана — Рэй або Комін, як звалі яго мы. Нічога асаблівага не знаходзіў я ні ў яго знешнасці, ні ў адказах, ні нават у ведах. Рэй, на першы погляд, выглядаў бесклапотным рагатуном, якому проста шанцавала. Здаралася, што ён збіваўся, калі адказваў, мог пераблытаць назву ракі або гары. Мог нават не вывучыць урока. Але Антон Антонавіч яго хваліў і ўзносіў да неба. За што? Цяпер, на адлегласці, якая аддзяляе ад тых далёкіх дзён, цяжка ўспомніць усе падрабязнасці. Хутчэй за ўсё географ выдзеліў нашага аднакласніка за яго нейкую нястрымную і ненасытную цікаўнасць. Комін не мог пражыць дня без якога-небудзь захаплення. Цяжка было ўгадаць, што яго зацікавіць заўтра. Ён мог захапіцца якой-небудзь драбязой і дакучаць ёй і нам, і настаўнікам хоць цэлы тыдзень. Бацька Коміна працаваў цесляром і будаваў новыя дамы то ў нашым пасёлку, то ў суседнім саўгасе, то на торфзаводзе. Па гэтай прычыне і ў Рэя не было сталага жыхарства. Год ці паўтара ён жыў там, дзе працаваў бацька, але школы не мяняў. Адзін час, зімою, Рэй прыходзіў на заняткі з саўгаса за шэсць кіламетраў. Можа, таму, што Комін болей за нас вандраваў па аколіцах, палях і лясах, у яго скапілася так многа цікаўнасці. Аднойчы ён запытаў у географа, за колькі часу можа нарасці на балоце метр торфу. Антон Антонавіч не здолеў адказаць. Такое з ім здарылася ўпершыню. Ён збянтэжыўся і паабяцаў расказаць пра торф у другі раз. Антон Антонавіч споўніў абяцанне праз дзень. Тады Рэй устаў з-за парты і голасна заявіў, што балоту, якое называлася Багінскі Мох, дзесяць тысяч гадоў. Торфам з Багінскага Моху, дзе яго капалі на паліва, карысталіся ўсе, але ніхто не ведаў, што ён такі старажытны. А ў хуткім часе Рэй прынёс у клас пачарнелае, цвёрдае як камень сцябло нейкай расліны. Ён здабыў яго з чатырохметровай балотнай глыбіні і выхваляўся, што яго знаходцы пяць тысяч гадоў. З Рэем звязана старонка жыцця, пачатак якой не хацелася б успамінаць. Чамусьці, нягледзячы на тое, што Антон Антонавіч хваліў яго болей за ўсіх, у класе хлопца любілі не вельмі. Можа, у гэтым таілася самая звычайная зайздрасць, якой здольны паддавацца адразу многія, а можа, была якая-небудзь іншая прычына. Ва ўсякім разе сам Рэй не крыўдзіў нікога. Ён любіў парагатаць, мог каго-небудзь злёгку падкалоць, але такія грахі меў за сабой кожны з нас. Я не любіў Рэя таксама. Мяне ставілі ў прыклад многія настаўнікі, а той, перад кім я найбольш схіляўся і чыёй пахвалы гэтак прагнуў — Антон Антонавіч — абраў сваім героем зусім другога. Хвілінамі мяне апаноўвала злосць на географа. Чаму ён не бачыць, што ў гэтага Рэя сем пятніц на тыдні, што ён — ветрагон і баламут, які заўтра ж забудзе геаграфію, калі стрэне што-небудзь цікавейшае. Больш, чым каго з настаўнікаў, я любіў Антона Антонавіча, і больш, чым хто, прымушаў ён мяне пакутаваць... Рэй не ўваходзіў у нашу спулку, якая абменьвалася рэдкімі кнігамі, і, вядома, не праглынуў столькі томікаў Жуля Верна, колькі мы. Але аднойчы мы дачуліся, што менавіта ён з’яўляецца ўладаром аповесці таго ж Жуля Верна пад назвай «З гарматы на Месяц». Мы ведалі, што такая кніга ёсць, але ніхто з нас нават не трымаў яе ў руках. Ад гэтага яшчэ больш распалілася жаданне завалодаць кнігай. Яна ўяўлялася самай цікавай з тых, што мы прачыталі. З гарматы на Месяц! Хіба ж у такой аповесці магла ісці гутарка пра звычайныя рэчы? Рэй рашуча адмовіўся даць кнігу. Ён не ішоў ні на якія ўступкі, не хацеў абмену, не верыў у самыя шчырыя клятвы. Комін ведаў, з кім мае справу. І ён не памыляўся. У тым, што датычыла кніг, спулка не прызнавала ніякіх правіл сумлення. Абы завалодаць кнігай, а там трава не расці!.. Самыя цікавыя кнігі былі ў нас, і мы іх з рук не выпускалі... Верхаводзілі ў спулцы сямікласнікі. Тыя ж, хто вучыўся ў шостым класе, былі на правах бедных родзічаў. Ім кніга давалася на адну ноч, а здаралася, што іх зусім абыходзілі. Мы, шасцікласнікі, вылазілі са скуры, каб выслужыцца. Выкрасці ў Рэя Жуля Верна даручылі мне... Першы план праваліўся. Перахапіць кнігу ў каго-небудзь з тых, каму Рэй яе даваў чытаць, не ўдалося. Комін адчуў, што за яго Жулем Вернам палююць, і трымаў кнігу дома. Тады прыйшлося прасіць дапамогі Кірылы. Яму было напляваць на Жуля Верна, але ён згадзіўся здружыцца з Раем, каб здабыць кнігу. Але і з гэтага нічога не выйшла. Кірыла швэндаўся на торфзавод, дзе жыў Комін, стараўся да яго паддобрыцца, нават удзельнічаў у нейкіх раскопках, але Рэй яму не верыў. Усё ж Кірыла саслужыў нам сваю службу. Ён выведаў, што малодшы Рэеў брат Іван вельмі цікавіцца агнястрэльнай зброяй. Ён вучыўся ў другім класе, але ў яго вучобе якраз быў часовы перапынак. Іван знайшоў дынамітны патрон, якім узрывалі пні, і паспрабаваў ім вывернуць дуб. Дуба ён не паваліў, але сваё правае вока страціў назаўсёды, бо не ўмеў як след карыстацца дынамітам. Па гэтай прычыне Іван і не хадзіў у школу, яго вока яшчэ не зажыло. Было ясна, што з такім хлопцам, як Іван, кашу зварыць можна. Нягледзячы на сваю няўдачу з дынамітам, Іван не страціў ваяўнічасці і страшэнна любіў страляць. За порах ён мог зрабіць усё, што хочаш. Нядзельным майскім ранкам мы з Кірылам падышлі да Рэевага двара. Самога Коміна дома не было: гэта мы ведалі дакладна. Аднавокі Іван сядзеў на верхняй перакладзіне варот і боўтаў нагамі. Якой-небудзь разумнай прычыны сядзець у такі ранні час на варотах, вядома, не было, але ж не ўсё тое, што робіцца на свеце людзьмі, можна назваць разумным. Мы прынеслі Івану васьмушку пораху, і, убачыўшы яго, ён аж задрыжаў ад узбуджэння. Без ніякіх ваганняў ён вынес нам кнігу Жуля Верна. Рэю быў нанесен удар у самае сэрца... VII Але менавіта ўкрадзены Жуль Верн зблізіў мяне з Рэем. Назаўтра я прыйшоў у клас з выглядам пераможцы. Мне вельмі хацелася паглядзець, як будзе трымаць сябе Рэй, будзе ён прасіцца, плакаць ці помсціць. Я гарэў нецярпеннем хутчэй сутыкнуцца са сваім праціўнікам і, вядома, убачыць яго прыніжаным і разбітым... Рэй не даў поваду для радасці. Ён нікому не сказаў пра кнігу, і толькі па яго пахмурнаму твару можна было здагадацца, што ён усё ведае. Яго спецыяльна зачэплівалі, падкалвалі, але ён маўчаў, як быццам не было ні кнігі, ні палявання за ёй, ні гандлю з ахвочым да пораху яго братам Іванам. Пра такі канец ніхто з нас не думаў. Так цягнулася тыдзень, другі, трэці. З усімі тымі, хто памагаў выкрадаць Жуля Верна, ён размаўляў, як і раней, і ў яго голасе не чулася ні пагрозы, ні злосці. Гэтая высакароднасць з боку Рэя неяк абяззбройвала. Усё вырашылася пасля памятнага выпадку. Даведзеныя да шаленства маўчаннем Рэя, мы самі перайшлі ў адкрытае наступленне. Здаўшы апошні экзамен за шосты клас — геаграфію, — мы акружылі свайго праціўніка і на яго вачах пачалі лістаць украдзенага Жуля Верна. Рэй трымаўся мужна. Ён па-ранейшаму маўчаў. Толькі ледзь-ледзь задрыжала яго верхняя губа, і ён адвярнуўся, каб не паказаць сваіх слёз. Гэтага не вытрымала спулка. Мы моўчкі аддалі Рэю Жуля Верна і, прыгнечаныя, пайшлі прэч... А потым я цэлае лета хадзіў на торфзавод купацца. Там было безліч глыбокіх кар’ераў, запоўненых бурай, нібы ячменная кава, вадой. Пасля такога купання прыходзілася нанава абмывацца ў рачулцы Змейцы. Хадзіў я на торфзавод, вядома, не дзеля купання. Там жыў Рэй. З ім нарэшце мы сышліся. Каб заваяваць давер Рэя, я першыя дні, пакуль яго не сустрэў, насіў пад пахай Жуля Верна. Гэта была ўжо мая кніжка, у ёй расказвалася пра падарожжа вакол зямлі за восемдзесят дзён, і я разлічваў, што Комін яе не чытаў. Спаткаўшы Рэя, я першы, без ніякіх умоў, даў яму кнігу... І праляцела тое лета залатым карагодам незабыўных уражанняў. Рэй быў цудоўны хлопец з адкрытай і шчырай душой. Сваімі захапленнямі і радасцямі ён дзяліўся з кожным, хто ішоў да яго без каменя за пазухай. Нацэленыя Жулем Вернам вандраваць па ўсім свеце, адкрываць неадкрытае, мы пакуль што ажыццяўлялі адысею па блізкіх ваколіцах. Прырода не пакрыўдзіла родныя мясціны. Па лесе валяліся вялізныя валуны, аброслыя сівым мохам. Ляднік прынёс іх сюды, зрэзаўшы з гор Скандынавіі. Вёрст за восем ад мястэчка, ля невялікага чыгуначнага раз’езда, здабывалі вапну. А побач, у лагчынцы, атуленай вербалозам і ракітнікам, біла з зямлі крыніца. Вада яе была незвычайная, з рэзкім і непрыемным пахам. Ад яе выгарала трава навокал. Але па ваду прыязджалі з навакольных сёл і бралі яе бочкамі тыя, хто хварэў на раматус і на іншыя невядомыя нам хваробы. На балоце ржавая вада сям-там зацягвалася вясёлкавымі кругамі. Аднекуль сюды прасочвалася нафта. Родная зямля таіла ў сваіх нетрах безліч скарбаў... Але тым памятным летам нас найбольш узрушылі птушкі. Знаёмы даўганогі бусел, сіваграк, ластаўка былі не толькі нашымі, але і афрыканскімі. Баючыся холаду, яны на зіму ляцелі да берагоў Ніла. Рэй выказаў здагадку, што ўсе гэтыя птушкі нашы. Бо калі б было інакш, то навошта б яны прыляталі вясной? У Афрыцы ж цэлы год лета, і птушкам няма ніякай разумнай патрэбы марна траціць сілы на пералёт. Проста іх вабіць родная зямля, дзе некалі таксама круглы год было горача, як у Афрыцы. Думку, якую выказаў чатырнаццацігадовы Рэй, я ні разу не сустрэў пасля ў кнігах. А яна і сёння здаецца мне справядлівай... Незабыўны ўспамін тых далёкіх дзён — начлег у лесе. Па грыбы ў чужы незнаёмы бор мы адважыліся ісці ўтрох: Рэй, я і Кірыла. Дзень быў пахмурны, дажджлівы, сонца з самай раніцы схавалася за важкімі шэрымі воблакамі. Мы, вядома, маглі вярнуцца. Але заблудзіцца нам з Раем, мабыць, проста хацелася. Бо навошта ж тады мы ўзялі з сабой запалкі, хлеба і сала на добрыя два дні? Мы прамоклі да ніткі і, вядома, заблудзіліся. І вось ноч у лесе, вялікі касцёр з яловых лапак і голля, завостраныя шпотыкі, на якіх мы пражым сала... Над намі кашлатая яловая навісь, а ў прагалах між вяршалін — знаёмыя зоркі — чарпак Вялікай Мядзведзіцы, Палярная, сузор’е Арыёна, бясконцы Млечны Шлях... Ноччу распагодзілася. Арыентуючыся па зорках, мы маглі б знайсці патрэбны кірунак на поўнач і поўдзень, каб выйсці на шлях. Але не хацелася. Мабыць, упершыню ў жыцці мы ў збытку пілі перамешаную са страхам слодыч вялікага пачуцця самастойнасці. Вакол шумеў чужы, таямнічы лес, кігікала нейкая птушка, нешта ў кустах трашчала, а мы сядзелі вакол кастра і смажылі сала... У поўнач Кірыла не вытрымаў і заплакаў. Ён быў удвая дужэйшы за кожнага з нас, але румзаў, не саромячыся сваіх слёз. Мы з Рэем яго суцяшалі... Той год нашага сумеснага навучання ў сёмым класе быў апошні. Дзесяцігодкі ў мястэчку яшчэ не было, і наступным летам усе разляцеліся, хто куды... VIII Расказанае — кавалачак дзяцінства далёкіх трыццатых гадоў. Сёння мне столькі, колькі было майму бацьку, калі я захапляўся Жулем Вернам. І ў мяне ёсць дзеці. Старэйшаму сыну дванаццаць, малодшаму — сем. Старэйшы ўступіў у тую паласу жыцця, калі патрэбны незвычайныя прыгоды, вандроўкі і, вядома, Жуль Верн. Малодшы глытае казкі. І яны, наіўныя, думаюць, што ім першым адкрываецца вялікая неразгаданасць свету. Я закончыў той самы геаграфічны факультэт, на якім гадоў на дванаццаць раней вучыўся Антон Антонавіч. Ведаю цяпер дасканала, што занадта вандраваць яму не прыйшлося. Як і ўсе студэнты, з’ездзіў ён на Урал, Каўказ, і ўсё. Але Жуль Верн таксама многа не ездзіў. І быў вялікім падарожнікам... Кірыла, дужы мой сусед, працуе настаўнікам, як і я. Шляхі нашы разышліся даўно, і, зрэшты, я мала аб ім ведаю. У нашым мястэчку цяпер дзесяцігодка. Паблізу здабываюць вапну, і ёсць меркаванне, што ў хуткім часе ля серавадароднай крыніцы пабудуюць лячэбніцу. Але не вапнай і не лячэбніцай славута сёння мястэчка. Славу яму зарабляе Андрэй Камінскі. Ён адзін з тых, хто будаваў і запускаў спадарожнікі Зямлі. Пра гэта ўжо напісана ў газетах... І нешта новае адбываецца ў нас, чаго, мабыць, не было за ўсю гісторыю. Саўгас, торфзавод і мястэчка спрачаюцца за Андрэя. Прадстаўнікі кожнага з паселішчаў даказваюць адзін аднаму, што Андрэй Камінскі нарадзіўся іменна ў іх. Спрэчкі часта ўзнікаюць і ў школе, куды ходзяць дзеці з усіх гэтых месц. Калі дзеці звяртаюцца да мяне, як да суддзі, я заўсёды кажу, што Андрэй — местачковец. У саўгасе і на торфзаводзе ён жыў часова. У вачах местачкоўцаў ззяе радасць, саўгасаўцы і торфазаводцы маркоцяцца. І ўсім ім разам хочацца сказаць: — Ідзі, чалавек! 1959
|
| | |
| Статья написана 28 мая 2024 г. 21:09 |
Экспозицию открывает раздел «Зарождение жанра в национальной литературе». Здесь представлены произведения Янки Мавра, которому по праву принадлежит звание первооткрывателя приключенческого жанра в Беларуси. В ряде представленных материалов почетное место занимает детский журнал «Беларускі піянер», на страницах которого в 1926 г. была опубликована первая приключенческая повесть Янки Мавра «Чалавек ідзе».
Центральное место отведено популярной книжной серии «Библиотека приключений и фантастики», основанной издательством «Юность» в 1982 г. и адресована подросткам. Серия легко узнается по логотипу на корешке книги в виде стилизованных букв «ПФ» (приключения, фантастика), а также по специально оформленным обложкам. Особое внимание заслуживают первое издание широко известной повести Михася Лынькова «Міколка-паравоз» (1937) о жизни и приключениях мальчика Миколки, сына железнодорожника; роман Леонида Дайнеко «След ваўкалака» с автографом автора, адресованным отделу белорусской литературы Государственной библиотеки БССР им. В.И. Ленина в 1988 г.; исторический роман Алеся Наварича «Літоўскі воўк» (2005), за который автор получил специальную премию Президента Республики Беларусь. Третий раздел – «Приключенческие истории». Здесь экспонируются произведения белорусских авторов ХХ – начале XXI в. Богатое историко-культурное наследие вдохновляет белорусских авторов на новые произведения, продолжающие традиции отечественной приключенческой литературы. Среди представленных изданий – широко известные произведения Владимира Короткевича «Дзікае паляванне караля Стаха» (1958) и «Хрыстос прызямліўся ў Гародні»; трилогия Ивана Серкова «Мы з Санькам…» (1968–1989), получившая награды Всесоюзного и Белорусского республиканского конкурсов детской книги; издания Леонида Дайнеко, лауреата Литературной премии им. Ивана Мележа (1989). *** В результате этой кампании, которая приняла всесоюзные масштабы, в кинематографе начал сворачиваться выпуск приключенческих фильмов с индивидуалистическим уклоном и начали появляться ленты, пропагандирующие коллективистскую идею. Чтобы читателю стало понятно, о чём шла речь в подобных фильмах, вкратце расскажу сюжеты трёх подобных картин: «Сам себе Робинзон» (1930), «Настоящие охотники» (1930) и «Полесские Робинзоны» (1934). В первой картине речь шла о том, как советский школьник Вася, начитавшись книг Фенимора Купера про индейцев, бросает семью, школу, друзей и отправляется на поиски приключений в лес. Но этот поход для подростка едва не завершается плачевно: он заблудился в чащобе. Однако фильм завершается благополучно: Васю находят его школьные товарищи, убеждают вернуться домой и заменить приключения научными экскурсиями. В «Настоящих охотниках» двое подростков, начитавшись книг про туземцев, принимают советских смолокуров… за людоедов. Но их правильные друзья вновь помогают им найти верную дорогу в жизни, записав их в туристическую секцию. В «Полесских Робинзонах» сюжет таков: двое школьников, опять же, начитавшись приключенческих книг, уходят в лес, но вскоре сильно жалеют об этом. На каждом шагу им начинают мерещиться опасности, которые едва не сводят героев с ума. Спасают ребят от помешательства их же товарищи, которые доходчиво объясняют «заблудшим», что всё, что им до этого мерещилось, имеет своё естественное, а отнюдь не мистическое происхождение. Мораль фильма: приключений на свете вообще не бывает. https://mydocx.ru/10-137336.html *** Профессор ботаники Адамов был навсегда увековечен в белорусской приключенческой классике "Полесские робинзоны" Янки Мавра (Максим Жуков) 
"Мирон смотрел на растение с каким-то волнением. – Да, – сказал он наконец, – это азалия, или, как говорят в народе, «божье» деревце. Читал я о ней и даже удивлялся, почему ее так уважают. Наш профессор Адамов специально ездил в какой-то уголок Беларуси, чтобы исследовать азалию. Описал подробно: и какие соседи рядом с ней, и какой камушек под ней, и каким клином она разместилась, и план составил, и сфотографировал, и даже срисовал. В конце концов возбудил ходатайство, чтобы оградить и охранять ее. – Ай-яй-яй! – воскликнул Виктор. – Не пугай ты меня, а то я не знаю, как держаться перед этой важной особой. Хоть и красивые цветы, но такое внимание к ним – чересчур." Подлипский А. М. Ботаник Владимир Адамов. — Витебск : Витебская областная типография, 2000. — 32 с. — (Жизнь замечательных людей Витебщины). — 500 экз. http://evitebsk.com/wiki/%D0%90%D0%B4%D0%... https://be.m.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1... https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B... Правда, в московском русскоязычном издании 1958 г. https://fantlab.ru/edition107253 профессора Адамова заменяет некто Иван Фёдорович. Одна версия гласит, что Адамов был репрессирован, поэтому и произошла замена собственных имён, а другая предполагает, будто бы автор перепутал азалию с аралией, кот. на самом деле исследовал Адамов, и в более позднем заменил его на нейтрального Ивана Фёдоровича.
https://archivsf.narod.ru/1883/janka_mawr... "Полесские робинзоны" глава 5 подзаголовок "Борьба за огонь", см. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B...
|
| | |
| Статья написана 26 мая 2024 г. 21:33 |
https://www.jewmil.com/biografii/item/789... http://loveread.ec/read_book.php?id=37648... Джинн заклял негодников лаем: в 1958 г. — Гога Пилюкин и мистер Вандендаллес.
*** СХ — Вратарь: Слушай, Егорушка! ОР — Егорычев ГЧ — Егор Антошин Агрогородок Егорьевск Глупое желание — Кузьма СХ- проводник Кузьма Егорович СХ 72 г. дворник Степаныч, Варвара Степановна, Пивораки Степан Степанович, капитан Ладоги Степан Тимофеевич. *** – Не огорчайтесь раньше времени, дорогая Наталья Кузьминична, – остановил её старый доктор, – дело ещё не так страшно. Читал я, читал… думал, думал и потом, конечно, не мог уснуть. Тоже ничего особенного – дело стариковское. Чтобы отвлечься от своих мыслей, я взял томик арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и прочитал там, между прочим, о том, как один волшебник, точнее говоря – джинн, превратил одного неугодного ему человека в собаку. И тогда я подумал, что если бы существовали на свете джинны (Хоттабыч под кроватью обиделся) и если бы один из них захотел наказать человека, ну мальчика, предположим, за то, что он сплетничает, ябедничает, плохо отзывается о своих близких, то он мог бы заклясть его таким заклятием, чтобы тот лаял каждый раз, когда захочет сказать гадость. В обеих редакциях Хоттабыч предлагает Вольке стать ростовщиком. И если в более ранней версии, то есть в той, что переиздана в 1999 году, Волька отвечает: "Пионер — и вдруг ростовщик! Да знаешь ли ты, что у нас в стране давным-давно нет ростовщиков!"[6], то в редакции 1956 года он произносит целую речь: "Ты просто не понимаешь, что ты говоришь! Советский человек — и вдруг ростовщик! Да и кто к нему пошел бы, даже если бы где-нибудь вдруг завелся такой кровосос? Если нашему человеку требуются деньги, он может обратиться в кассу взаимопомощи или занять у товарища. А ростовщик — это ведь кровосос, паразит, мерзкий эксплуататор, вот кто! А эксплуататоров в нашей стране нет, и никогда не будет. Баста! Попили нашей крови при капитализме!"[7]. Однако переделки и вставки — ничто по сравнению со сценой в парикмахерской, куда Волька явился, чтобы избавиться от подаренной джинном бороды. Парикмахер издевается над бородатым мальчиком, и это встречает поддержку со стороны не только его коллег, но и всех клиентов. Разгневанный Хоттабыч превращает глумливую толпу в стадо баранов, которые загромождают улицу. Водители автомашин "очень нелестно отзываются о внезапно появившемся стаде и его возможных хозяевах". Но тут появляется сотрудник НИИ овцеводства, смело заявляющий, что бараны принадлежат институту. И милиционер отряжает дворников загнать недавних людей "в чистый, высокий и светлый хлев". "Любые другие бараны были бы в восторге от этого комфортабельного помещения, от обильного и разнообразного корма, от чистой и вкусной водопроводной воды в чудесных просторных корытах. Но наши бараны шумели, метались по хлеву, нарочно влезали в корыта с водой и топали копытами..." Ученый-овцевод строит в отношении дивных животных далеко идущие планы: "Одного из них придется, пожалуй, зарезать, чтобы проверить качество мяса..." * В редакции 1979 г. ... Хоттабыч с друзьями-пионерами в поисках сосуда с братом Омаром Юсуфом оказывается в испанской Героне, во всех остальных прижизненных редакциях автора — в итальянской Генуе. Московский рабочий, 1987 г. 124 моск. сред. школа, 64 глпавы с эпилогом, Гога Пилюкин, дружба с Индией, 46 глава — инт. с юным Геронцем (сноска:Хоттабыч голову дает на отсечение , что город этот наз. именно Герона. Не будем спорить со стариком). *** Куда летал старик Хоттабыч? А пока мое внимание все-таки привлекло махаоновское издание "Хоттабыча", тем более, что, как говорил анонс "Существуют два варианта книжки "Старик Хоттабыч". Перед вами наиболее полный, объемный текст классической повести, навсегда вошедший в золотой фонд нашей детской литературы: она была написана в 1955 году, но сегодняшние мальчишки и девчонки читают ее не с меньшим увлечением, чем их бабушки и дедушки — в годы своего пионерского детства. Именно по этой версии книги Лазаря Лагина в 1957 году был снят полнометражный художественный фильм, — его тоже любят и с удовольствием пересматривают снова и снова по сей день". Я, конечно, не утерпел, чтобы не взять полистать..."Хоттабыча" люблю и знаю если и не наизусть, то все же достаточно неплохо ориентируюсь в тексте, поэтому я стал просматривать странички, дабы найти неизвестные куски (ведь это полный вариант) илиубедиться, что читал именно полную (Enterprise) вариант и… оп-паньки! Конечно, я не рассчитывал, что вместо "трах-тиби-дох" Гассан-Абдурахман будет говорить "лехадодиликраскало" как в самом первом издании, но то, что я увидел, очень меня поразило. Помните, как Женя, Волька и Хоттабыч летят на поиски Омара? Помните конец 37-й главы? (На всякий случай ее можно освежить вот тут). Прошло еще немного времени, и они снизились в тихой голубой бухточке, неподалеку от итальянского города Генуи. Генуи, слышите, Генуи, и это несколько раз обыгрывается в дальнейшем тексте, начиная пряямо с названия 38-й главы "Интервью с юным генуэзцем". Наши путешественники, не останавливаясь, прошли дальше и спустя некоторое время вошли в город Геную. <…> -- А разве в Неаполе рабочие не бастуют против иностраниых военных баз? -- рассердился юный генуэзец. -- Знаешь что, иди-ка ты подобру-поздорову! У нас в Генуе мальчики не любят, когда к ним пристают с глупыми вопросами?.. А в махаоновском издании они приземлились в бухточке неподалеку от итальянского города Герона! Герона? Герона! Я не мог поверить своим глазам. думал опечатка. Пробежал глазами следующую главу — нет, все правильно. Название — "Интервью с юным геронцем" (см тут оглавление), вошли в Герону, "у нас в Героне мальчики не любят" и т.д. — все как и положено только название города другое. Более того, после первого упоминания о Героне идет сноска, что мол мы сами удивлялись, но Хоттабыч клялся, что город называется Герона. При этом Герона (она же Хирона, Жирона, Жерона. Герунда) находится не в Италии, а в Испании (Каталонии) и, хотя является аэропортом приморского района Коста-Брава, расположена от моря довольно далеко. В общем, непонятно чего вдруг возникает этот город. Моя версия — это привет из далекого хедерного прошлого Лазаря Иосифовича Гинзбурга. Вместо вычеркнутого бдительным цензором (с наверняка таким же прошлым) "лехадодиликраскало" возникла Герона, ибо для еврейского уха слово Герона звучит почти как Бердичев, Шпола или Меджибуж с Межеричем... Город мудрецов-каббалистов, сефардский город. Да, автор знал еврейскую тему. Ну а Сулейман тоже известно кто. Впрочем из Сказки 1001 ночи полный рассказов о Шлойме ѓа-Мелехе заклинающем шейдим (джиннов в локальной версии :) Да, автор знал еврейскую тему. Ну а Сулейман тоже известно кто. Впрочем сказки 1001 ночи полный рассказов о Шлойме ѓаМелехе заклинающем шейдим (джиннов в локальной версии :) *** Пишет ekibaztus (ekibaztus) 2008-06-02 23:38:00 "Старик Хоттабыч" 1938 и 1955 Одной из любимых книг детства был «Старик Хоттабыч». Как известно у книги имеется два варианта. 1938 года и 1955 года. Версия 1955 года известна всем, а вот вариант 1938 года канул в Лету. Недавно я нашел его и прочитал. А заодно выписал почти все отличающиеся моменты Общее сравнительно впечатление таково. Вариант 1955 года направлен на борьбу с внешними врагами –американцами, итальянцами и прочими «акулами капитализма». В СССР же нет ни одного отрицательного персонажа. Самый плохой это Гога Пилюкин, да и тот вообщем-то нормальный советский пионер. Вариант 1938 года борется с внутренними отрицательными явлениями. Обилие всяческих жуликов, хапуг, намек на возможность взяточничества и ростовщичества. Все вообщем-то логично. 1955 год –Холодная война. 1938 год –Ежовщина 1. Переезжал Волька на новую квартиру не на грузовике, а в фургоне 2. В 1938 году Настасьинский переулок, в 1955 году Трехпрудный 3. Современную одежду Хоттабыч обрел не благодаря дедушкину портрету, а просто так 4. Билет на экзамене по географии был «Форма движения Земли» (а не «Индия») 5. Экзамен принимал директор, никакой Варвары Степановны не было вообще 6. В кино «после 16» Женя Богорад ходил не потому что у него дядя был главой администрации, а потому что выглядел старше своих лет 7. Из кино Волька и Хоттабыч ушли сразу, еще не заходя в зал далее 8. Парикмахеры насмехались над Волькой и его бородой. И за это Хоттабыч превратил их в баранов 9. Ближайшим приятелям Вольки был не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин 10. За средством от бороды Хоттабычу не пришлось летать в тбилисские бани, его купили в московской аптеке 11. Исчезли не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин 12. Про Индию лишь пару строчек, в которых автор заявил «И тут же под яблоней Женя Богорад рассказал своему старинному приятелю Вольке Костылькову о своих приключениях на чайной плантации в одном из заброшенных уголков Индии. Поверьте автору на слово, что Женя вёл себя там так, как надлежит вести себя в условиях жестокой эксплуатации юному пионеру. Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богомаза, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли бы определить как вмешательство во внутренние дела жемчужины британской короны.» 13. Сережа Кружкин тоже нашелся он был превращен в барана 14. Чтобы соорудить дворцы для подарка Вольке Хоттабыч перенос находящиеся на месте будущих дворцов дома за город 15. В версии 1955 года Волька сравнивает третий дворец со станцией метро «Комсомольской-кольцевой» (открытой в 1952 году), а в версии 1938 года со станцией «Киевский вокзал» (ныне станция Киевская Филевской линии, открыта в 1937 году) 16. Дворцы Волька предложил отдать не РОНО, а МКХ (Московскому коммунальному хозяйству) 17. В списке вещей которых не должен бояться Хоттабыч в 1955 г телевизоры, в 1938 г дирижабли 18. Вместо Сидорелли в цирке выступал китаец Мей Ланчжи 19. Отчитывая Хоттабыча пытавшегося раздавать золото Волька в версии 1938 года сказал «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню, раз у нас нищих давным-давно нет? Расхватают у тебя золото жулики, и всё». В версии 1955 года про жуликов не было 20. Вместо Гарри Вандендалесса действует гражданин Хапугин, бывшего частник, а теперь помощника заведующего хозяйством кустарной артели «Красный пух» Цитата: «И я заплакал тогда сильным плачем, так что промочил слезами свою одежду, и молвил: «Пожалей меня, несчастного своего раба!» И тогда Хапугин изменился в лице, побледнел и сказал, что он уже второй месяц член профсоюза и уже два года как он не пользуется наёмным трудом, и что плакали какие-то его денежки (как будто деньги могут плакать!), и что у него было четыре чудных магазина, и что их, увы, никогда не будет» Из желаний Хапугина «Желаю, чтобы немедленно у меня появилось десять больших дач под Москвой!» 21. На стадионе Волька сказал просто о землетрясении, а в 1955 году о землетрясении в Чили 22. Вместо хулигана Сережки Хряка, хулиган Васька Кочерыжкин 23. Проводник собирался ссаживать Хоттабыча в Киеве, а не в Брянске 24. Вместо Героны герои оказались в Генуе 25. Неработающие люди в Италии оказались безработными, а не забастовщиками 26. Подаренные чемоданы были заполнены золотыми монетами, а не рыбой 27. В итальянской линии очень большое количество деталей расходится Цитата: “ Да я никогда и не был женат, о коварный следователь! — Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка? — В мои годы? — поразился Хоттабыч. — Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход» А молодой итальянец Джованни был и в 1938 году. Через четыре года наверное он оказался под Сталинградом….. 28. “Ладога» останавливалась не два, а один раз. И он был по вине Хоттабыча 29. На «Ладоге» Сережка Кружкин обыграл всех в подкидного дурака 30. Сосуд с Омаром Юсуфом открыл Сережка Кружкин 31. В отличии от версии-1955 в старом варианте между «Ладогой» и Москвой был еще поезд. В котором какой-то жулик стащил сосуд с Омаром Юсуфом, но жулика задержала милиция 32. На волькином радиоприемнике по мимо советских городов Хоттабыч ловил и зарубежные XIV. В Италии. 1-я редакция: Италия Муссолини — Хоттабыч находит английскую мину и попадает в охранку. 2-я и 3-я редакции: Хоттабыч находит американскую мину, новая встреча с Гарри Вандендаллесом (в 3-ей редакции — некий город Герона, в остальных — Генуя) https://kid-book-museum.livejournal.com/7... *** ****** Л. Лагин «Мои друзья бойцы-черноморцы» 1947 Статья написана 22 августа 2020 г. 00:59 Размещена: в рубрике «Колонка коллекционера» подписка в авторской колонке slovar06 По информации на сегодняшний день, это единственная книга Лагина на идише и единственное упоминание в его книгах о городе своего детства Витебске. В 1947 году Л. Лагин опубликовал на идише книгу фронтовых заметок «Мои друзья бойцы-черноморцы» (מײַנע פֿרײַנט די שװאַרציאמישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצנ)[2][3][4] с иллюстрациями Г. Б. Ингера, которую посвятил памяти погибшего на фронте брата — инженера Файвиша Гинзбурга (1907 (5) —1943). "У меня был брат. Его звали Файвиш Гинзбург. Он был квалифицированным инженером и хорошим человеком с большим сердцем и чистой душой. Сейчас ему исполнилось бы 40 лет. С первого дня войны он просился на фронт бить врага. Ему отказывали . Но он добился своего. Осенью 1942 ему удалось добровольцем уйти в Красную Армию. Его хотели оставить учителем на курсах молодых командиров, он отказался. Он писал мне: если я не попаду на передовую, то как буду смотреть в глаза сыну и доченьке, когда они, после войны, спросят, сколько фашистов я убил. Он командовал противотанковой батареей и героически погиб под Орлом летом 1943 года. Его светлой чистой памяти я посвящаю эту книжку, фронтовые заметки о моих друзьях, черноморских бойцах. Лазарь Лагин" Писатель-черноморец Лазарь Лагин. Февраль, 1944. Фото А. Бродского Период создания:февраль 1944 г. Гинзбурги: отец Иосиф Файвелевич, мать Хая Лазаревна, сыновья Лазарь (первый слева), Файвель (Файвиш) с женой Розой Малой (слева во втором ряду), Шевель (с женой?), Давид и дочь Соня. Из архива Ольги Ким. https://blog.t-s.by/minskie-istorijki/201... מײַנע פֿרײַנט די שװאַרציאמישע קריגער : פֿראָנט-נאָטיצנ / ל. לאַגינ ; געמעל: ה. אינגער. — מאָסקווע : דער עמעס, 1947. Майн фрайнт ди шварцямише кригер (фронṭ-ноṭицен) МЭЙН ФРЕЙНТ ДИ ШВАРЦЯМИШЕ КРИГЕР (фронт нотицн) Мои друзья — бойцы-черноморцы (фронтовые записки) 1. В метрических данных, доступных на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org (в частности о рождении в 1917 году уже в Минске его младшего брата Давида), имя отца записано как Иосель Файбышевич Гинзбург, уроженец Невеля, матери — Хана-Двойра Лейзеровна Гинзбург. 2. Л. Лагин в Библиотеке Йельского университета (недоступная ссылка). 3. Биографическая справка (недоступная ссылка). Дата обращения 29 сентября 2012. Архивировано 26 февраля 2014 года. 4. В орфографии YIVO — מײַנע פֿרײַנט די שװאַרץ-ימישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצן https://fantlab.ru/edition165655 https://fantlab.ru/work353944 https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B... *** Аркадий Стругацкий/ О Лазаре Лагине Лагин Л. Старик Хоттабыч. — М.: Юридическая литература: РПК «Текст», 1990. http://www.fandom.ru/about_fan/strug_a_8.... НОВОЕ ПСС АБС т.29 *** Известно, что АБС активно способствовали росту публикаций фантастов «четвертой волны», «пробивали» новые имена в журналах и издательствах. Но порой было необходимо почтить память и маститых авторов. Одной из первых книг, которые выпустил кооператив «Текст», созданный при активном участии АНа, стал сборник Лазаря Лагина. Предисловие к нему написал АН. *** И писателю пришлось опять сесть за рукопись. В 1952 году «Старик Хоттабыч» вновь подвергся основательной редактуре (первый раз это случилось еще до войны). «Я писал памфлет на книжки подобного рода, а Хоттабыча изувечили, выбросили из книги несколько глав и так отредактировали, что памфлет превратился в волшебную сказку». Лагин до конца своих дней не хвастался своим авторством этой сказки; несколько раз пытался восстановить первоначальный вариант повести, но лишь в 1972 году ему это частично удалось: «...я восстановил свои собственные слова и всё-таки воткнул в неё недостающие главы!» Полностью же первая редакция «Старика Хоттабыча» была издана задолго после смерти писателя – в 1990 году. *** Mikhail Volodin Вячеслав, писали биографию не вы, но вы участвовали в работе над ней, поэтому высказываю свое мнение вам. А вы, уж пожалуйста, передайте его публикатору. . К сожалению, в публикации есть много ошибок — от самых очевидных, до не столь явных — логических. Вот лишь два примера (на большее просто нет времени). //Кстати, в Иерусалиме имеется площадь имени Гасана Абдуррахмана ибн-Хоттаба, расположенная сразу за Яффскими воротами Старого города// Площадь в Иерусалиме носит имя Умара ибн аль-Хаттаба. Лагин, судя по всему, использовал имя государственного деятеля (о нем можно прочесть в Википедии) для своего героя. Отсюда пошла цепь ошибок в тексте — при внимательном чтении их легко обнаружить и исправить. В истории с командировкой на Шпицберген все не так очевидно. Вот фраза из текста: //В 1937 году, в самый разгар арестов и расстрелов, к Лагину приходили из НКВД с ордером на арест. Но незадолго до этого он был предупрежден и сначала скрывался у друзей, а затем по мандату Союза писателей СССР, который устроил главреда «Крокодила» Кольцов, уехал вместе с его братом, художником Борисом Ефимовым в творческую командировку на остров Шпицберген.// Дальше следуют еще две фразы: //Пока сотрудники редакции путешествовали на ледоколе, к жене Лагина каждый день приходили с ордером на арест.// и //Тогда как в Баренцово море он отправился только в начале 1939 года.// Вот что получается из этих трех фрагментов. 1. Лагин отправился на Шпицберген в начале 1939 года. 2. С 1937, когда за ним первый раз пришли из НКВД, и до начала 1939 года Лагин скрывался у друзей. 3. В 1939 году, когда Лагин был в Баренцевом море, к жене Лагина ежедневно приходили сотрудники НКВД, чтобы его арестовать. Во всех трех посылах — полная ерунда и непонимание того, что происходило на самом деле. Такой несвязухи в тексте довольно много. Мне кажется, стоит дать текст на вычитку хорошему редактору (и корректору!), иначе биография Лагина окажется еще более запутанной, чем прежде. И последнее. При воспроизведении фотографий семьи Лагина и самого писателя, которые публикатор взял из моей истории о создании "Старика Хоттабыча" (нигде больше они не публиковались), ему следовало обратиться либо ко мне, либо к племяннице писателя, чтобы получить разрешение. И уж точно следовало воспроизвести подпись о том, что они взяты из семейного архива и кто их предоставил. Буду признателен, если с вашей помощью публикатор учтет мои замечания и внесет коррективы. Спасибо. А расскажите, откуда возникла рукопись? И почему вы занялись Лагиным? Я через пару дней встречусь с Ольгой Ким и надеюсь посмотреть тетради ее отца. Если у вас есть конкретный интерес, могу попробовать поискать. Вы отправили Спасибо! Мне бі о витебском его периоде... Mikhail Mikhail Volodin Хорошо. Там о витебском, кажется, есть откуда попала туда семья. Вы отправили у меня есть некоторые его сатирические рассказы и "обидные сказки" Вы отправили но мемуаров больше нет Вы отправили "Там о витебском, кажется, есть откуда попала туда семья." — а где7 Mikhail Mikhail Volodin В тетрадях Ильи Гинзбурга — Оля мне читала по телефону. Но вообще-то о витебском периоде мало: ее отец родился уже в Минске. Вы отправили тогда , пожалуйста, всё что есть о витебском периоде Л. Лагина и членов его семьи Mikhail Mikhail Volodin хорошо Вы отправили кроме... Вы отправили http://www.vurizvoz.ru/rubriki/kraevedeni... Вы отправили Mikhail Mikhail Volodin Здорово. И фотографию не знаю. Я, скорее всего, ничего добавнять не буду — история включена в двухтомник "эз из", но если вдруг что-то накопаю, добавлю. В любом случае, спасибо и рад контакту. О встрече с Ольгой напишу. Вы отправили Спасибо и Вам, Михаил) Mikhail Mikhail Volodin Взаимно. Очень неожиданно и радостно. Сейчас буду читать главы из "Жизни..." Вы отправили приятного чтения) Mikhail Mikhail Volodin Вы отправили 11.06.2017, 15:31 Вы отправили Ув. Михаил, возможно, Вас что-то заинтересует https://fantlab.ru/blogarticle49399 02.07.2017, 09:37 Вы отправили ув. Михаил, возможно , встречали книжку, о чём она? Хатабыч-малодшы : аповесць: [для сярэдняга ўзросту] / Мікола Ваданосаў; Пучынскага]. — Мінск : Беларусь, 1965. 02.07.2017, 10:37 Mikhail Mikhail Volodin Увы, не знаю ни книжки, ни автора. При случае спрошу в нац. библиотеке Вы отправили Спасибо. 04.06.2018, 18:28 Вы отправили Здравствуйте, Михаил! Вы ещё не были у Лагиных в Москве? Mikhail Mikhail Volodin Здравствуйте, Вячеслав. Нет, вообще в М-ву с тех пор не выбирался. И, боюсь, нескоро выберусь. Вы отправили Понятно. 23.12.2018, 18:10 Вы отправили Здравствуйте, ув. Михаил! Если будете встречаться с Натальей Лагиной, спросите о витебском периоде её отца, м.б. воспоминания у неё есть, фото... 23.12.2018, 23:00 Mikhail Mikhail Volodin Здравствуйте, Вячеслав! С Натальей Лагиной астречаться не буду говорят, что она всем отказывает, да и в Москве я на 2-3 дня по другим делам. Нужно просто для начала внимательно прочесть, чтобы не было таких ошибок, как с площадью — это несложно. Потом подумать, как читается фраза со Спиваковым и другими совр. музыкантами (читается плохо) и сделать, чтобы хорошо. А дальше — корректор. *** 31 мая 2015 г. Уважаемый Вячеслав! Спасибо за присланный материал. В Вашей статье все упоминаемые авторы мне хорошо известны. С. Козлова – человек с несколько ограниченными возможностями. Единственное, что можно у нее позаимствовать – это биографические сведения, которые ей предоставила дочь писателя: она ездила к ней, в Москву. Да и еще фотографии, которые она привезла. Но насколько я помню из нашей беседы, Козлова и дочь Лагина сами не знают, где был дом Гинзбургов. Дальше реплики на Вашу публикацию: Витебск, улица Толстого, дом 5 (современный вид дома; фото В. Атапина). Здесь жил Лазарь Иосифович Лагин. — С чего Вы это взяли? Из каких источников? Детство будущего писателя, Лазаря бен Иосифа (точнее, его 1903-1908 гг.), прошло в Витебске, местечке, — Витебск НИКОГДА не был местечком. Если с М. Фрадкиным, Б. Ласкиным, В. Короткевичем было более-менее определённо, то корней Лагиных в городе не нашлось. И вот я пишу В. Быкову просьбу, чтобы тот при разговоре с Короткевичем, находившимся тогда в Москве, попросил узнать настоящую фамилию писателя ( а было известно, что тот витеблянин)- Д. Симанович — Б. Ласкин НИКОГО отношения к Витебску не имеет. Он родился в Орше. — Типичный Симанович! Обращается к Быкову и Короткевичу вместо того, чтобы узнать все самому. О том, что Лагин – это псевдоним Лазаря Гинзбурга мне лично известно с детских лет, т. е с той поры, когда я стал заниматься краеведением (это вторая половина 1950-х!!!). А Симанович — вот так и привык: все позаимствовать у других вместо того, чтобы поискать самому. И сколько он позаимствовал из моих телепередач, которые я делал в его редакции! А вот о Лагине я не сделал. Поэтому надо было обращаться…. И к кому – Короткевичу, находившемуся в Москве! Чудо! И вообще имейте в виду, что так называемые «дневники» Симановича – ненаучная фантастика!! С высоты сегодняшних дней кажется странным, что на доме, где он проживал, нет мемориальной доски... — А в каком доме он проживал? Почему тот же Симанович в 1974 году, когда Лагин приезжал в Витебск и Симанович с ним встречался, не узнал об этом доме? Ему бы (т. е. Симановичу) и карты в руки. На ул. Подвинской, что на месте нынешнего Николаевского хуторка, раньше стояло 3 дома. 1 двухэтажный и 2 одноэтажных. В двухэтажном доме намного ранее жил известный доктор Гибенталь (фото и сведения из архива В. Борисенкова). Витебский краевед Инна Абрамова считает, что семья Гинзбургов снимала там жилплощадь, а не владела ей, поскольку в списках жильцов они не значились. — «Раньше стояло» — это когда? 10,50,100 лет тому назад? А «намного ранее» — это когда? В каком веке: 10, 15, 17? Борисенков – фотограф. Он что, разбирается в истории Витебска? Все сведения приводимые им в своих публикациях, почерпает из чужих публикаций. Абрамова – тоже не великий знаток. И не понятно вообще, о каких списках она утверждает. Были списки владельцев недвижимостью. Были списки ЖИЛЬЦОВ. В последнем Гинзбурги должны были быть. Но существуют ли они, не знаю, не проверял. А на месте нынешнего т. н. Николаевского хуторка стояло, кажется (надо проверить точно по фотографии) ДВА дома, третий (двухэтажный), о котором упоминается (т. е. Гюбенталя, в чем я очень сомневаюсь: здание построено спустя много десятилетий после его смерти. Но категорически отрицать не могу – надо проверять), СТОИТ И СЕЙЧАС. Итог: НЕТ НИКАКИХ сведений о доме, в котором жил Лагин. Мне, например, указывали на еще один, который Вы не упоминаете. Но дело в том, что всем этим свидетельствам «старожилов» и «очевидцев» цена — 0. Нужно серьезное исследование на основе минского исторического архива о застройке и о проживающих на этой улице именно тех лет, когда здесь жили Гинзбурги. Этим никто не занимался. Ваши публикации еще не прочитал, но сделаю это обязательно. Еще раз спасибо за них. В моих ближайших планах Лагин еще не стоит, есть вещи более интересные." Аркадий Михайлович Подлипский *** Ольга Давидовская: Кстати, вопрос Вам как знатоку биографии Лагина. Не припомните, откуда появилась информация, что дом Гинзбургов находился на месте нынешнего Николаевского хуторка? 23.07.2018, 22:48 Вы отправили https://fantlab.ru/blogarticle36505 Но старожилы вспоминают, что на бывшей улице Подвинской, ныне Льва Толстого, недалеко от того места, где река Витьба сливается с Двиной, стоял когда-то кирпичный дом. Здесь на втором этаже в начале прошлого столетия жила еврейская семья Гинзбургов, в которой и родился будущий писатель Лазарь Лагин Вы отправили отсюда http://mishpoha.org/nomer14/a21.php mishpoha.org Вы отправили Светлана Козлова — бывший директор бывшего витебского лит. музея Ольга Ольга Давидовская Спасибо. Но Светлана Николаевна не называет конкретный дом. Думаю, этот вопрос пока остаётся открытым. Ольга Давидовская А ведь вопрос о местонахождении дома Гинзбургов действительно остаётся открытым. Одни из ближайших " Прогулок по незнакомому Витебску" будут посвящены улице Толстого, поэтому интересуюсь этим домом. А Борисенков? Ольга Давидовская Очень уважаю Виктора. Может я что-то пропустила, но я не поняла, откуда у него сведения о местонахождении дома. Двухэтажных кирпичных домов было немало на этой улице. Вы отправили http://evitebsk.com/wiki/%D0%A3%D0%BB%D0%... Вы отправили Известные жители Лазарь Лагин (Гинзбург) — советский писатель и поэт, автор повести «Старик Хоттабыч». Дом Гинзбургов, в котором родился писатель, находился недалеко от истока Витьбы. Вы отправили автор https://vk.com/a.schelkunov Andrey Schelkunov | VK 24.07.2018, 10:03 Ольга Ольга Давидовская Это будет, пожалуй, самый правильный на сегодняшний день вариант — дом неподалеку от устья Витьбы. Спасибо, в "Витебскую энциклопедию" я периодически заглядываю) *** ameshavkin Старик Хоттабыч против квантовой механики Из воспоминаний Даниила Данина: цитата Лагинский сюжет тоже был смешным. Но не буквально. Старик Хоттабыч, — впрочем, ему тогда только сорок пять исполнилось, — держал на партсобрании писателей речь против квантовой механики. Не верится, правда? В согласии с украинской пословицей — кабы не мой дурень, так и я б смеялась! Но тут дурнем оказывался я. И это несколько замораживало веселость... Думаю, первопричиной всего была нерасчетливость жизни, безалаберно понудившей его сперва учиться на технаря, а потом не знаю на кого — в институте Красной профессуры. И это — вместо консерватории! Он обладал поразительной музыкальной памятью. Среди знакомых мне литераторов был сравним в этой одаренности только с Ираклием Андрониковым. Но бесцензурному вольномыслию музыки почему-то предпочел подцензурное единомыслие нашей философии. Как всю тогдашнюю мнимо-высоколобую квазиинтеллигенцию, его с утра до вечера беспокоил «основной вопрос философии» — что первично, а что вторично: материя или дух? Трудность состояла в том, что первичность входила у нас в само определение материи, а вторичность — в само определение духа, и потому вопроса в действительности не существовало. Меж тем отвечать на него надо было по множеству поводов, да еще всякий раз большевистски боевито. В том и фокус состоял, что вовсе не истинность, а боевитость была у нас в цене. И Лагин брал слово на всех собраниях. Он показывал, что дорогого стоит! Воздержание от идеологического самопоказывания было бы для него то же, что абстиненция для наркомана. Воссоздаю разговор в четверть голоса с Казакевичем на одном томительно бросовом собрании: — Слава Богу, скоро по домам... — Да ты что: Лагин еще не выступал! — Сегодня пронесет: он напрочь голос потерял... И в этот момент — предсмертно-хриплое из глубины зала: «Прошу слова!» Мы хохотнули и не могли затихнуть, пока он пробирался к трибуне, осуждающе поглядывая на нас. Ах, у него всегда были такие озабоченные, добрые, бабушкины глаза! — Пора ударить по рукам молодых коммунистов, хоть и фронтовиков, но недооценивающих... — начал он свою речь. А в 49-м ему со мною неслыханно повезло. Собрание было отнюдь не из бросовых. Его голосовые связки пребывали в полном порядке. Я же прорезался как носитель физического идеализма! Это был подарок его духовности. ...То ли в угоду международной реакции, то ли по её прямому заданию, понимаете ли, товарищи, он, то есть я, упорно подменял первичное вторичным! А он, то есть Лагин, считал своим долгом привлечь внимание писателей-коммунистов к тому, что для вражеской вылазки с подменой вторичного первичным, и наоборот, этот космополит использовал любые лазейки, вплоть до потерявшего принципиальность журнала «Вопросы философии», и делал это свое дело по-большому... ничтоже сумняшеся... несмотря на... идя на поводу... и катясь недалеко от яблони, которая давно уже льет на мельницу... Как славно, что есть еще живая охота посмеиваться для веселия души над незабвенным идиотизмом нашей зловещей одухотворенности тех отжитых десятилетий! Однако мало кому из литераторов помнится одно происшествие в сфере этого идиотизма, которое мне помнится поневоле — как соучастнику и попутной жертве. ...Поздняя весна 47-го. Очередной номер «Литгазеты» — очередная гадость, погромная статья — «Об одном философском кентавре». Громящий автор — философ Максимов. Громимый кентавр — физик Марков. А виновница всего — буржуазная квантовая механика микромира. А виновник всего — продавшийся американским империалистам датчанин Нильс Бор. Однако демонстративный сволочизм литгазетской публикации так очевиден, а негодование во влиятельных кругах физиков так весомо, что приходится устроить в писательском клубе дискуссионное изничтожение писательского органа неписательскими силами. И я, естественно, на стороне изничтожителей, как довоенный студент-естественник и еще достаточно молодой фронтовой, чтобы заносчиво ввязываться в драку, коли уж она — на твоей улице. А квантовая физика — по неутоленной довоенной любви — еще мнилась мне моей улицей... Я наслаждался многоголосым криком в каминной комнате № 8, пресловутой гостиной на втором этаже нашего клубного особняка, когда теплым вечером — при распахнутых окнах — наглядно терпели поражение «ермиловские ребята», вместе со своим шефом — тогдашним редактором «Литгазеты». Они доверились авторитету ученых званий членкора Максимова и академика Митина, возглавлявшего в «Литературке» науку, а тех без всякой вежливости изобличали просто в невежестве. Неужели не было известно заранее, что таким философам нельзя доверяться: свои высокие степени они получили не за любомудрие, а за десятилетия цитатолюбия — отвратительнейшей формы канонизации лжи. Иначе: не за ученые заслуги, а за научные услуги. Удивительней всего, что дал себя обмануть и сам Владимир Владимирович Ермилов — опытнейший циник. Да-да, тот недоброй памяти Владимир Владимирович, которого зря обессмертил в своем предсмертном письме другой — трагически кончивший — Владим-Владимыч («Ермилову скажите, что... надо бы доругаться. В. М.»). Но, черт возьми, мне кажется, Ермилов вовсе не был обманутым. Он переобманул самого себя! Позднее, в начале 49-го, когда «Литгазета» из номера в номер опускала в помойные ямы травимых критиков-космополитов, перевыполняя планы по ассенизации, Ермилов подписывал в типографии полосы с неизменной присказкой: «Маразм крепчал!» Так и в 47-м он наверняка сознавал, что профессор физики Марков — не философский кентавр, и квантовая механика — не служанка империализма, и ее принципы-не... и Нильс Бор-не... а философ Максимов-как раз «да» и философ Митин — тоже «да»... Но он по привычке полагал, что будет чистый выигрыш от идейной диверсии против физиков-заумников, как уже повелось у нас получать чистый выигрыш от травли биологов-генетиков. А меж тем наши заумники были еще и атомники! В секретной тиши крепло их государственное значение. А с ним вместе их общественное самосознание. И все наивней становился расчет, что их, как и прежде, можно будет подстреливать на лету для пополнения своих охотничьих сумок крупной дичью... Но было бы, конечно, верхом прозорливости, когда бы Ермилов со своими философами хоть на минуту допустил в 47-м году возможность такого поворота дел. Ошибся! Политикан переобманул свой цинизм! ...Вижу себя в тот вечер вскочившим на подоконник распахнутого окна и оттуда орущим апоплексически пунцовому Ермилову, что он обязан опубликовать ответную статью — против Максимова! «Уж не от вас ли ждать ее?!» — с иронией рычит Ермилов. И абсолютно неожиданно для себя я ору в азарте: — Да, а что! Я физик. И вы это знаете... А снизу, с тротуара Поварской, раздается: «Не свались, малый, у вас там что — свадьба?» А я соскакиваю с прохладного подоконника на паркет — в духоту разноголосицы — и спешу к Бонифатию Михайловичу Кедрову, поманившему меня рукой. «Напишите для нас...» — говорит он. И это было во сто крат соблазнительней, чем для «Литгазеты»! Это означало — для «Вопросов философии». Я переспрашиваю Бонифатия Михайловича — серьезно ли его предложение? А он вместо ответа назначает «срок сдачи и объем заказанной работы». Мне давался целый лист! ...И на месяц с лишним я снова делаюсь физиком. Но не догадываюсь, что это мне послан судьбою случай внести вступительный взнос в собственное литературное будущее — в послекосмополитический, отрадный для меня переход к научно-художественной прозе! И знать не знаю, что мне выпадет даже дьявольское везение — поработать в Копенгагене и Москве над жизнеописанием «того самого» датчанина Бора. Снова — вечное! — «если бы знать...». Тогда, возможно, в моем сочинении против литгазетского негодяйства проявилось бы больше живого чувства, чем язвящей логики. Но, возможно, тогда моя статья не подошла бы научному журналу. «Вопросы философии» напечатали ее в начале 1948 года — в дискуссионном разделе. Втайне я очень гордился ею. Оттого втайне, что никто из литературных приятелей, равно как и неприятелей, не мог обратить на нее никакого внимания. Хотя... Лазарь Лагин тоже не мог, но обратил! Впрочем, весьма вероятно, что им руководил и похвальный мотив: верность ученика учителю, ибо Александр Александрович Максимов учил его философии в институте Красной профессуры. Давным-давно. Когда я еще не учил физики в университете. Так или иначе, но через год — в 49-м — мне все это отпелось. Однако отпелось не только то сочинение «в защиту физического идеализма», а еще и наши случайные разговоры-споры за пьяноватыми клубными посиделками... Там-то, как уяснялось из лагинской разоблачающей речи, я, уж не скрываясь, лил воду на разные мельницы. И — по стенограмме души — все время был уличаем в «некритическом отношении»: то к Эйнштейну с Махом, то к Бору с Авенариусом, то к Маяковскому с Фейербахом, то, наконец, к Пастернаку со всем немецким философским отребьем. Уяснилось также, что среди всевозможных яблонь, от которых я катился недалеко, не было как раз мичуринской! Это сейчас необременительно фельетонить, когда все ушло. А на самом деле было совсем не до улыбок, когда интеллигентный человек на трибуне спускал с цепи вдогонку за тобой именно свою интеллигентность, или — ограниченней — умственную осведомленность. Право, не до смеху было, когда такой озабоченноглазый и партийноприлежный Лагин присоединял к моим грехам «антипартийные высказывания» о замечательной васхниловской сессии — в те дни совсем недавней, августовской, 48-го года. То звучало уже как огнеопасный донос... Почему его небрежно пропустили мимо ушей Грибачев с Софроновым — не возьму в толк. Может, притомились? Было от чего... ...Та квантовая история с физиками и лириками жестоко отпелась в 49-м году и самому Бонифатию Михайловичу Кедрову: свергнутый с редакторского трона в «Вопросах философии», он был вдобавок без малейших генетических оснований объявлен безродным космополитом. Академик Марк Борисович Митин, роковыми генетическими недостатками обладавший сполна, всласть натанцевался на лежачем Бонифатии. Для этого каннибальского танца завмаразмом Ермилов щедро предоставил пространство четырех подвалов в «Литгазете». Легкое па академик Митин посвятил и мне: «Необходимо отметить, что с рьяной защитой статьи М . Маркова на страницах журнала «Вопросы философии» выступил разоблаченный как отъявленный космополит и антипатриот литературный критик Д. Данин. Так смыкались космополиты в философии с космополитами в литературной критике». А мне необходимо отметить, что, к чести писателя Лагина, он самостоятельно обнаружил все это раньше философа Митина: для последнего я был уже разоблаченным, а для первого — еще только разоблачаемым! Различие приоритетное... И ни за какую чечевичную похлебку не уступлю я жалкому философу духовного первородства моего почти-приятеля, музыкального, до сих пор читаемого детьми, известного писателя Л. Л. Взрослый, я не читаю его с 49-го года. *** ЗАГАДКИ СТАРОГО ДЖИННА (80 лет повести-сказке Л.И.Лагина «Старик Хоттабыч») (На сцене за столом сидит Волька делает уроки. На экране слайды: портрет писателя Л.И. Лагина, обложка книги «Старик Хоттабыч») Библиотекарь: Все мы, будучи детьми, любили читать различные приключения и сказки. А все почему? Ответ прост. Детство – время, когда ребенок верит в чудеса, а значит, и произведение, где происходит то или иное волшебное явление, захватывает внимание маленького зрителя. «Старик Хоттабыч» является сказкой, уже давно полюбившейся многим детям, как нынешнего времени, так и 50-х годов, когда она впервые появилась в печатном издании. Произведение было написано 80 лет назад, в 1938 году советским писателем Лазарем Лагиным, и именно в этом же году было впервые опубликовано. Примечательно то, что оригинал подвергся видоизменению в 1955 году. Поправки были внесены в связи с переменами, произошедшими в Советском Союзе и в мире. По словам дочери Лазаря Лагина, Натальи, к написанию «Хоттабыча» её отца подтолкнула изданная в 1900 году повесть английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин», по сюжету которой молодой лондонский архитектор Гораций Вентимор выпускает на волю из медного кувшина джинна Факраша-эль-Аамаша, заточённого туда царём Соломоном, а джинн в благодарность начинает следовать за ним и исполнять его желания. Волька: Мне кажется, что современные мальчишки и девчонки ничего не знают о наших приключениях. Я был недавно в книжном магазине. Как много там разных произведений! Я никогда столько не встречал! При таком разнообразии этой книге легко затеряться на полке. И её никогда не найдут и не прочитают… Библиотекарь: Не переживай, Волька. Тот, кто еще не успел прочитать такую интересную книгу, может взять книгу в библиотеке и окунуться во все события и познакомиться с героями сказки и моментами этой захватывающей истории. Следует иметь в виду, что в середине XX века творческая переработка для советских детей и подростков иностранной литературы не считалась зазорной, особенно если она сопровождалась простановкой чётких идеологических акцентов. Соответственно, Пиноккио превращался в Буратино, доктор Дулиттл — в доктора Айболита, страна Оз — в Волшебную страну, Незнайка был позаимствован из дореволюционной книги А. Б. Хвольсон а джинн Факраш-эль-Аамаш превратился в Хоттабыча. Волька: Ребята, а вы знаете кто такие джинны? (Ответы детей. Выходит старик Хоттабыч) Хоттабыч: Верно! Это герои арабской мифологии. Я — марид, высший джинн. Мы можем быть как злыми, так и добрыми, умеем предсказывать будущее и помогаем в достижении целей. Колдую я при помощи волосков из моей прекрасной бороды. (гордо поглаживает бороду) Её носили такие известные волшебники, как Мерлин, Черномор и Гендальф. Волька: Да, друг мой, много всего ты наколдовал! Мы с Женькой до сих пор вспоминаем. Хоттабыч: Вот, вы вспоминаете! А они (указывая на ребят в зале) давно забыли… Волька (хитро глядя на Хоттабыча): Послушай, а хочешь... мы проверим, знают ли ребята сюжет повести? Хоттабыч: Замечательная идея, о мудрейший из мудрейших! Волька: Отлично! Ребята, сейчас мы с Хоттабычем будем задавать вам вопросы, а вы — отвечайте. Только не кричите с места, а поднимайте руки. Те, кто читал историю внимательно, получат подарки. Хоттабыч: Они у меня уже давно припасены. Волька: Прекрасно! Давайте начинать. Вопросы: Сколько лет было Вольке Костылькову? (13 лет) Где мальчишка нашёл старинную бутылку, в которой был джин? (На дне реки) Имя брата старика Хоттабыча? (Омар) На какой экзамен джинн пошёл вместе с Волькой? (По географии) Что придумал волшебник, чтобы Вольку пропустили в кинотеатр? (Наколдовал ему длинную бороду) Что случилось с другом Вольки — Женькой Богорадом? (Хоттабыч продал его в рабство в Индию) На чём отправились Волька и Хоттабыч спасать Женю? (На ковре-самолёте) Кто такой «балда», по мнению джинна? (Мудрец) В кого превратил Хоттабыч Серёжу? (В барана) Кто такие ифриты? (Великаны с огромными мечами, которых наколдовал Хоттабыч, чтобы те охраняли дворцы Вольки) Что увидел Волька во дворе, когда джинн назвал его богачом? (Слонов, караваны верблюдов, нагруженные корзинами с золотом и драгоценностями) На чём катались по городу герои, приводя в изумление прохожих? (На верблюде) Сколько тюков золота подарил богач-Волька Государственному банку? (246) Куда отравились джинн с мальчишками? (В цирк шапито) Сколько порций мороженого съел волшебник? (43) Как звали фокусника в цирке, которого Хоттабыч посчитал обманщиком? (Мей Ланьчжи) Что попросили в подарок у джинна Женька, Волька и Серёжа? (Бинокли) В какой игре джинн совсем не разбирался? (В футболе) Кто выпустил из старинного кувшина джинна Омара Юсуфа? (Женя Богорад) Кем решил стать Волька? (Радиоконструктором) Волька: (радостно): Вот видишь, Хоттабыч, ребята очень внимательно читали книгу! Хоттабыч: Да, ты прав, о великий спаситель джиннов! Теперь я могу быть спокоен. Волька: Друзья, а вам понравилась сказка? Какое из наших приключений запомнилось больше всего? (Ребята отвечают, идёт обсуждение) Хоттабыч: А как вы думаете, отроки, чему может научить повесть Л.И. Лагина? (Ребята отвечают, идёт обсуждение) Волька: Я согласен! Мы с друзьями поняли, как важно ценить и уважать людей вокруг. А ещё — нужно верить в мечту, пусть даже самую невероятную, она обязательно сбудется. Хоттабыч: Ну и, конечно, повесть «Старик Хоттабыч» учит уважать старших! Волька: Ребята, наша встреча подходит к концу. Но я приготовил для вас сюрприз! Помните, какое у меня самое любимое лакомство? (Ответы детей) Верно! Мороженое! Давайте сейчас вместе съедим по порции. Хоттабыч: Только осторожно! Чтобы не получилось, как со мной, когда меня пришлось лечить! Волька: А ещё предлагаю посмотреть фрагмент фильма о наших приключениях. Фильм вышел на экраны на следующий год после второго издания, в точности повторяющий сюжет книги «Старик Хоттабыч». Краткое содержание ее, конечно, уже было известно, но юным зрителям все равно хотелось увидеть экранизацию полюбившейся сказки. Роль старика Хоттабыча великолепно исполнил актёр Н.Н. Волков. (Хоттабыч и Волька рассаживают ребят за столом и раздают мороженое. Демонстрируется фрагмент фильма «Старик Хоттабыч) Хоттабыч: О мудрейший Волька, а можно обратиться к тебе с просьбой? Волька: Конечно! Хоттабыч: Я бы хотел узнать, что сейчас читают молодые люди. Мне очень нравятся приключения. У тебя есть такие книги? Волька: Да! Ребята, подходите поближе. Я расскажу о своих самых любимых произведениях. Может, и вам прочитать захочется. (Проводит обзор книжной выставки, предлагая ребятам взять понравившиеся издания) У КНИЖНОЙ ВЫСТАВКИ: ГЕРОИ КНИГ ДЖИННЫ Арабская сказка «Алладин и волшебная лампа», (Маймун Шамхураша, раб лампы и раб того, кто владеет лампой) Л.И.Лагин – «Старик Хоттабыч», (джинн по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб) Р. Лисон – «Джинн третьего класса», (джинн Абу... из жестяной банки) Г.Л. Олди «Джинн по имени Совесть», (Стагнаш Абд-аль-Рашид) Д. Страуд «Глаз голема», (джинн по имени Бартимеус) К.Функе – «Эмма и синий джинн», (Карим Безбородый) Викторина по произведению Л. Лагина «Старик Хоттабыч» (интернет): 1.Назовите полное имя и фамилию Вольки. 2.Что произошло в семье Вольки, и поэтому там с утра была суета? 3.Каким образом в руках Вольки оказалась старая глиняная бутылка? 4.Что произошло, когда Волька открыл бутылку? 5.Назовите полное имя Хоттабыча? 6.Сколько лет было Хоттабычу? 6.Как звали Вольку на языке Хоттабыча? 7.Почему Хоттабыч не смог помочь Вольке на экзамене по географии? 8.Что сделал Хоттабыч, чтобы Вольку пропустили в кинотеатр? 8.Что делал Хоттабыч, когда загадывал желание? 9.Откуда взялось стадо баранов посреди улицы, застопорившее движение транспорта? 10.Сколько рыбок было у Вольки в аквариуме? 11. Откуда появилась пятая золотая рыбка? 12.Как звали Волькиных друзей? 13.Что сделал Хоттабыч с Женей? 14.Как решили попасть в Индию Волька и Хоттабыч? 15.Почему полёт на ковре – самолете не понравился Вольке? 16.Почему они не долетели до Индии? 17.Кем на самом деле было стадо баранов? 18. Что необычного увидел папа Сережи, когда пришел в лабораторию? 19.Почему в доме, где жил Женя, сразу испортилось электричество, водопровод и телефон? 20.Какой сюрприз приготовил Хоттабыч для Вольки в переулке? 21.О чем была надпись на дворцах? 22.Какое богатство приготовил Хоттабыч для Вольки во дворе его дома? 23.Какое правило не стал соблюдать верблюд, когда Волька и Хоттабыч на нем катались? 24.Почему бабушка Вольки упала на пол, когда пришла пожелать ему спокойной ночи? 25.Чем был удивлен заведующий банком? 26.Что делал Хоттабыч, когда обижался на Вольку? 27.Что сделал Хоттабыч в цирке? 28.Чего объелся Хоттабыч в цирке? 29.Где спал Хоттабыч у Вольки в комнате? 30.Как лечили ребята Хоттабыча, когда он заболел? 31.Почему Хоттабыч приставал к Хапугину? 32.Чего испугался Хоттабыч в метро? 33.Какие команды соревновались на футбольном поле? 34.Почему на поле появилось много мячей? 35.За какую команду болели ребята? 36. За какую команду болел Хоттабыч? 37.Почему вратарь команды «Шайба» все время пропускал голы? 38.Какой болезнью заболели сразу все игроки «Шайбы»? 39.Какая печаль и тоска все время омрачала сердце Хоттабыча? 40.Где собрался Хоттабыч искать своего брата? 41.Чему удивился проводник в поезде? 42.Что назвали «Любезным Омаром»? 43.Почему Волька, его друзья и Хоттабыч оказались в воде? 44.Как назвали модернизированный ковер – самолет? 45.В какую страну попали ребята? 46.Как Хоттабыч искал в море своего брата? 47.Как ребята спасли Хоттабыча? 48.Почему Волька тайно ходил пересдавать географию? 49.Каким образом он отвлек Хоттабыча? 49.Какую первую книгу прочитал Хоттабыч? 50.О чем узнали ребята из газетной статьи? 51.Что понимал Хоттабыч под словом «знатный»? 52.На каком корабле отправились в путешествие ребята и Хоттабыч? 53.По какому океану они путешествовали? 54.Почему однажды на корабле воцарилась тишина? 55.На кого охотились экскурсанты? 56.Что нашел Сережа на Земле Франца – Иосифа? 57.Почему Омар – брат Хоттабыча собирался убить Сережу? 58.Какой смерти пожелал Сережа? 59.Каким образом бутылка с Омаром оказалась в Северном Ледовитом океане? 60.Как Волька сделал Омара послушным? 61.Что потом случилось с Омаром? 62.Что подарили родители Вольке за успешный переход в шестой класс? 63.Чем увлекся Хоттабыч? 64.Почему ребята стали учиться на одни пятерки? 65. Кем хотел стать в будущем Волька? 66.Какую профессию выбрал Женя? 67.Кем хотел стать Сережа? 68.С кем из них собирался учиться Хоттабыч? *** — Назови полное имя героя. Это был тощий старик с бородой по пояс в роскошной шёлковой чалме, в таком же кафтане и шароварах и необыкновенно вычурных сафьяновых туфлях. — Кто это и где? Из зеркала на него глядело уродливое существо в коротких штанишках, в пионерском галстуке и с бородой апостола на лице. — Кто это? Круглолицый, коренастый, с курносым носом, причёской «Бокс», выглядевший значительно старше своих лет. — Почему так подумал парикмахер? «Вот что значит работать в душном помещении в такую жару. Доработался…» — Когда это произошло и с кем? Он испуганно посмотрел в зеркало и вместо своей привычной физиономии увидел на редкость глупую баранью морду. Тогда он горько заплакал… — Что, где и кто это нашёл? Он быстро выбежал на берег и размахивал высоко над головой каким-то очень большим, в полчеловеческого роста, металлическим сосудом, покрытым водорослями… — Где это было и кто там жил? Тем удивительней показалось Вольке, когда он вдруг обнаружил тёмную грязную конуру с нарами, на которых валялись груды всякого тряпья… — Что это? Друзья мои, вы можете мне не поверить… Я бы сам не поверил, если бы не увидел это собственными глазами… Всё море покрыто сахаром и алмазами… — Кто это? Через несколько секунд дым собрался, сжался и превратился в старика со злобным лицом и глазами, горящими, как раскалённые угли? — Кто это? …С непостижимой быстротой превратился на их глазах сначала в юношу, потом в зрелого мужчину с чёрной бородой, затем его борода быстро поседела, а сам он стал … дряхлым лысым стариком. *** — Как эти числа связаны с произведением? 6 – класс Вольки 3732 г. и 5 мес.– возраст Хоттабыча 13 – возраст Вольки 24 : 0 – счёт футбольного матча 43 – количество эскимо 3руб. 41коп. – стоимость кольца 2/V. 1916г. – надпись на кольце *** 3732 и 5 мес. возраст СХ — 12 (13) лет = 3720 (3719) лет разницы с Волькой https://www.ekimovka-metod.ru/files/Szena... *** Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольнопреклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений свице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богорада, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли быопределить как вмешательство во внутренние дела жемчужиныбританской короны. 1940 https://dzen.ru/media/letopisi_rus/tri-st... *** Оглавления книжных изданий разных лет: в 1940 г. — 57 глав с эпилогом. в 1951(2) г. — 53 (?) главы с эпилогом (сдавали в печать сразу после новогодних праздников, на передней обложке — 1951 г., на титуле — 1952 г.) в 1953 г. — ровно 53 главы с эпилогом. в 1955 г. — ровно 55 глав с эпилогом. в 1958 г. — 64 главы с эпилогом. В газетно-журнально-книжных изданиях 1938-1940 гг. Хоттабыч щеголял в новой пиджачной паре из белого полотна. В изданиях 1952 — 1975 гг. в новой парусиновой пиджачной паре. В 1938-1940 г. — в вычурных, богато расшитых золотом и серебром туфлях. В 1953, 1955, 1956, 1958, 1959, 1961, 1972, 1975 гг. — в розовых туфлях с загнутыми носками. Порошок "таро" Женя Богорад на Востоке. //на востоке. Об этой же пресловутой Индии Волька вытянул экзаменационный билет. 1-я редакция 1940 г.: пребывание Жени в Индии обходится молчанием — чтобы не обострять "отношения с вице-королем Индии". 2-я редакция 1952 г и дополненная -1953 г..: описывается, как Женю продают в рабство (вариант 2-а). В 1955 году, в период начинающейся дружбы СССР с Индией, автор переписывает эпизод, и Хоттабыч забрасывает Женю не в Индию, а в г. Мокка в Йемене, где его опять-таки продают в рабство на кофейную плантацию (вариант 2-б) 3-я редакция 1956 г.(?): "хинди, руси — бхай-бхай!" — никакого рабства, Женю с восторгом чествуют в индийских деревнях, носят на руках, вместе поют "Катюшу" В одном варианте 3-й редакции — Женю забрасывают в выдуманный автором г. Сокка придуманного им же королевства Бенэм (ориентировочно, в районе Индии, т.к. упоминаются бамбуковая палка и рабовладелец). 55 глав с эпилогом говорят о принадлежности текста к одной из редакций 1955 г. http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l... https://fantlab.ru/edition16844 В редакции 1979 г. — Хоттабыч с друзьями-пионерами в поисках сосуда с братом Омаром Юсуфом оказывается в испанской Героне, во всех остальных прижизненных редакциях автора — в итальянской Генуе. 1952 г.- экзаменЫ по географии. 1953 г.- Известна ли тебе, к примеру, история о трёх чёрных петухах багдадского цырюльника и его хромом сыне? В 1958 г., видимо после знакомства с Виктором Платоновичем Некрасовым, Л. Лагин, на дружеской ноге, вывел его как двоюродного дядю Вольки, знатного экскаваторщика. То же — в 1972 г. В 1940 г., 1951 г., 1953 г. , 1955 г. главы "Волька Костыльков — племянник аллаха" нет в принципе, а в 1973 г.-опального уже В. Некрасова (в 1972 г. исключённого из КПСС) заменяет некто нейтральный — Василий Петрович Протасов. В 1975-м — Виктор Антонович Некрасов, который, видимо, на момент цензуры ещё находился в СССР, а был вынужден эмигрировать в конце 1974 г.) Последнее прижизненное издание увидело свет в 1979 г. и в нём Василий Петрович Протасов. https://neolurk.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%... Ифрит — иврит. Ташкент 58 по москве 55 ИМЯ: Гассан Абдурахман ибн Хоттаб ВНЕШНОСТЬ И ХАРАКТЕР: "Это был тощий и смуглый старичок с бородой по пояс, в роскошной чалме, тонком белом шерстяном кафтане, обильно расшитом золотом и серебром, в белоснежных шелковых шароварах и нежно-розовых сафьяновых туфлях с высоко загнутыми носками". Старичок был удивительно вспыльчивым и впадал в ярость от любого пустяка, но очень быстро успокаивался и старался исправить последствия своего гнева. Добродушен и очень любознателен. ВОЛШЕБНЫЕ ВЕЩИ И ПРИЕМЫ: У Хоттабыча была волшебная борода; произнося заклинания, надо было вырвать волосок из бороды и разорвать его на части. "Старик тяжело вздохнул, вырвал из своей бороды один волос, другой, третий, затем в сердцах выдернул из нее сразу целый клок и стал с ожесточением рвать их на мелкие части, что-то сосредоточенно приговаривая…" Часто для колдовства требовались и руки. "Тогда Хоттабыч принялся щекотать пальцами в самых различных сочетаниях: то отдельными пальцами, то все пятерней правой руки, то левой, то сразу пальцами обеих рук, то раз пальцами правой руки и два раза – левой, то наоборот". ОТНОШЕНИЯ С ГЕРОЯМИ СКАЗКИ: Пионер Волька вытащил из пруда старый медный кувшин и, открыв его, обнаружил в нем джинна. Джинн Хоттабыч в благодарность за спасение из тысячелетнего заключения решает облагодетельствовать Вольку и исполнять все его желания. ПОСЛЕДСТВИЯ ВОЛШЕБСТВА: Подсказками на экзамене по географии Хоттабыч добился для Вольки переэкзаменовки. Чтобы Волька смог попасть в кино на взрослый фильм, джинн наколдовал ему бороду, и посмотреть на бородатого мальчика сбежались все зрители. Хоттабыч подарил пионеру великолепный дворец и караван невольников, которых пришлось срочно убирать во избежание неприятностей. Попытки создать часы и телефон окончились неудачей, т.к. волшебник не знал принципа их работы. В конце концов джинн устроился работать в цирк иллюзионистом. Примечание: Родной брат Хоттабыча – Омар Юсуф ибн Хоттаб, извлеченный из кувшина Волькиным приятелем Женькой, малопривлекательный старик со злобным лицом и глазами, горящими, как раскаленные угли. Пообещал, что Женька умрет от старости и тут же превратил его в древнего старика. Позавидовав золотым зубам Хоттабыча, наколдовал себе бриллиантовые. Пожелал лично проверить, как выглядит Луна и, несмотря на уговоры, отправился в космос. Из-за малой массы тела превратился в искусственный спутник Земли. Л. Лагин. Старик Хоттабыч. – М.: Детская литература, 1973. Омар Юсуф ибн Хоттаб — Лазарь Иосифович (Юсуфович) http://lib.rus.ec/a/28696 примечания http://flibusta.site/a/6925 тексты 58 и 59 Глава 4. Экзамен по георгафии. Волька, одевая форменную одежду. в 53 г. — нет. — Я писал памфлет на книжки подобного рода, а Хоттабыча изувечили, выбросили из книги несколько глав и так отредактировали, что памфлет превратился в волшебную сказку. Я вам надпишу эту книжку, изданную именно в 1972 году, потому, что я восстановил свои собственные слова и всё-таки воткнул в неё. * “ -- Вы не женаты? — Да я никогда и не был женат, о коварный следователь! — Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка? — В мои годы? — поразился Хоттабыч. — Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход" 40 г.//варианты разных лет * 72 потерянный и возвр. Хоттабыч опять "туфли расшиты золотом и серебром" Упрямый джинн Брат Хоттабыча Омар Юсуф, чванливый и упрямый старикашка из повести-сказки Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч», вздумал полететь на Луну, пожелав лично убедиться, что это не маленький диск, каким она казалась с Земли, а огромный шар. Не сумев отговорить джинна от столь опасного путешествия, Волька предупредил его напоследок: «— Ты должен вылететь с Земли со скоростью не меньше чем одиннадцать километров в секунду. В противном случае ты, уверяю тебя, никогда не доберёшься до Луны. — С радостью и удовольствием, — сухо ответил Омар Юсуф. — А скажи мне, о могучий Волька, сколь велик километр, ибо я не знаю такой меры длины. — Ну как тебе объяснить… — призадумался Волька. — Ну вот, километр — это примерно тысяча четыреста шагов. — Твоих шагов? — спросил джинн. — Значит, моих шагов в километре не больше тысячи двухсот. Омар Юсуф был явно преувеличенного мнения о своём росте. Он был одного роста с Волькой, но переубедить его так и не удалось». Не послушался совета самонадеянный джинн, взвился в воздух и вскоре исчез из виду. На предложение Хоттабыча дождаться возвращения его брата Волька сердито возразил: «Нет, теперь уж не дождёшься! Он сейчас, если хочешь знать, превратился в спутник Земли». А вы согласны с мальчиком? И, кстати, правильно ли Волька оценил километр в шагах? (Ответы в одном из следующих номеров.) Комментарии к статье * Фут и ярд — единицы длины в английской системе мер. 1 фут = 30,48 см, 1 ярд = 91,44 см. Подробнее см.: https://nkj.ru/archive/articles/31227/ (Наука и жизнь, Выручай, математика!) НиЖ №5/2017 *Упрямый джинн Волька Костыльков, конечно, прав. Должно быть, Омар Юсуф рассудил так: если в 1 км 1400 шагов и требуется развить скорость до 11 км/с (на самом деле она должна быть не менее 11,2 км/с), то при 1200 собственных шагов в километре ему придётся стартовать со скоростью 11 · 1200 : 1400 ≈ 9,4 км/с, что он и сделал. Но этой скорости достаточно только для того, чтобы стать спутником Земли и вращаться вокруг неё по эллиптической орбите. По словам Вольки, в километре укладывается 1400 шагов, то есть длина шага примерно 71 см. Очевидно, мальчик говорил не о своих коротких детских шагах, а о средней длине шага взрослого человека. Нетерпеливый джинн не стал вдаваться в такие подробности и поспешил увеличить длину собственного шага (а вместе с ней и свой рост), полагая, что это даст ему преимущество, но всё вышло наоборот. Кстати, сообразительный Волька не случайно выразил километр в шагах: шаг — одна из самых древних мер длины, несомненно, известная Омару Юсуфу, что он и не преминул всем продемонстрировать. Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/31717/ (Наука и жизнь, Ответы и решения. Выручай, математика!) №7 2017 Замысловатые сюжеты Наталья Карпушина По законам мифологии Иллюстрация А. К. Петрова к повести-сказке Л. И. Лагина «Старик Хоттабыч».Открыть в полном размере Эта курьёзная история случилась на экзамене по географии с пятиклассником Волькой Костыльковым, героем сказочной повести Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч». «— Да-а… — протянул экзаменатор и с любопытством посмотрел на Вольку. — А что ты можешь сказать насчёт формы Земли? Старик Хоттабыч что-то трудолюбиво забормотал в коридоре. “Земля имеет форму шара”, — хотел было сказать Волька, но по не зависящим от него обстоятельствам отвечал: — Земля, о достойнейший из учителей, имеет форму плоского диска и омывается со всех сторон величественной рекою — Океаном. Земля покоится на шести слонах, а те, в свою очередь, стоят на огромной черепахе. Так устроен мир, о учитель! Старик Хоттабыч в коридоре одобрительно кивнул головой». Не многовато ли слонов насчитал Хоттабыч? Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/32090/ (Наука и жизнь, Замысловатые сюжеты) НиЖ №9 2017 По законам мифологии Как ни удивительно, но даже такая забавная история даёт повод вспомнить о математике. По представлениям древнего человека, плоская Земля должна на что-то опираться — не может же она висеть в пустоте! Многие народы роль опоры мироздания доверили крупным и сильным животным: слонам, китам, гигантским рыбам… Иногда их было семь (совершенное, магическое число) или четыре (по количеству сторон света), но чаще три — столько, сколько необходимо и достаточно для устойчивого положения, лишь бы эти «точки опоры» не выстроились в ряд, то есть не оказались на одной прямой. Так что старик Хоттабыч переборщил с числом слонов. Примечательно, что перебор «точек опоры» иногда устранялся «естественным путём». Так, у русского простонародья было предание: издревле Земля покоилась на четырёх китах, но один из них умер, и это стало причиной Всемирного потопа и других катаклизмов. Также рассказывали, что сначала было семь китов, но, когда Земля отяжелела от человеческих грехов, четыре из них ушли в пучину эфиопскую. Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/32460/ (Наука и жизнь, Ответы и решения. Замысловатые сюжеты) №11 2017 *** СХ М.70 https://www.libex.ru/detail/book269569.html нет на ФЛ 1961 г. Сборник Оглавление: Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч (Повесть-сказка), с. 3-206 Лазарь Лагин. Патент «АВ» (роман), с. 209-444 Лазарь Лагин. Остров Разочарования (роман), с. 447-778 Фразы из книги: — Это море сделал мой дядя. и дальше: Виктор Некрасов это море выкопал, другое копает. — Мой дядя — экскаваторщик. Он командир шагающего экскаватора. Некрасов Виктор Платонович. Он сейчас, если хочешь знать, Куйбышевское море копает. 
Журнал "Пионер" №8 1960 г. *** Леха доди ликрас кало _ ост. евр. Герона Ванденталлес *** 1951 Экзамены по географии (в 40 г. — испытание .... в ост. Экзамен) *** 1940 г. "Краткое интервью с юным генуэзцем" 41 глава 56 г. ИСЮГен. 38 глава 55 г. ИСЮген. 38 глава 59 м ИСЮГен 46 гл к. 59 ИСЮГен 46 гл Интервью с юным геронцем глава 46, МР 87 , а также 79 г. http://rulibs.com/ru_zar/child_tale/lagin... Василий Протасов 1979 *** О первом отдельном издании с иллюстрациями К.Ротова 1940 года, цена которого на "Алибе" достигала аж 45 000 рублей (сейчас есть "убитая" за 9200 руб.), нечего и мечтать. Поэтому рисунки этого художника рассматриваю в книге 1958 года http://shaltay0boltay.livejournal.com/169... Вот что пишет "Википедия": Широкой публике известны два варианта сказки — оригинал 1938 года и немного изменённая версия 1955 года, по которой был снят фильм в 1956 году. Изменения были сделаны самим Лагиным. Доработанная версия учитывала перемены, произошедшие в Советском Союзе и в мире с 1938 года, а также содержала вставки антикапиталистической направленности. Например, в первой версии герои сказки попадают в Италию, страдающую под властью Муссолини, во второй — под властью капиталистов. Одна из версий, сравнительно менее известная, была издана в начале 1953 года. В этой версии содержались, в частности, крайне резкие выпады в адрес империализма, Соединённых Штатов Америки, постколониальных властей Индии и т. п., при переиздании спустя всего несколько лет изъятые. Характерно, что в издании 1953 года (выход книги пришёлся на разгар так называемой «борьбы с космополитизмом») автор произведения и на обложке, и в выходных данных именовался не иначе как «Л. Лагин», без раскрытия полного имени и отчества. В постсоветское время переиздавался первоначальный вариант, как менее идеологизированный. *** Выкладываю для сравнения одну главу, которая в книге 1963 года называется "Интервью с юным генуэзцем", а в новинке "Нигмы" — "Краткое интервью с юным генуэзцем" *** http://maxima-library.org/component/maxli... *** в 55 г. — 55 глав с эпилогом. в 53 — 53 глав с эпилогом. в 51(2) -53 с эпилогом (?) Лагин Лазарь. Старик Хоттабыч. Повесть-сказка. Рисунки Генриха Валька. М. Детгиз 1951г/1952г. 272с. Твердый переплет, Обычный формат. Именно эта книга была первым изданием с рисунками Валька.Сдавали в печать сразу после новогодних праздников,на передней обложке-1951г,на титуле-1952г:) в 40- 57 глав (с эпилогом) в 58- 64 главы с эпилогом. 1956г.- Ванденталлес, Сокка, Бенэм, 55 глав 1-е (и единственное) отд.изд. 1-й редакции — 1940. 1-е — 1952 (вторая редакция) 2-е издание 2-й редакции романа 1953. 3-е изд. 2-й редакции 1955 Вторая редакция романа существует в двух (как минимум) вариантах. В издании 1953 года — 53 главы. В издании Степана Степаныча Пивораки нет, а порошок «таро» был дома у Вольки. В издании 1958 года — 64 главы. В издании есть Степан Степаныч Пивораки, который бреет Вольку, а за порошком «таро» Хоттабыч летает в Тбилиси. НОСТРОМО_2015 фантлаб вариант 1987 Московский рабочий — интервью с юным геронцем https://bolek.livejournal.com/565747.html https://kid-book-museum.livejournal.com/7... https://traumlibrary.ru/book/lagin-hottab... https://traumlibrary.ru/page/lagin-hottab... http://speakrus.ru/45/f4517.htm 54 главы http://www.lib.ru/LAGIN/hottab.txt Старик Хоттабыч почти все издания https://www.libex.ru/detail/book238113.html https://coollib.com/a/25809-lazar-iosifov... так тебя огорчает, мы сможем за ним; слетать... — Слетать?! В Бенэм?! На чем? — То есть как это "на чем?" Не на птицах же нам лететь, — ехидно от- вечал Хоттабыч. — Конечно, на ковресамолете, о превосходнейший в мире балда. На этот раз Волька был уже в состоянии заметить, что его назвали та- ким нелестным словом. Он полез в амбицию: — Это кого ты назвал балдой? — Конечно, тебя, о Волька ибн Алеша, ибо ты не по годам мудр, — про- изнес Хоттабыч, очень довольный, что ему вторично удалось столь удачно ввернуть в разговор новое слово. Волька собрался обидеться, но вовремя вспомнил, что обижаться ему в данном случае нужно только на самого себя. Он покраснел и, стараясь не смотреть в честные глаза старика, попросил никогда не называть его больше балдой, ибо он не заслуживает этого звания. — Хвалю твою скромность, бесценный Волька ибн Алеша! — с чувством ог- ромного уважения промолвил Хоттабыч. — Когда можно вылететь? — осведомился Волька, все еще не в силах пре- одолеть чувство неловкости. И старик ответил: — Хоть сейчас! — Тогда немедленно в полет! — сказал Волька, но тут же замялся: — Вот только не знаю, как быть с родителями... Они будут волноваться, если я улечу, ничего им не сказав. А если скажу, то не пустят. — Это не должно тебя беспокоить, — отвечал старик: — Я сделаю так, что они тебя ни разу не вспомнят за время нашего отсутствия. — Ну, ты не знаешь моих родителей! — А ты не знаешь Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба!.. XIII. В ПОЛЕТЕ В одном уголке ковра-самолета ворс был в неважном состоянии, — это, наверно, постаралась моль. В остальном же ковер отлично сохранился, а что касается кистей, украшавших его, то они были совсем как новые. Вольке показалось даже, что он уже где-то видел точно такой ковер, но никак не мог вспомнить где; не то в квартире у Жени, не то в учительской комнате в школе. Старт был дан в саду при полном отсутствии публики. Хоттабыч взял Вольку за руку и поставил его рядом с собой на самой серединке ковра. Затем он вырвал из бороды три волоска, дунул на них и что-то зашептал, сосредоточенно закатив глаза. Ковер затрепетал, один за другим поднялись вверх все четыре угла с кистями, потом выгнулись и поднялись вверх края ковра, но середина его продолжала покоиться на траве под тяжестью тел обоих пассажиров. Потрепетав немножко, ковер застыл в неподвижности. Старик сконфуженно засуетился: — Прости меня, о любезный Волька: случилось недоразумение. Я это все сейчас исправлю. Хоттабыч с минутку подумал, производя какие-то сложные вычисления на пальцах. Очевидно, на сей раз он пришел к правильному решению, потому что лицо его прояснилось. Он выдрал из бороды еще шесть волосков, поло- винку одного из них оторвал и выбросил как лишнюю, а на остальные, как и в первый раз, подул и произнес, закатив глаза, заклинание. Теперь ковер выпрямился, стал плоским и твердым, как лестничная площадка, и стреми- тельно рванулся вверх, увлекая на себе улыбающегося Хоттабыча и Вольку, у которого голова кружилась не то от восторга, не то от высоты, не то от того и другого вместе. Ковер поднялся выше самых высоких деревьев, выше самых высоких домов, выше самых высоких фабричных труб и поплыл над городом, полным сияющего мерцания огней. Снизу доносились приглушенные расстоянием человеческие голоса, автомобильные сирены, пение гребцов на реке, отдаленные звуки духового оркестра. Вечерняя темнота окутала город, а здесь, наверху, еще виден был баг- ровый солнечный диск, медленно оседавший за горизонт. — Интересно... — промолвил Волька задумчиво, — интересно, на какой мы сейчас высоте? — Локтей шестьсот-семьсот, — отвечал Хоттабыч, продолжая что-то выс- читывать на пальцах. Между тем ковер лег на курс, продолжая одновременно набирать высоту. Хоттабыч величественно уселся, поджав под себя ноги и придерживая рукой шляпу. Волька осторожно нагнулся и попытался сесть, поджав вод себя ноги, как это сделал Хоттабыч, но никакого удовлетворения, а тем более удо- вольствия от этого способа сидения не испытал. Тогда, зажмурив глаза, чтобы побороть противное чувство головокружения, Волька уселся, свесив ноги с ковра. Так было удобнее, но зато немилосердно дуло в ноги; их от- носило ветром в сторону, и они все время находились под острым углом к туловищу. Убедившись, что и этот способ сидения не дает подлинного отды- ха, Волька кое-как устроился, вытянув ноги вдоль ковра. К этому времени ковер вошел в полосу облаков. Изза пронизывающего ту- мана Волька еле мог различать очертания Хоттабыча, хотя тот сидел рядом с ним. Ковер, кисти ковра, Волькина одежда и все находившееся в его кар- манах набухло от сырости. — У меня есть предложение, — сказал Волька, щелкая зубами. — М-м-м? — вопросительно промычал Хоттабыч. — Я предлагаю набрать высоту и вылететь из полосы тумана. — С любовью и удовольствием, любезный Волька! Сколь поразительна зре- лость твоего ума! Ковер, хлюпая набрякшими кистями, тяжело взмыл вверх, и вскоре над ними уже открылось чистое темно-синее небо, усеянное редкими звездами, а под ними покоилось белоснежное море облаков с застывшими округлыми вол- нами. Теперь наши путешественники уже больше не страдали от сырости. Теперь они страдали от холода. — Х-х-хор-рро-шо б-было б-бы сейчас д-достать чего-нибудь т-теп- ленького из одежды! — мечтательно сказал Волька, не попадая зуб на зуб. — П-по-по-жалуйста, о блаженный Волька ибн Алеша! — ответствовал Хот- табыч и прикрыл свернувшегося калачиком Вольку неведомо откуда появив- шимся халатом. Волька уснул, а ковер-самолет неслышно пролетал над горами и долина- ми, над полями и лугами, над реками и ручейками, над колхозами и города- ми. Все дальше и дальше на юго-восток, все ближе и ближе к таинственному Бенэму, где томился юный невольник Женя Богорад. Волька проснулся часа через два, когда еще было совсем темно. Его разбудили стужа и какой-то тихий мелодичный звон, походивший на звон ламповых хрустальных подвесков. Это звенели сосульки на бороде Хоттабыча и обледеневшие кисти ковра. Вообще же весь ковер покрылся противной, скользкой ледяной коркой. Это отразилось на его летных качествах и в первую очередь — на скорости полета. Кроме того, теперь при самом незна- чительном вираже этого сказочного средства передвижения его пассажирам угрожала смертельная опасность свалиться в пропасть. А тут еще начались бесчисленные воздушные ямы. Ковер падал со страшной высоты, нелепо вих- ляя и кружась. Волька и Хоттабыч хватались тогда за кисти ковра, невыно- симо страдая одновременно от бортовой и килевой качки, от головокруже- ния, от холода и, наконец, — чего греха таить! — просто от страха. Старик долго крепился, но после одной особенно глубокой воздушной ямы пал духом и робко начал: — О отрок, подобный отрезку луны, одно дело было забросить твоего друга в Бенэм — для этого потребовалось ровно столько времени, сколько нужно, чтобы сосчитать до десяти, совсем другое дело — лететь на ков- ре-самолете. Видишь, мы уже сколько летим, а ведь пролетели едва одну десятую часть пути. Так не повернуть ли нам обратно, чтобы не превра- титься в кусочки льда? — ...И оставить товарища в беде? Ну, знаешь, Хоттабыч, я тебя просто не узнаю! Через некоторое время Хоттабыч, посиневший от холода, но чем-то очень довольный, снова разбудил Вольку. — Неужели нельзя дать человеку спокойно поспать! — забрюзжал Волька и с головой накрылся халатом. Но старик сорвал с него халат и крикнул: — Я пришел к тебе с радостью, о Волька! Нам незачем лететь в Бенэм. Ты меня можешь поздравить: я уже снова умею расколдовывать. Бессонная ночь на морозе помогла мне вспомнить забытое свое мастерство. Прикажи возвращаться обратно, о юный мой повелитель! — А Женя? — Не беспокойся! Он вернется одновременно с нами или даже чуть раньше. — Тогда не возражаю, — сказал Волька и снова прилег вздремнуть... И вот продрогшие, но счастливые пассажиры ковра-самолета финишировали наконец в том же самом месте, откуда они накануне отправились в свой беспосадочный перелет. — Волька! — услышали они тотчас же мальчишеский голос, доносившийся из-под старой развесистой яблони. — Женька! Ой, Женька!.. Хоттабыч, это ведь Женька! — крикнул Волька и сломя голову помчался к своему приятелю. — Женя, это ты? — Я, а то кто? Конечно, я. — Из Бенэма? — А то откуда? Ясное дело, из Бенэма. — Ой Женечка, а как ты там очутился? — А очень просто. Сижу это я в кино, и вдруг, понимаешь, вж-ж-ж! Ка-ак засвистит! Ка-а-ак зашумит! Смотрю, а я уже в Бенэме... Ты про гброд Сокку помнишь? Волька обиженно промолчал. — Ну так вот, я как раз в ней, в этой самой Сокке, и очутился. Смот- рю, а я в большущем-сарае из какихто палок. Темнота, жарища, как в печ- ке. Что такое? Слышу — шаги, дверь открывается, входят какие-то люди в чалмах, хватают меня за руки и волокут во двор. Я упираюсь, а они воло- кут. Я упираюсь, а они бьют меня палками по спине и волокут, волокут, волокут... Выволокли. А там уже стоит покупатель. Понимаешь, по-ку-па-тель! Пришел покупать меня в рабы! Они там людей продают и по- купают! Но я не дрогнул. Я говорю: "В чем дело? Почему вы меня держите за руки? Какое право вы имеете драться? Я свободный советский человек". Тогда один из них говорит: "Тут тебе, болван, не Советский Союз, и ты не свободный человек, а мой раб. И я, говорит, тебя сейчас продам вот этому достойному господину, и ты будешь работать на его кофейной плантации". Я тогда говорю: "Ну, это мы еще посмотрим. Лучше я умру, чем быть рабом. И вообще, я буду на вас жаловаться". А они только смеются: "Попробуй, го- ворят, жаловаться. Кому, говорят, ты собираешься жаловаться? Уж не этому ли телеграфному столбу? Или, быть может, нашему губернатору? Попробуй только — он прикажет всыпать тебе семьдесят пять ударов бамбуковой пал- кой по твоим пяткам". А я тут как раз вижу — мимо проходит офицер в бе- лом пробковом шлеме. Я ему кричу: "Обратите внимание! Здесь людьми тор- гуют! Меня хотят продать в рабство!" А офицер как ни в чем не бывало проходит дальше. Даже глазом не моргнул. Вижу-дело плохо, надо спа- саться, пока не поздно, да ка-ак рванусь у него из рук, да ка-ак выбегу на уличку! А они — за мной. А я от них на другую уличку, а оттуда — на третью. А они за мной бегут, кричат: "Держите его, держите его, держите раба, убежавшего от своего господина!" А тут как раз мимо скрипит повоз- ка, запряженная буйволами, а погоняет этих буйволов какой-то худой-худой гражданин, почти голый. Я вырываю у него из рук бамбуковую палку да ка-ак размахнусь ею, да как брошусь на моих преследователей!.. И вдруг-бац! — и я вдруг уже не в Бенэме, а под этим деревом... И тут что самое главное? Главное, что я не дрогнул, а сразу стал бороться, — вот что самое главное!.. А еще главнее, Волька, если бы ты только видел, ка- кие там худущие люди, — крестьяне, рабочие!.. А нищих какая масса! Пол- ные улицы нищих-совсем-совсем голые! Тощие, как скелет в нашем биологи- ческом кабинете, только коричневые! Даже смотреть на них невозможно: ужас как обидно! Только почему они не борются? Знаешь, если бы я остался там рабом, я бы обязательно организовал восстание, честное пионерское!.. Как Спартак!.. А ты? — Ясно! Раз там капиталистический строй, надо бороться! — А я, понимаешь, бегу, бегу... Вот-вот попадусь!.. И вдруг-бац! Смотрю, а я под деревом, и тут вы с этим старичком появились. Да, слу- шай: кто этот старичок? Что-то я его как будто где-то уже видел... — Признавайся, — сказал Волька: — хотел ты вчера посудачить с ребята- ми насчет моего экзамена по географии? — А что? — А то, что он этого не любит. — Чего не любит? — А того, чтобы про меня ребята болтали лишнее. — Фу-фу! — Вот тебе и "фу-фу"! Р-раз-и в Бенэм! У него это просто! — Он тысячу раз прав, мой юный друг Волька ибн Алеша, — скромно подт- вердил Хоттабыч, приблизившийся тем временем к яблоне, под которой шел разговор. — Нет для меня ничего сложного и трудного, когда потребуется услужить ему. — Кто этот старик? — повторил Женя шепотом свой вопрос. — Да, будьте знакомы, — сказал официальным голосом Волька и предста- вил Хоттабычу своего вновь обретенного приятеля. — Очень приятно, — сказали в один голос и Хоттабыч и его недавняя жертва. А Хоттабыч подумал немножко, пожевал губами и добавил: — Нет границ моему счастью познакомиться с тобою. Друзья моего юного повелителя — лучшие мои друзья. — Повелителя? — удивился Женя. — Повелителя и спасителя. — Спасителя? — не удержался и громко фыркнул на него Женя. — Напрасно смеешься, — строго взглянул Волька, — тут ничего смешного нету. И он вкратце рассказал обо всем, что уже известно нашим внимательным читателям. (56 год) http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l... http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l... СТАРИК ХОТТАБЫЧ 1938-1940 новой пиджачной паре из белого полотна бумага 1953 (Харьков 1992), интернет 1953 . 1955 в новой парусиновой пиджачной паре 1956-1959 новой парусиновой пиджачной паре "Старик Хоттабыч" 1938 и 1955 Одной из любимых книг детства был «Старик Хоттабыч». Как известно у книги имеется два варианта. 1938 года и 1955 года. Версия 1955 года известна всем, а вот вариант 1938 года канул в Лету. Недавно я нашел его и прочитал. А заодно выписал почти все отличающиеся моменты Общее сравнительно впечатление таково. Вариант 1955 года направлен на борьбу с внешними врагами –американцами, итальянцами и прочими «акулами капитализма». В СССР же нет ни одного отрицательного персонажа. Самый плохой это Гога Пилюкин, да и тот вообщем-то нормальный советский пионер. Вариант 1938 года борется с внутренними отрицательными явлениями. Обилие всяческих жуликов, хапуг, намек на возможность взяточничества и ростовщичества. Все вообщем-то логично. 1955 год –Холодная война. 1938 год –Ежовщина 1. Переезжал Волька на новую квартиру не на грузовике, а в фургоне 2. В 1938 году Настасьинский переулок, в 1955 году Трехпрудный 3. Современную одежду Хоттабыч обрел не благодаря дедушкину портрету, а просто так 4. Билет на экзамене по географии был «Форма движения Земли» (а не «Индия») 5. Экзамен принимал директор, никакой Варвары Степановны не было вообще 6. В кино «после 16» Женя Богорад ходил не потому что у него дядя был главой администрации, а потому что выглядел старше своих лет 7. Из кино Волька и Хоттабыч ушли сразу, еще не заходя в зал 8. Парикмахеры насмехались над Волькой и его бородой. И за это Хоттабыч превратил их в баранов 9. Ближайшим приятелям Вольки был не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин 10. За средством от бороды Хоттабычу не пришлось летать в тбилисские бани, его купили в московской аптеке 11. Исчезли не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин 12. Про Индию лишь пару строчек, в которых автор заявил «И тут же под яблоней Женя Богорад рассказал своему старинному приятелю Вольке Костылькову о своих приключениях на чайной плантации в одном из заброшенных уголков Индии. Поверьте автору на слово, что Женя вёл себя там так, как надлежит вести себя в условиях жестокой эксплуатации юному пионеру. Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богорада, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли бы определить как вмешательство во внутренние дела жемчужины британской короны.» 13. Сережа Кружкин тоже нашелся он был превращен в барана 14. Чтобы соорудить дворцы для подарка Вольке Хоттабыч перенос находящиеся на месте будущих дворцов дома за город 15. В версии 1955 года Волька сравнивает третий дворец со станцией метро «Комсомольской-кольцевой» (открытой в 1952 году), а в версии 1938 года со станцией «Киевский вокзал» (ныне станция Киевская Филевской линии, открыта в 1937 году) 16. Дворцы Волька предложил отдать не РОНО, а МКХ (Московскому коммунальному хозяйству) 17. В списке вещей которых не должен бояться Хоттабыч в 1955 г телевизоры, в 1938 г дирижабли 18. Вместо Сидорелли в цирке выступал китаец Мей Ланчжи 19. Отчитывая Хоттабыча пытавшегося раздавать золото Волька в версии 1938 года сказал «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню, раз у нас нищих давным-давно нет? Расхватают у тебя золото жулики, и всё». В версии 1955 года про жуликов не было 20. Вместо Гарри Вандендалесса действует гражданин Хапугин, бывшего частник, а теперь помощника заведующего хозяйством кустарной артели «Красный пух» Цитата: «И я заплакал тогда сильным плачем, так что промочил слезами свою одежду, и молвил: «Пожалей меня, несчастного своего раба!» И тогда Хапугин изменился в лице, побледнел и сказал, что он уже второй месяц член профсоюза и уже два года как он не пользуется наёмным трудом, и что плакали какие-то его денежки (как будто деньги могут плакать!), и что у него было четыре чудных магазина, и что их, увы, никогда не будет» Из желаний Хапугина «Желаю, чтобы немедленно у меня появилось десять больших дач под Москвой!» 21. На стадионе Волька сказал просто о землетрясении, а в 1955 году о землетрясении в Чили 22. Вместо хулигана Сережки Хряка, хулиган Васька Кочерыжкин 23. Проводник собирался ссаживать Хоттабыча в Киеве, а не в Брянске 24. Вместо Героны герои оказались в Генуе 25. Неработающие люди в Италии оказались безработными, а не забастовщиками 26. Подаренные чемоданы были заполнены золотыми монетами, а не рыбой 27. В итальянской линии очень большое количество деталей расходится Цитата: “ Да я никогда и не был женат, о коварный следователь! — Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка? — В мои годы? — поразился Хоттабыч. — Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход» А молодой итальянец Джованни был и в 1938 году. Через четыре года наверное он оказался под Сталинградом….. 28. “Ладога» останавливалась не два, а один раз. И он был по вине Хоттабыча 29. На «Ладоге» Сережка Кружкин обыграл всех в подкидного дурака 30. Сосуд с Омаром Юсуфом открыл Сережка Кружкин 31. В отличии от версии-1955 в старом варианте между «Ладогой» и Москвой был еще поезд. В котором какой-то жулик стащил сосуд с Омаром Юсуфом, но жулика задержала милиция 32. На волькином радиоприемнике по мимо советских городов Хоттабыч ловил и зарубежные "Все ранние издания 1938, 1940, 1951, 1953, 1955 -отличаются друг от друга. После 1955 уже не редактировалось. " А королевство Бенэм? А Йемен? А Герона? Лагин, Л.И. [автограф]. Старик Хоттабыч: Повесть-сказка: [Для младшего и среднего возраста] / Л. Лагин; Рисунки Г. Валька. — М.-Л.: Детгиз, 1952. — 270, [2] c.: ил.; 20,5х15 см. На свободном листе форзаца дарственная надпись автора: «Дорогому / Константину / Павловичу / Кузьмину / от автора / с самыми добрыми / пожеланиями / Л. Лагин / 4 марта / 1953 г.». С черно-белыми полностраничными рисунками работы Г. Валька. В составном (коленкор, картон) иллюстрированном издательском переплете. http://anticvarium.ru/lot/show/19888 1951 (2) — сдавали в печать сразу после новогодних праздников, 10 января, на передней обложке-1951 .г, на титуле-1952 г. Еще раз о Хоттабыче Оригинал взят у violla_la в Еще раз о Хоттабыче На днях издательство "Нигма" объявило о выходе нового издания "Старика Хоттабыча"; с текстом первой редакции 1938 г. и иллюстрациями Г.Мазурина из разных редакций, в том числе и совершенно новыми. Ирина Трухина уже выложила интереснейшую сравнялку, за что ей большое спасибо! Напомню, что "Старик Хоттабыч", подобно знаменитому "Орфею" Глюка, существует как минимум в трех редакциях. Во всяком случае, у нас дома живут три "Хоттабыча" с тремя разными текстами. Один — от издательства "Нюанс" 1993г. с чудесными иллюстрациями А.Петрова и текстом 1938 года, второй — "бюджетное" издание "Дрофы 2006г. с рисунками Г.Мазурина и текстом 1955 года, и третий — от Детгиза 1955г. с рисунками Г.Валька и текстом 1952 года ("Хоттабыч" моего детства). Читая вслух с ребятами, мы совмещали все три варианта и увлеченно обсуждали, где и как автор менял текст. Для себя я составила список отличий в разных редакциях. Кому интересно - [Основные отличия в текстах 1938,1952,1955гг.] Читая вслух с ребятами, мы совмещали все три варианта и увлеченно обсуждали, где и как автор менял текст. Для себя я составила список отличий в разных редакциях. Кому интересно - I. Экзамен по географии. В 1-ой редакции это очень короткая глава: Волька рассказывает экзаменаторам про хрустальный купол небес и Землю, стоящую на шести слонах, и директор отправляет его домой. Во 2-ой редакции появляется колоритная сцена со школьным швейцаром, а Волька долго и подробно рассказывает об Индии учителю географии Сергею Семеновичу. В 3-ей редакции учителя заменяет учительница — Варвара Степановна, с которой будет связана отдельная сюжетная линия. Появляется здесь и Гога Пилюкин по прозвищу Пилюля, и новый эпизод с подарком (Хоттабыч пытается подарить Вольке часы) II.Эпизод в кино. 1-я редакция: не дойдя до зрительного зала, Хоттабыч и Волька отправляются в парикмахерскую. 2-я и 3-я редакции: развернутая сцена в зрительном зале и бегство Хоттабыча из кино. III. Эпизод в парикмахерской — есть только в 1-ой редакции. Бородатого Вольку высмеивают посетители вместе с парикмахером, и разгневанный Хоттабыч превращает их в баранов. Случайно среди превращенных оказывается друг Вольки Сережа Кружкин. Вся сюжетная линия с баранами, Сережей Кружкиным и его папой отсутствует во 2-й и 3-й редакциях, где вместо этого дан эпизод в павильоне фруктовых вод (Хоттабыч набрасывается на официанток, но Волька его урезонивает). IV. Эпизоды с лающим Гогой — есть только в 3-ей редакции. V. Эпизод в тбилисских банях — есть только в 3-ей редакции. VII. Женя Богорад в Индии. 1-я редакция: пребывание Жени в Индии обходится молчанием — чтобы не обострять "отношения с вице-королем Индии". 2-я редакция: описывается, как Женю продают в рабство (вариант 2-а). В 1955 году, в период начинающейся дружбы СССР с Индией, автор переписывает эпизод, и Хоттабыч забрасывает Женю не в Индию, а в Йемен, где его опять-таки продают в рабство (вариант 2-б) 3-я редакция: "хинди, руси — пхай-пхай!" — никакого рабства, Женю с восторгом чествуют в индийских деревнях, носят на руках, вместе поют "Катюшу" VIII. Эпизод в шахтерском санатории — есть только в 3-ей редакции. IX. Эпизод с "Хоттабстроем" — только в 1-й редакции: Хоттабыч переносит целый переулок за город, а затем возвращает обратно. X. Эпизод в цирке. 1-я редакция: выступление китайского фокусника Мей Ланьчжи 2-я и 3-я редакции: выступление советского фокусника Афанасия Сидорелли. В 3-ей редакции в цирке появляется учительница Варвара Степановна; опасаясь ее встречи с джинном, ребята отвлекают внимание Хоттабыча и начинают учить его азбуке. XI. Излечение лающего Гоги — только в 3-й редакции. XII. Волшебное кольцо Сулеймана 1-я редакция: встреча с гражданином Хапугиным, бывшим частником, а теперь помощником завхоза кустарной артели "Красный петух" 2-я и 3-я редакции: встреча с мистером Гарри Вандендаллесом, американским дельцом XIII. Наказание хулигана. 1-я редакция: Вакса Кочерыжкин 2-я и з-я редакции: Сережка Хряк XIV. В Италии. 1-я редакция: Италия Муссолини — Хоттабыч находит английскую мину и попадает в охранку. 2-я и 3-я редакции: Хоттабыч находит американскую мину, новая встреча с Гарри Вандендаллесом (в 3-ей редакции — некий город Герона, в остальных — Генуя) XV. Эпизод с телефоном — только во 2-ой и 3-ей редакциях. XVI. На "Ладоге" 1-я редакция: Хоттабыч неудачно выступает с сольным пением 2-я редакция: Хоттабыч снимает пароход с банки 3-я редакция: Хоттабыч встречается с Варварой Степановной, успешно выступает с фокусами и снимает пароход с банки XVII. Новогодний визит Хоттабыча — только 2-ой и 3-ей редакциях — Хоттабыч навещает брата на орбите То, что для нового издания некоторые иллюстрации художнику пришлось отрисовывать заново, вполне понятно — ведь в первой редакции действуют не два мальчика (Волька и Женя), а три (Волька, Женя и Сережа). Жаль, что Волька в новом варианте лишился пионерского галстука — неужели кого-то сегодня может напугать пионерская символика? UPD: с другой стороны, Волька в галстуке — скорее, привычка. На самом деле, логично, что мальчик надевает пионерский галстук в день экзамена, а потом появляется без галстука — ведь наступили каникулы. А вот перенос иллюстраций из прежних изданий в новое показался не всегда убедительным. Ну ладно — иллюстрация с Женей в Индии. В первой редакции о пребывании Жени в Индии почти ничего не говорится, так что можно додумать все, что угодно. Но вот,например, эта иллюстрация — в поздней редакции она изображает мистера Вандендаллеса, американского дельца (что заметно по его заграничному костюму и темным очкам). DSC03578 В новой книге она же изображает Феоктиста Кузьмича Хапугина, бывшего частника, а теперь помощника завхоза кустарной артели "Красный петух". Тогда непонятно, зачем было помещать в новое издание вот эту иллюстрацию: DSC03580 Действие происходит в Италии, где гражданину Хапугину делать абсолютно нечего, как нечего делать и Чезаре Санторетти с чемоданом Хоттабыча в тексте первой редакции. Кстати о тексте. Признаться, мне жаль, что выбор Нигмы пал именно на первый вариант текста — он самый короткий, и там отсутствует столько интересных моментов. С другой стороны, если дома есть одна из поздних редакций, можно развлечься сопоставлением текстов:) Например, в 1938 году директор цирка предлагает Хоттабычу: "Турне по Западной Европе! Турне по Северной Америке!" , а в 1950-х годах: "ряд выступлений в Москве и периферийных цирках!" :)) Или — в 1938 году Хоттабыч, увлекшийся радио, ловит Владивосток, Лондон, Париж, Анкару, а в 50-е гг. — Владивосток, Тбилиси, Киев, Ленинград, Минск, Ташкент)) А поразительная сцена с превращением советских граждан в подопытных баранов! Читая, удивляешься: и как автору сошло это с рук, в 38-ом-то году... Правда, потом авторский текст тоже был отредактирован и приглажен. Сделано это не Нигмой, а еще раньше, но в новое издание попал именно отредактированный вариант. Например, "наши бараны" там деликатно заменены на "эти бараны", а "чистый, высокий и светлый хлев научно-исследовательского института" на "чистое, высокое и светлое помещение для животных". У берегов Италии Хоттабыч с ребятами находят мину с надписью "Made in England" (в поздних редакциях — "Made in USA") — в отредактированном варианте на мине нет никаких надписей. Убраны из текста уточнения "на двадцать втором году революции" и упоминания Муссолини. "Причесаны" также и некоторые "вкусные" диалоги из первой редакции, звучавшие прямо по-зощенковски: " — Ездиют тут на верблюдах... — Тут, я так полагаю, главный не мальчишка. Тут, я так полагаю, главный — старичок, который за мальчишкой сидит... — Да, сидит, собака, и шляпой обмахивается. Прямо как довоенный граф." В отредактированном варианте: "- Да, сидит и шляпой обмахивается. Прямо как граф какой-нибудь." В любом случае, выход нового издания "Хоттабыча" — интересное событие и свидетельство того, что даже спустя 75 лет повесть-сказка продолжает жить активной жизнью :)) UPD: я перечислила только основные сюжетные изменения, но отличий в текстах, разумеется, гораздо больше. И начинаются они уже в первых главах. В 1-й редакции, например, Волька, уезжающий в фургоне из родного Настасьинского переулка, представляет, что он "где-то в Америке, в суровых пустынных прериях, где каждую минуту могут напасть индейцы и с воинственным кличем снять с тебя скальп." Старая бочка, в которой бабушка квасила на зиму капусту, напоминает Вольке "бочки, в которых пираты старого Флинта хранили ром." В поздних же редакциях Вольку, переезжающего уже из Трехпрудного переулка, посещают совсем иные видения: "...будто едешь...где-то в далеких сибирских просторах, где тебе предстоит в суровых боях с природой возводить новый гигант советской индустрии. И, конечно, в первых рядах отличников этой стройки будет Волька Костыльков. Он первый соскочит с машины, когда караван грузовиков прибудет к месту назначения. Он первый раскинет свою палатку и предоставит ее заболевшим в пути, а сам, перекидываясь шуточками с товарищами по стройке, останется греться у костра, который он же быстро и умело разведет. А когда в трескучие морозы или свирепые бураны кое-кто вздумает сдавать темпы, ему будут говорить: "Стыдитесь, товарищ! Берите пример с показательной бригады Владимира Костылькова..." Та же бочка для капусты на этот раз вызывает в памяти Вольки философа Диогена, "того самого, который из древней греческой истории". По-разному реагирует Волька из разных редакций и на появление Хоттабыча. В 1-й редакции он принимает незнакомца за иллюзиониста из цирка; во 2-й — за работника домоуправления, в 3-ей — за участника самодеятельности. В первом варианте Волька сразу переходит с Хоттабычем на "ты", в поздних редакциях — сохраняет вежливое "вы" вплоть до окончания злополучного экзамена по географии... Не встретить в поздних редакциях ни заклинания "лехододиликраскало", использованного Хоттабычем во время циркового представления, ни "бороды апостола" на розовом Волькином лице... — и так далее. https://m.polit.ru/article/2010/11/09/xal... https://www.kabinet-auktion.com/auction/b... http://www.gornitsa.ru/item.php?id=15412612 СХ 1958 Ташкент = 1955 Москва АВИТО СХ 53 или 55 — см. интервью с юным генуэзцем /краткое интервью с юным генуэзцем 1938 г. Мэй Ланьчжи: Мэй Ланьфан https://www.kursivom.ru/%D0%B8%D1%81%D1%8... 21.ЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ АВТОРА Ну, вот, дорогие читатели, и подходит к концу смешная и трогательная повесть о Гасане Абдурахмане ибн Хоттабе и его юных друзьях — Вольке Костылькове, Сереже Кружкине и Жене Богораде. Не знаю, как вам, но мне как-то жалко расставаться с героями этой повести. Очень возможно, что кое-кто из читателей очень спокойно отнесется к тому, что повесть заканчивается. Но мне почему-то кажется, что большинство тех, для кого она писалась, простит автору отдельные ее недостатки и спросит, может быть, даже не без сожаления: Неужели не было больше приключений Хоттабыча, которые стоило бы описать и довести до сведения читателя? Конечно, далеко не все еще рассказано о необыкновенных похождениях старого джина, сделавшего по воле автора и Вольки Костылькова. огромный скачок через три тысячелетия из технически отсталого, дремучего рабовладельческого общества в страну социализма и передовой техники. Я постараюсь, как только найдется для этого достаточное время, описать со всей присущей мне добросовестностью истории о том, как Хоттабыч и его друзья построили ковер-гидросамолет и летали на нем в Италию разыскивать брата Хоттабыча — Омара: как они, наконец, нашли Омара совсем не там, где предполагали, и как он впоследствии, по глупости своей, превратился а спутника Земли; о том, как Хоттабыч и ребята попали в Италии в тюрьму и как их пытали там вареньем; как Хоттабыч поехал вместе с Волькой в Артек и что из этого вышло; как Хоттабыч столкнулся при очень интересных обстоятельствах с последним московским частником Феоктистом Хапугиным и т. д. и т. п. Л. Лагин. Старик Хоттабыч. 1939 (Пионерская правда) газетный вариант СХ 1938; Хоббит 1937 Hobbit; СХ ибн Хоттаб, Индия, слон , хобот *** У Лагина только две издания на болгарском; обе присутствуют на сайте. Только несколько заметок: – „Патилата на един вълшебник в СССР“ – ето перевод первой версии, если ето важно. Обложка немного красноватая; здесь загрузил фото книги и скан обложки. – „Патент А. В“ – у вас фото первой странице; на то же место загрузил обложке. И еще – в книге издатель не указан; в БД нац. библиотеке указано издательство „Четиво“, но ето не 100% надеждная информация. Автор Лагин, Лазар Йосифович, 1903-1979 Заглавие Патент "А. В." : Фантастичен роман / Лазар Лагин ; Прев. от рус. Янко Русинов ; Ил. О. Верейски Вид на материала книга Език български Година на публикуване 1947 Издателство и производство София : Четиво, 1947 Физическо описание 280 с. ; 25 см Други автори — име на лице Русинов, Янко Верейски, Орест Георгиевич, 1915-1993 ISBN 240 лв. (Подв.) : 360 лв Забележки 4 000 тир
|
| | |
| Статья написана 26 мая 2024 г. 20:09 |
Жизнь человеческая быстротечна, нестабильна и напредсказуема, поэтому стоит опубликовать разрозненные примечания, факты, выводы. Выражаю благодарность за помощь в исследовании творчества Лазаря Лагина отзывчивым Илье Гинзбургу, Михаилу Володину, Ольге Ким, Виктору Язневичу, Юрию Закону, витеблянам Светлане Козловой, Аркадию Подлипскому, Аркадию Шульману, Валерию Могучему, Виктору Борисенкову, Валерию Шишанову, Ольге Давидовской, Татьяне Адамян, Татьяне Матвеевой, Сергею Серебро, Елене Мовсесян, Инне Абрамовой, Николаю Горбунову!
*** Ольга Ким: Сразу могу ответить только на 2 вопроса: Папа — Илья Гинзбург: 10 Июля 1922 — 6 Апреля 2016 Ольга Ким: 24 Мая 1959 Мне кажется на фотографии мама моего деда Моисея, Шевеля, Фавеля и Фани (видимо, Иосифа Файвелевича, отца Лагина). 
Для всех остальные вопросов надо будет заняться раскапыванием папиных бумаг. *** В издании 1953 года — 53 главы. В издании Степана Степаныча Пивораки нет, а порошок «таро» был дома у Вольки. В издании 1958 года — 64 главы. В издании есть Степан Степаныч Пивораки, который бреет Вольку, а за порошком «таро» Хоттабыч летает в Тбилиси. *** Каждый день поступали целые вороха бумаг из Министерства внутренних дел, из Министерства финансов и всяких других учреждений, которые губернатор привык уважать и которых он – что греха таить! – привык бояться. И все эти бумаги твердили одно: деньги, деньги, деньги. Подавайте, господин губернатор, побольше денег. Выколачивайте побольше налогов, господин губернатор, или вас придётся считать плохим губернатором. А из кого выколачивать налоги? Всё население города и губернии делится на две неравные части. Первая – меньшая часть граждан – имеет чем платить, но всячески старается не платить, вторая – большая часть населения – не имеет чем платить налоги, даже если бы хотела это делать. Вот поэтому губернатору, любившему свою должность нежной и крепкой любовью, не спалось в это очаровательное раннее утро. Он проворочался на своей постели до девяти часов, и только в девять часов утра, утомившись, он забылся в тяжёлом сне. СХ 1940 *** . Повесть "Старик Хоттабыч" существует в трёх редакциях, которые довольно сильно отличаются друг от друга. Первая редакция книги вышла в 1938 году, вторая — в 1953, и третья, последняя, — в 1955. После 1955 года в Советском Союзе издавали только третью редакцию повести. У меня дома лежит старое советское издание 70-х годов с третьей редакцией "Хоттабыча". В третьей редакции книги были произведены наиболее сильные изменения, по сравнению с первой: заменены целые главы и куски текста; выброшены некоторые персонажи и приключения; добавлено много советской идеологии; вставлены целые главы с резкими выпадами против капиталистов, империалистов и США; Волька Костыльков стал образцовым пионером и так далее. И хотя в последней редакции текст стал более гладким и стилистически правильным, но потерял очарование, стал слишком "литературным", "неживым". Дочь писателя Наталья Лагина вспоминает: "Переработки книги для новых изданий были выполнены не отцом, хотя и выходили под его именем". Так что оригинальный текст сказочной повести Лазаря Лагина можно найти только в изданиях до 1953 года. Очень приятно, что в последнее время была восстановлена справедливость, и чаще всего печатают первую редакцию книги. Сюжет "Старика Хоттабыча" знают практически все. Ученик шестого класса Владимир (Волька) Костыльков во время купания в реке достаёт со дна глиняную бутылку (в первой редакции, именно бутылку, а не сосуд). В бутылке вот уже несколько тысячелетий томится самый настоящий джинн из арабских сказок "Тысяча и одна ночь" Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, который после освобождения клянётся своему юному спасителю в верности. Хоттабыч становится слугой мальчика и выполняет все его желания. Однако представления Хоттабыча об окружающем мире отстали на пару тысяч лет, что приводит к различным смешным и нелепым ситуациям. Например, Хоттабыч подсказывает Вольке на экзамене по географии, что основными представителями фауны в Индии являются золотоносные муравьи величиной с собаку, Земля имеет форму плоского диска, а горизонтом называется грань, где хрустальный купол небес соприкасается с краем Земли. Хоттабыч дарит Вольке восточные дворцы и сотни рабов, с которыми советский пионер не знает, что делать, и превращает советских граждан за невежливость в баранов. Хоттабыч выполняет желание Вольки выглядеть взрослее: на лице 13-летнего мальчика сразу же вырастает густая борода. Практически все чудеса Хоттабыча приносят не пользу, а проблемы его "юному повелителю". Кстати, сцены с превращением советских граждан в баранов есть только в первой редакции. Во всех остальных редакциях она была выброшена. В первой редакции книги есть даже еще один главный персонаж, Сережа Кружкин, который на протяжении всей книги участвует вместе с Женей и Волькой во всех приключениях. Отец Сережи сотрудник научно-исследовательского института овцеводства, который производит для СССР новые породы послушных баранов. Это очень интересует Хоттабыча, ведь превращать непокорных людей в баранов для него любимое занятие. Намёк на то, что советские граждане "стадо баранов" был очень прозрачен. В 50-е годы это заметили и убрали. Хотя в 1938 году (в самый разгар сталинских репрессий) сцены с баранами спокойно прошли и были напечатаны. Вообще, первый вариант "Старика Хоттабыча" более смешной. Он полон сатиры и юмора, который иногда достигает сарказма Зощенко или комедийного накала Ильфа и Петрова. Волька из первой редакции более живой персонаж, обычный мальчишка. Когда семья Вольки переезжает на новую квартиру и перевозит в фургоне мебель, мальчик представляет прерии Северной Америки и нападение на фургон индейцев. В его глазах картинка из романов Фенимора Купера или фильмов-вестернов. А о чем мечтает Волька в фургоне в третьей редакции книги: "будто едешь где-то в далеких сибирских просторах, где тебе предстоит в суровых боях с природой возводить новый гигант советской индустрии. И, конечно, в первых рядах отличников этой стройки будет Волька Костыльков". Как говорится, почувствуйте разницу. Волька в последней редакции образцово показательный пионер. А в первой редакции — он живой мальчишка. В первой редакции Волька отказывается от кучи золота и богатых дворцов, которые ему предлагает Хоттабыч, "с сожалением", а в последней редакции, без всяких сожалений. Удивительно, но в первой редакции повести-сказки Хоттабыч очень напоминает персонажа другой знаменитой книги, написанной в тоже время. Он напоминает Воланда из "Мастера и Маргариты" Булгакова. В первой редакции Хоттабыч не понимает советской действительности, в которой магия и религия превратилась в цирковое представление, наказывает бюрократов и взяточников, а в новой он просто смешной старик с неправильными средневековыми взглядами. В редакции 1938 года Хоттабыч произносит заклинания из старинных религиозных молитв, а в новой редакции говорит какую-то абракадабру. Выступление Хоттабыча в цирке очень напоминает выступление Воланда в варьете. Хоттабыч (в старой редакции), как и Воланд, обрушивает на советских людей горы золота и денег и уличает их в алчности. В новой редакции всё это было выброшено. В редакции 1938 года много отсылок к цирку, цирк в ней становится новым религиозным храмом советского общества. Когда появляется Хоттабыч и начинает творить чудеса, Волька сначала принимает его за иллюзиониста из цирка. И самый большой "разгул" удивительных чудес происходит у Хоттабыча тоже в цирке. В новых редакциях эту особенность повести Лагина заметили и смягчили. Дмитрий Мацюк специально для Букландии *** АРТЕФАКТЫ В ПОВЕСТИ-СКАЗКЕ Л. ЛАТИНА «СТАРИК ХОТТАБЫЧ»: СЕМАНТИКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Т.И. Синкевич Витебск, ВГУ имени П.М. Машерова Любое имя — это определенный знак культуры, благодаря которому происходит расширение наших фоновых знаний, того информационного поля, в котором этот знак существует. Д. С. Лихачев отмечал: «... Надо всегда помнить, что найденное — ничтожная часть пропавшего... Никогда не известно, что именно пропало, а считать пропавшее не существовавшим и не вводить на это поправки — ошибка, приводящая заведомо к неправильным выводам» [1, 234]. Любое произведение — продукт эпохи, оно само по себе знак, артефакт. На наш взгляд, возвращение к знаковым произведениям всегда актуально, ибо происходит переосмысление фактов и событий, культурных ценностей, традиций. Цель статьи — указать на артефакты, искусственно созданные писателем в его произведении, и определить их культурологическую ценность для нашей эпохи. Материалы и методы. Объектом исследования послужила повесть-сказка Л.Лагина «Старик Хоттабыч», откуда методом сплошной выборки был извлечен материал для анализа. Нами используется в работе описательный метод, количественный метод, метод лингвистического комментария. Результаты и их обсуждение. Витебщина дала миру много известных имен, среди которых и имя писателя Л.Лагина. Его рождение и жизнь связаны с нынешней ул. Толстого, 5 (ранее Подвинская ул ), здесь 21 ноября (4 декабря) 1903 года в еврейской небогатой семье Иосифа Гинзбурга и Ханы появился на свет первенец. Его нарекли именем Лазарь в честь деда. В Витебске в это время на 17 церквей приходилась 51 синагога. По переписи 1897 года в городе было 65719 жителей, из которых евреи составляли 34420 человек [2, 645-646]. У мальчика были огромные способности и тяга к знаниям, но прославит его именно эта повесть-сказка, которую читают с удовольствием и сейчас, находят в ней интересные факты из истории еврейского народа, а также артефакты, отсылающие нас к культуре и традициям многих народов мира. Лазарь Лагин — это псевдоним, полученный из первых слогов имени и фамилии: Ла+ Гин. Как и многие его предшественники, он с любовью увековечил образ родного города, вложив в уста героев книг воспоминания: «Мама утром ведет меня за ручку по переулку. В морозном воздухе 257 искрится, переливается цветами радуги снег, темная река, как «море-окиян» из бабушкиной сказки, спряталась за крутыми берегами... В нищем дворике нас встречает общеничейный «дворник» по кличке Бобик...» Образ города, детская непосредственность, наивность рождали фантазии, возможно, все это порождало так много артефактов, связанных с исполнением желаний. Сам дворик и река, кажущаяся в детстве «морем-океаном», — все это тоже артефакты каждого из нас, это то счастливое время, которое никогда не повторится. Повесть-сказка отсылает нас к разным фактам, явлениям, событиям, расширяя границы информационного поля. В книге «Тысяча и одна ночь» есть «Сказка о рыбаке», где рыбак, вынув свои сети, обнаружил в них медный сосуд, а в нем — могучего чародея, поклявшегося осчастливить того, кто выпустит его на волю, исполнить три его желания, а у Л. Латина есть джинн, который исполняет желания мальчика Вольки (Волька, возможно, это намек на связь со словом «воля», т.е. тот, кто дает свободу). По понятиям джиннов и тех, чьи желания они исполняли, это и было счастье, о котором можно только и мечтать. В детстве у каждого из на сильно развито воображение, поэтому автор очень осторожно описывает все приключения своего героя, но и дает нам понять, что Волька не глупый мальчик, а просто ленивый, как все дети в его возрасте. Вспомним начало повести-сказки, когда семья Костыльковых переезжает на новую квартиру. Все вещи, которые были с Волькой в кузове грузовика вдруг приобрели неожиданный вид: «... интересным и необычным слал перевернутый вверх ногами обеденный стол. ...Старая бочка, в которой бабушка квасила на зиму капусту, неожиданно приобрела столь таинственный и торжественный вид,* что Волька нисколечко не удивился бы, если бы узнал, что именно в ней проживал когдато философ Диоген, тот самый, который из древней греческой истории (автор отсылает нас к фразеологизму бочка Диогена*, восходящему к преданию о древнегреческом философе Диогене, принадлежавшем к школе циников, которые высшей нравственной задачей считали подавление всех страстей, сведение к минимуму всех потребностей... Диоген считал дом роскошью, поэтому жил в бочке). Автор упоминает об этом, возможно, потому что дальше он даст свободу выбора исполнения желаний Вольке (а они должны быть вообще-то более менее адекватными). Цирк в Парке культуры и отдыха напоминает главному герою брезентовый шатер (ассоциации с восточными шатрами из сказок «Тысяча и одна ночь»), и вот воображение его уже отрывает от действительности. А дальше нас ждет удивительный мир артефактов: кувшин — место обитания джинна, ковер-самолет, сапоги-скороходы, волшебная борода Хоттабыча, плащневидимка, волшебное кольцо и сам старик Хоттабыч. Но каждый из этих артефактов имеет свое и назначение и смысл, свою историю. Итак, джинн из бутылки (глиняного кувшина), одет в арабские одежды, бормочет какое-то заклинание, но это ведь не какой-то там набор звуков, а заклинание на языке евреев, точнее гимн, который ортодоксальные иудеи поют перед каждой субботой (вот оно возвращение к корням предков, к традициям, которые надо свято хранить во все времена): «Лехо доди ликрас кало, пней шабес некабело (иди, мой друг, навстречу невесте, встретим лик Субботы). А сам Хоттабыч и знакоство с ним Вольки: «... Знай же, благословеннейший из отроков, что я не кто иной, как могучий и прославленный во всех четырех странах света джин Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, то есть сын Хоттаба». У него своя история, которая «послужила бы назиданием для поучающихся»: «Я, несчастный джинн, ослушался Сулеймана ибн Дауда (это царь Соломон, у которого было кольцо с надписью «Все пройдет») - мир с ними обоими! — я и брат мой Омар Юсуф Хоттабыч. И Сулейман прислал своего визиря Асафа ибн Барахию, и тот доставил насильно и велел заточить меня в глиняном сосуде, а брата — в медном...» [3 ,16]. И это тоже правдивая история, а не хвастовство. В Иерусалиме, при входе в старый город, есть огромная площадь Умара ибн аль-Хаттаба (был такой халиф) [2 ,136]. А заточение за непослушание (вот оно наказание, когда во двор не выпускали за какието проступки, например). Безусловно, что мы в рамках предложенной статьи лишь наметили перспективы для дальнейшей работы. Заключение. Повесть-сказка «Старик Хоттабыч» — это часть культурного кода не только огромной страны, в которой жил автор, но и мира, ибо те артефакты (кувшин, джинн, кольцо, ковер-самолет и др), которые представлены в этом произведении, имеют огромное значение для истории нашей цивилизации. Это таинственная книга, и в ней говорится больше, чем написано, а нам еще только предстоит отрыть ее для себя и для потомков. 1. Лихачев, Д.С. Прошлое будущему / Д.(/.Лихачев. — М., 1985. — 366с. 2. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Эфрона. — М., 1991. — В 16-ти т. — Т .5.- С. 645-646. 3. Лагин, Л. Старик Хоттабыч ., 1989.-35ІС Из воспоминаний дочери писателя кандидата искусствоведения, члена Союза журналистов Натальи Лагиной: * “Праздничное блюдо в семье – драники (картофельные оладьи). По воскресеньям Лагины ходили к богатому соседу покушать квашеную капусту*. И однажды взяли с собой старшенького – Лазаря. =========== — Очень странно мне слышать такие слова на двадцать втором году революции. Тем более от человека с таким приличным производственным стажем. Вы, вероятно, нездешние. Вы где постоянно проживаете? Тот отвечает: – Мы сейчас из Аравии. Я говорю: – Тогда мне все понятно. Вот седьмое купе. Постучите. по изд. 1990 г. — оно по оригиналу 1940 г. https://wordcreak.ru/detskii-zal/kniga-st... http://www.jewish-library.ru/lagin/starik... *** https://pikabu.ru/tag/%D0%A1%D1%82%D0%B0%... СХ. Глава "Ещё одно происшествие в кино". а) журнальный вариант из антологии "Лучшие произведения русской детской литературы" М. "Мир энциклопедий Аванта-Астрель, 2007 С примечаниями (джин, ифрит, шайтан) в конце. Джин( с 1-м "н") С экрана на зрителей мчался громко гудевший паровоз. Это — царь джинов Джирджис из потомства Полиса. б) журнал "Пионер" 1938 г. — царь джинов Джирджис из потомства Иблиса. в) газета "Пионерская правда" 1939 г. — царь джинов Джирджис из потомства Гирджиса. г) книга 1940 г. — в этой главе эпизод с Джирджисом отсутствует. Зато в главе "Беспокойная ночь" читаем: "Джирджис, могучий и беспощадный царь шайтанов и ифритов" д) книга 1951 г. — великий шайтан, царь джинов Джирджис ибн Реджмус, внук тётки Икриша. е) книга 1953 г. — великий шайтан, царь джиннов Джирджис ибн Реджмус, внук тётки Икриша. ж) сборник 1961 г. — великий шайтан, царь джиннов Джирджис ибн Роджмус, внук тётки Икриша. Остальные издания — так же, как и в "книга 1953 г. — великий шайтан, царь джиннов Джирджис ибн Реджмус, внук тётки Икриша." Беспокойная ночь/Пионер.1938: Джирджис — могучий и беспощадный царь шайтанов и ифритов. """"""""" / Книга 1940 Джирджис, могучий и беспощадный царь шайтанов и ифритов" *** 
*** Жили весело, но бедно. Юрий Олеша, взявший псевдоним Зубило (СХ- футбол, команды З. и Шайба) Резец, Торпедо? https://epizodyspace.ru/bibl/leninskie_is... отслеживать Беляева! *** 13 лет бритьё бороды бар-мицва 1955 г. парню скоро 13 лет у него уже борода расти начнет ***** журнал пионер 1938 и пионерская правда 1939 парню уже 13лет ученик 5 класса неполной СШ человеку 14-й год пошел ... поклонился и произнёс: — Целую землю у ног твоих, о достойнейший из учащихся неполной средней школы! — В чём дело? — Правильно ли я понял этого лёгкого водолаза, что он разыскивает двух ... (книга 1940) Испытание по географии *** 6-Б 245-й мужской средней школы 1951 1953 1955 (в 51 — экзамены по географии парню скоро 13 лет – Ой! – всплеснул руками Волька, кинув взгляд на бодро тикавший на его столе будильник. – Опаздываю! Опаздываю на экзамен!.. – На что ты опаздываешь, о драгоценнейший Волька ибн Алёша? – деловито осведомился Хоттабыч. – Что ты называешь этим странным словом «эк-за-мен»? – Это то же самое, что испытания. Я опаздываю в школу на испытания. Причём в 51 г. ЭкзамИнаторы смотрели на Вольку со всё возрастающим удивлением. Тот от ужаса и сознания своей полнейшей беспомощности покрылся холодным потом. Экзамен по геогр. *** 6-б 245 муж сш парню скоро 13 лет 1956 6- б 245 московской сш парню скоро 13 лет 1958 то же 6-б 245 московской СШ 1961 6-б 245 моск.сш скоро 13 лет 1963 6-б 245 московской сш скоро 13 лет 1970 245 моск. сш 6-б парню скоро 13 лет 1972 скоро 13 лет 245 моск. сш 6-б 1973 то же 1975 6-б 124-й московской СШ 1979 парню скоро 13 лет, Герона вместо Генуи — ещё 1 переработка /?/ (худ. В. Горяев) *** Ябеда Гога Пилюкин живёт в 37 квартире (ассоциация с доносчиками 1937 г.). Он впервые появляется в редакции 1958 г. (уже было можно намекать). *** Волька не находил в происшедшем ничего забавного. Его страшила судьба новоявленных баранов. Их свободно могли зарезать на мясо. Их могло раздавить автобусом, вообще с ними могли случиться самые разнообразные неприятности. Словом, старик явно перестарался. Вполне достаточно было бы поместить про них фельетон в «Пионерской правде» или в «Крокодиле», не упоминая, конечно, про его бороду. Можно было, на худой конец, публично обругать их баранами. Но превращать людей в баранов — это уже слишком. *** Ген. древо Гинзбургов с прим. Володина и Ильи Гинзбурга https://vgd.ru/tree/?n=75170 В довоенной книге "вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, ... вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало»". В этом заклинании джинна бывший ученик хедера процитировал первую строчку гимна, который раз в неделю поют все ортодоксальные иудеи, встречая Шаббат (Субботу): «Леха доди ликрат кала…» — «Иди, мой возлюбленный, навстречу невесте…». В телефонном спр. 54 г. указано местожительство Лагина — Трехпрудный пер.11/13 В детской сказке Л. Лагина «Старик Хоттабыч» главный герой Волька Костыльков сначала жил в Трёхпрудном переулке (с 1951 и далее), а потом со всей семьёй переехал в новый дом, где и познакомился со старым джинном. Н. Лагина род. в дек. 1941 , 3?, её мать ск.после 1979 г. Дочь известного советского писателя Наталья Лазаревна ЛАГИНА родилась в 1941 году (а вероятнее – 3 декабря 1936 года), родители её развелись в 1946-м, так что у Н. было ещё двое отчимов. Занималась журналистикой, в 1960-е годы работала в журнале «Юность», выступала как театральный и музыкальный критик. Автор трёх книг об артистах. В 2000-х решила продолжить известную сказку отца, опубликовала две книги серии «И снова Хоттабыч» (2006, 2008). https://gorky.media/context/mutanty-v-str... *** С. Козлова: Я пока не могу ответить , мне надо посмотреть в моих черновиках. О произведениях. Первоначально дочь Лазаря Лагина говорила -- это бабушка писателя, а позже не подтвердила .Это о фотографии.Наталья Лагина, дочь, я поняла, очень смутно представляла своих далеких родственников. Уже когда Подлипский с ней разговаривал, об этом фото не было и разговоров. А было представлено фото большой семьи и не аннотированное. Она говорила о том, что больше общалась с родными ее матери. Вероятно, это фото её (Натальи) бабушки состороны матери. "Герои книг Лазаря Лагина вспоминали: “Мама утром ведет меня за ручку по переулку. В морозном воздухе искрится, переливается цветами радуги снег. Темная река, как “море-океан” из бабушкиной сказки, спряталась за крутыми берегами… В нищем витебском дворике нас встречает общеничейный “дворник” по кличке Бобик…” Но на самом деле эти строки относятся к детству самого писателя. Роман ' Остров Разочарования". Советский моряк Егорычев во время крушения корабля оказывается в водах океана. Перед лицом смертельной опасности он вспоминает своё детство. Мама ведет его за ручку....Но, не совсем точно передан этот текст, когда я сравниваю с изданием, которое находится у меня под рукой. Это издание 1956г, а были еще 1951, 1953, 1961, в фонды музея попала и рукопись этого произведения. Воспоминания героя произведения относятся к Москве. Мне показалось, что там просматриваются личные воспоминания автора. Особенно синь — река, на берегу которой стоял дом его детства. Однако в издании 1956 г упоминается про тёмносиний бор как "море- окиян" из бабушкиных сказок. Взято из этого произведения , возможны разночтения в других изданиях, доступа я к ним не имею сейчас. " ...Мама утром ведет его за ручку в детский сад в Большой Козихинский переулок... Отец впервые показывает ему громыхающую, огромную, как пароход, ротационную машину, на которой отец работает печатником... Вот восьмилетний Костя с первой своей похвальной грамотой, бережно свернутой в трубочку и перевязанной бечевкой от завтрака, возвращается из школы и, переходя улицу Горького (тогда она еще называлась Тверской) у Старо-Пименовского переулка, чуть не попадает под трамвай (тогда еще по улице Горького ходили трамваи)... Первые зимние каникулы у деда Леши, недалеко от Клина, под Москвой. Снег, играющий голубыми, желтыми, красными, фиолетовыми, оранжевыми, зелеными искорками. Реденькая березовая рощица в ясном морозном воздухе точно в хрустале. Темно-синий сосновый бор в просветах между далекими косогорами, как «море-окиян» из бабкиной сказки. Дед встречает замерзшего Костю на пороге, веселый, сухонький, в ловко подшитых валеночках, покашливает в кулачок. Он до революции в Клину стекло дул на стекольном заводе и с той поры кашлял. Дед подмаргивает хитро-прехитро, низко кланяется внучку: «Пламенный привет ровеснику Октября! Просим вашу милость щец похлебать!» Ученик фабзавуча Костя Егорычев получает первую удовлетворительную отметку за самостоятельно изготовленную деталь... Студент первого курса архитектурного института Константин Егорычев впервые рисует обнаженную натуру. Ему неловко и перед нею и перед своими сокурсниками и, особенно, сокурсницами... Низенький широкоплечий капитан третьего ранга докладывает комсомольцам института о наборе в военно-морские училища... Веселая, с песнями поездка в Севастополь. С ним Витя Сеновалов, незабвенный его «корешок»... Первые минуты в Севастополе... Ясная свежесть сентябрьского черноморского утра. С вокзальной площади, если задрать голову, видно, как высоко наверху, по крутому подъему, вырубленному в скале, неторопливо карабкается в гору, цепляясь за провод смешным допотопным роликом, крошечный зеленый трамвайчик... ...Командира роты морской пехоты старшего лейтенанта Егорычева принимают в партию в воронке от тысячекилограммовой бомбы на передовых, под Меккензиевыми горами... Он произносит речь над могилой Вити Сеновалова... Первое ранение... Первая встреча с Зоей в госпитале. Она дежурная сестра в его палате... Штурман быстроходного тральщика «Глеб Хмельницкий» старший лейтенант Егорычев бежит по разоренной улице Фрунзе, сворачивает направо, к Артиллерийской бухте. Школа, в которой теперь размещен госпиталь. Две забинтованные фигуры лежат неподвижно, лицами кверху на белых, крашенных масляной краской койках и беседуют, не. видя друг друга. Одна из них Зоя. Вся в бинтах, только голова и левая рука не забинтованы. От повышенной температуры румянец во всю щеку... Итак, перед Егорычевым был один из его противников по Севастопольской обороне, один из офицеров генерала фон Манштейна. — Смит, — сказал он очень спокойным голосом, — мы стоим против света, и майор фон Фремденгут видит только наши силуэты. Будьте так добры, старина, возьмите фонарик, который лежит вон на том столике, и посветите господину майору войск СС. Смит зажег фонарик, и майор увидел на кителе Егорычева позеленевшую за время их скитаний на плоту бронзовую медаль: «За оборону Севастополя». Фремденгут помертвел. Нижняя челюсть отвалилась у него, как у удавленника. — Русский!.. Моряк!.. Севастополец!.. Майн готт!.. — Ну вот мы и познакомились, — сказал Егорычев. — А теперь, — обратился он к Смиту, — захватите-ка отсюда какую-нибудь подходящую бечевочку, чтобы связать фельдфебеля, и зовите сюда наших друзей. А я пока присмотрю за майором... * Незадолго до рассвета мистер Фламмери вдруг с неожиданной энергией поднялся из углубления, в котором он до того недвижно пребывал, уселся на сиденье напротив Егорычева и хриплым, но громким голосом сообщил: — Псалом восемьдесят шестой. Молитва Давидова. После этого он мокрыми ладонями пригладил свои мокрые волосы, встал на ноги, для пущей устойчивости несколько согнул колени и широко раскинул руки, откашлялся и начал: — «Прислони, господи, ухо твое и услышь меня, потому что я беден и нищ...» Он всхлипнул, звучно высморкался. — «Прислони ухо твое к воплю моему, потому что пресытилась бедствиями душа моя и жизнь моя дошла до преисподней... Я сравнялся с отходящим в могилу...» Говорящие фамилии: Фламмери, Фремденгут, Смит ... (ОР, 1961) О том, что большая семья Гинзбургов, в которой родился будущий писатель Л. Лагин, проживала в Витебске в доме по улице Подвинской , на втором его этаже, мне сообщил один старожил в начале 1990-х гг., имени его я не записала , как и не зафиксировала эти воспоминания. Он сказал, что в дом попала бомба в ВОВ. На его месте долгие годы находился сквер. Сейчас-- Николаевский хуторок. Подвинская улица, ныне Л. Толстого , идет вдоль Витьбы до самой Двины, сформировалась в эпоху средневековья. Л. Лагин в большой степени был человеком своей эпохи, человеком, который пережил сталинские времена. Что- то в нём было спрятано очень глубоко, и его можно понять. Семья была очень закрыта для внешнего мира. Я поняла, что Л. Лагин не хотел говорить о себе много, но, осознавал силу своего таланта. Елена Мовсесян **** М. Володин: Вот то, что я нашел (это выписки из записей отца Ольги): Иосиф Файвелевич (Павлович) родился предположительно в местечке Усвяты в 1874 году, а умер в Москве в 1952 г. Ему было около 18 лет, когда умер его отец ~ в 1892 году. Семь человек составляли семью дяди Иосифа: Сам дядя Иосиф Файвелевич (Павлович), его жена Хая (Анна) Лазаревна 1879-1948 годы, сыновья: Лазарь Иосифович Гинзбург (Лагин) — 1903-1979 развелся в 1946 .г. ТАТЬЯНА УШЛА К ЮГОЛАВСКОМУ ДИПЛОМАТУ. А ПОТОМ — К Н.ВИРТЕ . А Файвель 1905-1943 Шевель (Саул) -1907-1967 Дочь Соня — 1909-1995 Я тоже считал, что семья перебралась в 1907-1908 годах, а отец уехал раньше и жил один пока не открыл лавку и не обустроился. Поэтому первая минская фотография Лазаря сделана после переезда и датирована, если не ошибаюсь, 1908 годом. Ольга на этот вопрос не знает ответа. По моим подсчетам, ей должно быть где-то немного за 60. *** AGNI International Roerich Center&Museum in Israel @AgniCenter Помещаем отклик, присланный нам дочерью Ильи Моисеевича Гинзбурга, да будет благословенна его память. "Спасибо!!! Папина прекрасная Душа художника лучится сквозь эти изумительные картинки. Такой замечательный подарок-память на папино 100- летие!!!" Translate post Quote AGNI International Roerich Center&Museum in Israel @AgniCenter · May 7, 2022 #Израиль Природа Иерусалимская. Тред. Фото: Илья Моисеевич Гинзбург, да будет благословенна его память https://twitter.com/AgniCenter/status/152... * AGNI International Roerich Center&Museum in Israel @AgniCenter #Израиль Природа Иерусалимская. Тред. Фото: Илья Моисеевич Гинзбург, да будет благословенна его память (1922-2016) Translate post 11:13 PM · May 7, 2022 https://twitter.com/AgniCenter/status/152... * Post See new posts Conversation AGNI International Roerich Center&Museum in Israel @AgniCenter Сегодня, 10 июня 2022 г., исполняется 100 лет со дня рождения Ильи Моисеевича Гинзбурга. Мира и покоя его светлой душе, а в дальнейшем — радостного труда! МРЦ "АГНИ" https://twitter.com/AgniCenter/status/153... илья файвельевич гинзбург : Я подозреваю, что запись относится к однофамильцу ИМГ. ● Илья Ф. Гинзбург: Папин дядя Моисей Файвелевич (1882-1978) жил в Минске . Его сін Илья Гинзбург ( (1922 Твиттер-2016 Иерусалим), внучка Ольга Ким (Хартфорд, США), Мне кажется, Илья Моисеевич Гинзбург немного моложе, он не воевал, повидимому, т.е. год его рождения скорее где-то 1927-6, в 1950 г. он -студент в Москве, мне не казалось. что он настолько старше меня. *** Мама Т. Васильевой — Катя ? https://vgd.ru/tree/?n=75170 *** https://www.jewmil.com/biografii/lagin-gi... морской Лагин — фото https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B... https://sevarchiv.ru/krasnyjj-chernomorec... https://nebdeti.ru/nedb-item?id=d587fd3f-... http://magzdb.org/file/723959/dl http://xn--80afe9bwa.xn--p1ai/callendar/0... https://bukvica.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%... https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008703582?p... http://magzdb.org/num/3304754 ЛАГИН с пейсами — фото 78 г. Асаф ибн Барахия 
В 1941 г. Лазарь Иосифович Лагин ушел на фронт и стал писателем при Политуправлении Черноморского флота. Значительная часть его военной биографии связана с героической обороной Севастополя 1941-1942 гг. Под его фамилией на страницах флотской газеты «Красный Черноморец» вышли десятки публикаций, в первую очередь – фельетоны, памфлеты, басни, стихи в сатирической рубрике «Рында». Как вспоминал редактор газеты П.И. Мусьяков, Лазарь Лагин был в числе тех сотрудников газеты, кто постоянно выезжал на передний край обороны. В 1943 г. писатель вместе с моряками Черноморского флота участвовал в десанте на Мысхако, в боях под Новороссийском, на Таманском полуострове. Автор корреспонденций, многочисленных листовок, а также кратких историй боевого пути крейсера «Красный Кавказ» и подводной лодки «Щ-205». В 1946 г. была опубликована повесть «Броненосец "Анюта"», посвященная подвигу черноморских моряков. В ноябре 1944 г. Лазарь Иосифович Лагин был награжден орденом Отечественной войны 2-й степени. Также отмечен медалями «За оборону Севастополя», «За оборону Кавказа», «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.» и «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.». Pseudonym „Lagin“ ist ein aus seinem Vor- und seinem Nachnamen gebildetes Akronym: Lasar Ginsburg. Псевдоним «Лагин» — аббревиатура, образованная от его имени и фамилии: Лазарь Гинзбург. https://www.jewmil.com/biografii/lagin-gi... http://www.soran1957.ru/?id=svet_10061611... Я вспоминаю довольно богатую библиотеку, с папиными книгами по специальности, с мамиными книгами по истории (о коих я уже писал), с некоторыми художественными и детским книгами. Сейчас я не могу понять, где всё это помещалось – в этажерке?... Но книги были, некоторые сохранились до сих пор – у сестры Сони в Москве или у меня. Помню томик Лермонтова, томики из собраний Гоголя и Чехова, книгу дяди Лазаря «Старик Хоттабыч», однотомник Матэ Залки (генерал Лукач), что-то Пушкина, детские книжки, Л. Аусвейт «Как открывали земной шар» (1939), в конце 40-х я читал их с большим интересом. Сюда добавляются повести Сетон-Томпсона, книга Поля де Крюи «Охотники за микробами» и другие книги, взятые у родных и прочитанные в библиотеках. И. Гинзбург ** Развлечения на пароходе "Ладога" во всех редакциях. Имя капитана- всегда разное. * * ***
*** Ильф-Петров, Булгаков, Старик Хоттабыч, Е. Шварц (Любарская/Габбе), "Крабат" Аист- калиф; Наследство волшебника Бахрама, говорящая рыба, Волш. лампа Алладина, Седьмой джиинн, Мюнхгаузен и Павлин, Маленький Мук, радиопостановка Литвинова СХ. *** Асаф (XI — X в. до н.э.), начальник певцов, пророк Сын Берехии, левит из рода Гирсона (1 Пар 6, 39-43). Известнейший певец из начальников певцов и священных музыкантов при царе Давиде. Управлял богослужебным пением в Скинии Завета, между тем как четыре его сына управляли четырьмя певческими классами. Именование Аасафа "прозорливцем" (2 Пар. 29, 30) и пророческий характер его псалмов позволяют говорить о нем как о храмовом пророке [1]. По энциклопедии под. ред. Лопухина, "носил почетный титул "прозорливца". В талмудической традиции, согласно одной версии, Асаф помогал Давиду в написании псалмов [2], по другой — Асаф жил в эпоху плена и, видя разрушение храма, радовался, что Господь «излил гнев Свой только на бревна и камни» [3]. Его потомки унаследовали его дарование и впоследствии под именем "сынов Асафа" образовалась целая школа музыкантов и певцов, которые впоследствии играли ведущую роль в богослужении Второго храма, поскольку только певцы из этой династии упоминаются среди возвратившихся из плена (1 Езд 2, 41; Неем 7, 44). Священное Писание особенно отмечает их пророческое служение (1 Пар 25, 1-2; 2 Пар 20, 14-23). Позднее авторитет Асафа, чьи псалмы пелись при восстановлении служения в храме при царе Езекии, приравнивался к Давидову (2 Пар 29, 30). Псалтирь содержит двенадцать "псалмов Асафа" — 49, 72-82. Однако на основании описанных в псалмах событий более позднего периода их авторство, приписываемое Асафу, ставится под сомнение библейской критико Псалом Асафа. Тегилим №73. *** Автором книги с глубокой древности признаётся — как в еврейском, так и в христианском предании — царь Соломон[4]. Хотя имени его буквально и не значится в книге, но лицо, символически принимающее на себя имя Екклесиаста, называет себя сыном Давидовым и заявляет, что он царь Иерусалимский, а в заголовке сирийского перевода прямо стоит: «книга Когелета, то есть Соломона, сына Давидова, царя Иерусалимского»[5]. *** Лазарь Лагин: Хоттабыч из черноморцев. Дата обращения: 8 мая 2021. 10 мая 2021 года. В орфографии YIVO — מײַנע פֿרײַנט די שװאַרץ-ימישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצן Файвель Гинзбург на сайте «Память народа». Дата обращения: 17 августа 2023. 17 августа 2023 года. Хлебников О. Бенедикт Сарнов: Товарищеский суд Линча. Как начиналась борьба с «безродными космополитами» от 1 июня 2012 на Wayback Machine // Новая газета № 7 от 26 января 2009 г. Наталья Лагина: «Придумайте своего «Похабыча», а не спекулируйте на бренде». Дата обращения: 24 августа 2023. 24 августа 2023 года. Личная жизнь Старика Хоттабыча. Дата обращения: 8 мая 2021. 8 мая 2021 года. Литературный портал имени Тамары Габбе. Дата обращения: 8 мая 2021. 8 мая 2021 года. Власкина М. И. Лагин Лазарь Иосифович // Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. — М.: (Флинта); Наука, 1997. — С. 251—252. — (ISBN 5-02-011304-2). Абдул Хусейн О., Алейников О. Ю. Арабская сказка и советский социум в повести Л. Лагина // «Старик Хоттабыч» // Филол. записки (Воронеж). — 2010/2011. — Вып. 30. — С. 375—384. Абдул Хусейн О., Алейников О. Ю. «Старики Хоттабычи» Л. Лагина (из наблюдений над историей текста повести) // XX век как литературная эпоха. Сб. статей. — Воронеж, 2011. — С. 228—239. (Глущенко И. В.) Путешествия через пространство и время в книге Л. Лагина «Старик Хоттабыч» // (Детские чтения). — 2015. — № 8. — С. 124—141. Лагин, Лазарь Иосифович / Левченкова О. С. // Крещение Господне — Ласточковые. — М. : Большая российская энциклопедия, 2010. — С. 564. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 16). — ISBN 978-5-85270-347-7. (Ленобль Г. М.) О жанре роман-памфлет // Новый мир. — 1957. — № 3. Литвинов В. Лагин, Лазарь Иосифович // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — Т. 3: Иаков — Лакснесс. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — Стб. 964. Лазарь Лагин // Детская литература. — 1969. — № 3. Писаржевский О. Н. Освоение жанра // Литературная газета, 16.08.1952 .№ 99). — С.3. Ревич В. А. Ну, а ты? // Литературная газета, 03.03.1964. №27 с.3 https://bukvica.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%... Г. Ленобль. Жанр – роман-памфлет. – «Новый мир», 1957, № 3. Вл. Дмитриевский. Две точки зрения. – «Знамя», 1957, № 6. В. Медведев. Беспокойный волшебник (к 70-летию Л. Лагина). – «Детская литература», 1973, №12 с.8 Б. Бегак. Хоттабыч и другие. – «Детская литература», 1986, № 3. Э. Графов. И выпустили джинна из бутылки. О жизни и творчестве писателя Лагина. Беседа с дочерью писателя Н. Лагиной. – «Культура», 1993, № 49. Лагин загорелся этой идеей. И пошел в библиотеку, где его встретил как будто выходец из машины времени, интереснейший персонаж – востоковед Мустафа Османович, чудаковатый старичок с острой серебристой бородкой, в цветном жилетике, в ботинках с чуть задранными носами. Он-то и стал прототипом главного героя в будущем прелестной повести-сказки «Старик Хоттабыч»… Наш севастопольский поэт Афанасий Красовский так отзывался о Лазаре Лагине: «Лагин? Это, брат, сила – мужик. Я, тогда еще молоденький морячок-корреспондент, глядел на него, как на Бога. Он же был автором волшебной повести, которую читали в окопах Севастополя! И когда он появлялся на огневых позициях, ему вслед неслось: «Смотрите, Хоттабыч идет!» Личная жизнь старика Хоттабыча 04.12.2010 / Софья Перова / Мисс любовь / ТАйна сия Лазарь Лагин Личная жизнь старика Хоттабыча ТАйна сия О простодушном, слегка лукавом и очень обаятельном старике Хоттабыче слышали все. А вот о писателе, выдумавшем джинна, знают немногие. Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб затмил славой своего родителя — проработавшего 45 лет в журнале “Крокодил” сатирика Лазаря Лагина. Впрочем, у сказочного персонажа и его автора много общего: чувство юмора, отзывчивость, бескорыстность, нежность, доброта. Не случайно самого Лагина друзья за глаза часто называли именем его популярного героя. Что же известно про реального, а не вымышленного Хоттабыча? Увы, немногое. Его дочь, искусствовед Наталья Лагина, вспоминает: отец считал, что писатель должен книжки писать, а не интервью раздавать. Было еще одно обстоятельство, приучившее его оставаться в тени: настоящая фамилия писателя Гинзбург — это такой еврейский Иванов. А псевдоним сложился из первых слогов имени и фамилии: ЛАзарь ГИНзбург. В неполные шестнадцать лет будущий Хоттабыч ушел на гражданскую войну. В семнадцать вступил в партию, а уже потом в комсомол. Учился год в консерватории, затем окончил отделение политэкономии Московского института народного хозяйства, стал кандидатом экономических наук и вдруг... засел за фельетоны. Работал в “Правде”, в 1934-м перешел в “Крокодил”. Как раз ко временам массовых репрессий. После расправы над главным редактором журнала Михаилом Кольцовым Лагин мог стать следующей жертвой. Отвел беду Александр Фадеев, отправив его в длительную командировку в Заполярье, где тот и “выпустил из бутылки своего джинна”. Дочь вспоминает: “Мама рассказывала, к нам приходили каждый день с ордером на арест. Но ордер был действителен только в течение суток, а папу нигде не могли найти...” Мама Натальи Лазаревны была невероятно красива. В “Низких истинах” Андрей Кончаловский пишет: “После войны в Москве были три самые красивые женщины, и всех звали Татьянами”. Кого конкретно имел в виду режиссер? Прежде всего Татьяну Лагину (Васильеву). Фотографа, фоторедактора АПН (Агентство политических новостей), талантливую, с утонченными чертами лица. А вот что рассказывает дочь. “Мама была очаровательной, вылитая Любовь Орлова в ее лучшие годы, — Наталья Лазаревна достает выцветший снимок. — Она работала секретарем в журнале “Крокодил”, и ее постоянно приглашали сниматься в кино. Но стать актрисой таланта не хватило. Зато в фильме “Весна” она на крупных планах дублировала порой нашу первую кинозвезду. Ведь в те времена Орловой было уже за пятьдесят. Увы, я-то сама внешне — вылитый папа. Но и внутренне, к счастью, тоже копия он”. Семья распалась после Великой Отечественной войны. Татьяна ушла от Лазаря Лагина к пресс-атташе югославского посольства. Случилось это в 1946 году. Первый отчим потрясающе относился к Наташе, мечтал, чтобы они вместе уехали жить в Югославию. И тут Тито поссорился со Сталиным. Красавица Татьяна оказалась на распутье: Лазарь Иосифович не отпускал с ней Наташу, а в “органах” прозрачно намекнули: не уедете — посадим. Татьяна все-таки отбыла в Югославию, где вскоре ее нового мужа арестовали. Эта участь грозила и ей. Спас Татьяну любимец Сталина писатель, четырежды лауреат Сталинской премии Николай Вирта. Он предложил ей руку и сердце. Со вторым отчимом Наташе не повезло: “Слышать каждое утро от него “жидовское отродье” не слишком приятно”. А когда в доме появился Саша — детдомовец, взятый четой на воспитание, — Наташе с ее прокатным пианино стало просто негде жить. Она вернулась к отцу. Интересно, что потом Саша стал близким и любимым человеком для Лагина. Лазарь Иосифович умолял отдать ему Сашу — неродного ребенка неверной жены. Не удалось уговорить. Татьяна Лагина еще раз побывала замужем, но снова ненадолго. В конце концов осталась одна. Лазарь Иосифович не забывал о ней, напоминал и дочери: “Зайди, ей нелегко”. А Наталья Лазаревна на вопрос журналистов, как отец относился к маме, отвечала: он любил ее одну, до такой степени любил, что, даже будучи уже больным, когда я уезжала, отказывался от ее помощи, хотя она жила в доме напротив... В Москве на улице Черняховского на одном из зданий висит мемориальная доска с надписью “Здесь жил писатель Константин Симонов…” В этом же доме последние свои годы прожил и Лазарь Лагин (умер в 1979-м в возрасте 75 лет). В его квартире многое напоминает о прежнем владельце. Всюду стопки газет, книг, журналов. Со стен смотрят Олеша, Светлов, Ильф, Зощенко — Лазарь Иосифович дружил с ними. На столе печатная машинка. Наталья Лагина предпочитает ее, а не компьютер, работая над неоконченной повестью отца “Филумена-Филимон”... http://www.grani21.ru/pub/lichnaja-zhizn-... Наталья Лагина вместе с бабушкой. мамой Татьяны Васильевой, переехала у отцу. Детская литература — Выпуски 1-3 — Страница 94books.google.com.ua › books 1995 · Просмотр фрагмента НАЙДЕНО В КНИГЕ – СТРАНИЦА 94 ... выпустили джинна из бутылки : [ К 90 — летию со дня рождения Л. И. Лагина : Беседа с дочерью писателя / Записал Э. Графов ] // Культу- 18 дек . — С. 12 . школ . воспитание . — 1993. — ― ― pa . Лебедева А. Александра Иосифовна Ишимова ... С. Иванов ФАНТАСТИКА И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ Октябрь. — 1950. — 1. — С. 155-164. Следует отметить роман Л. Лагина «Патент «АВ»», который с одинаковым успехом можно отнести и к научно-фантастическому и к приключенческому жанрам. По существу же, включив в свой роман элементы научной фантастики и насытив его приключениями, Л. Лагин создал своеобразное произведение – острый политический памфлет, реалистический в своей основе. Сквозь причудливые географические названия и фамилии мы легко угадываем в романе страну заокеанской «демократии». Самое изобретение, на котором, собственно, строится вся фантастическая часть произведения, в наши дни находится на грани реального, – мы знаем уже «чудеса», достигнутые нашей наукой в области ускорения роста растений и животных. Доктор Попф изобрел препарат, убыстряющий рост живых существ. Аполитичный, но честный ученый мечтает отдать свое открытие народу, чтобы облегчить его жизнь. Открываются огромные перспективы снабжения населения дешевым мясом, молоком, кожей, шерстью... Но события происходят в капиталистической стране, и на пути изобретателя оказываются всевластные монополии, для которых основу основ составляет не благо народа, а нажива, деньги, власть капитала. Все пущено в ход, чтобы выкрасть изобретение, не дать возможности пустить его в действие. Похищенное монополиями изобретение Попфа становится средством осуществления страшного человеконенавистнического плана; оно направлено капиталистами на ускоренное выращивание человеческих роботов, с телом и мускулами взрослого человека и с умом трехлетнего ребенка. Эти взрослые малыши, обученные простейшим военным приемам, должны, по мысли финансовых королей, стать в дни мира полицейскими, усмиряющими бастующих рабочих, и солдатами в дни войны. Л. Лагин создал памфлет на современное капиталистическое общество. Он верно показал человеконенавистническую сущность теперешних поджигателей войны, своим романом он наметил одно из новых направлений научно-фантастического и приключенческого жанров, еще раз подтвердив тем самым, что, в сущности, тематика этих жанров бесконечна. Октябрь №1 1950 ВОЕННЫЕ КОРРЕСПОНДЕНТЫ В ОБОРОНЕ СЕВАСТОПОЛЯ. ЛАЗАРЬ ЛАГИН И АЛЕКСАНДР ХАМАДАН Иванова В.А., Михайлюк С.В. Севастопольский филиал Саратовского государственного социально-экономического университета Героическая 250-дневная оборона Севастополя 1941-1942 гг. занимает особое место в ряду решающих сражений Великой Отечественной войны. Окруженный с суши, блокированный с моря, под ударами с воздуха восемь месяцев оборонялся Севастополь. На севастопольской земле в годы Обороны сражались тысячи воинов. Авторы в своей работе остановились на истории двух военных корреспондентов, которые служили в Севастополе в годы Обороны 1941-1942 гг. Это автор всемирно известного «Старика Хоттабыча» писатель Лазарь Гинзбург (Лагин) и писатель Александр Хамадан (Файнгорн). Лазарь Лагин родился в Витебске 22.11(4.12) 1903 г. в бедной еврейской семье, в которой было 5 детей. Лазарь был самый старший. Отец работал сплавщиком плотов; чтобы отдать мальчика учиться накопил деньги, переехал в Минск и купил лавку скобяных товаров. Лазарь закончил высшее начальное училище (начальная школа с высоким качеством образования). В то время, когда он заканчивал учиться разгорелась Гражданская война. Лазарь был активным ее участником. Его принимают сразу в партию, даже не в комсомол. В Белоруссии он был основателем комсомольской организации, там же заболел туберкулезом. Затем поступил в консерваторию на вокальное отделение. Учился один год, но понял, что это не его стезя. Кстати, до конца жизни Л.И. Лагин очень любил русские романсы. В 1922 г. Л.И. Лагин начинает публиковаться в газетах. В конце 1922 г. отец перевез семью в Москву, где стал работать наборщиком, а Лазарь поступил в институт народного хозяйства им. К. Маркса (сегодня это Плехановский университет). После окончания института Лазаря призвали в армию, служил он в Ростове-на-Дону [1, с. 21]. Во время службы Л.И. Лагин писал стихи, продолжал публиковаться. После окончания службы поступил в Институт Красной профессуры. Защитил диссертацию по экономике. Вскоре перешел в сатирический журнал «Крокодил», редактором которого был М.Е. Кольцов. Кстати, М.Е. Кольцов спас Лагина от неминуемого ареста. Когда в 1937 г. к Л.И. Лагину приходили «гости» с ордером на арест, он сначала скрывался у друзей, затем по мандату Союза писателей СССР, который устроил Кольцов, уехал в творческую командировку на о. Шпицберген. Два года писатель «лепил во льдах» веселого джинна Хоттабыча и его спасителя Вольку Костылькова [4]. После возвращения Лагин работал в журнале «Пионер», тогда же стал публиковать «Старика Хоттабыча». Первая книга вышла в 1940 г. – пока еще как повесть для детей, а не как памфлет на взрослых. В 1955 г. книга вышла со всеми фрагментами; тогда же на Ленфильме режиссером Г.С. Казанцевым была снята одноименная кинолента. Книга Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» была переведена на 20 языков мира [7, с. 13]. Несмотря на этот успех книга удостоилась всего трех рецензий, а ее автор не получил никаких наград. На вопрос о наградах Л.И. Лагин отвечал: «О талантах людей лучше судить не по наградам, а по их отсутствию» [5, л. 23]. С первых дней войны Л.И. Лагин служил военным корреспондентом в Дунайской военной флотилии, затем участвовал в боях за Одессу. В Севастополь приехал в июле 1941 года. В Морской библиотеке г. Севастополя хранятся подшивки газет военных лет. Севастопольский писатель М.Л. Лезинский (ныне проживает в Израиле) писал: «Просматриваю «Красный черноморец» за 1941-1944 годы и часто встречаю имя Л.И. Лагина. И хо- ПРИЧЕРНОМОРЬЕ. История, политика, культура. Выпуск VI(III). Серия Б. 2011 ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ________________________ ~ 109 ~ тя Лагин не числился в штате редакции — служил в Политуправлении флота, — но его участие в газете было более чем заметным. Автор «Старика Хоттабыча» — книга вышла за несколько лет до начала Великой Отечественной войны и была очень популярной, — был просто находкой для газеты». Далее М.Л. Лезинский продолжает: «Только за первый месяц войны, когда немцы стояли у Перекопа, я насчитал десятки его публикаций: басен, сатирических стихов, подписей к карикатурам...» [8, с. 3]. Газета «Красный Черноморец» – это будущая газета «Флаг Родины». Родилась газета в Мариуполе, когда в Севастополе не было флота; в 1927 г. газета переехала в Севастополь. Только в 1947 г. получила современное название (сейчас ее редакция находится на ул. Ленина, д. 51, в районе сквера комсомольцев). Юмористический отдел «Рында» на страницах «Красного черноморца» (в этом отделе также работали поэт Л. Длигач и сын наркома просвещения А. Луначарский) стала рабочим местом политработника Лагина. Здесь же, на страницах флотской газеты, 23 октября 1941 г. Л.И. Лагин напечатал свою первую военную сказку «Шел трепач». Только за сентябрь–октябрь 1941 г. Л.И. Лагин опубликовал во флотской газете десятки басен, фельетонов, сатирических «сказок», вселявших в сердца защитников Севастополя веру в победу, в чем он не раз убеждался, бывая на передовой. Один из популярных фельетонов, опубликованных Л.И. Лагиным во флотской газете, носил название «Санаторно-курортная справка». В нем писатель, как заправский эскулап, рекомендовал фашистам целый ряд «лечебных процедур»: «уколы (штыковые), горячие припарки (артиллерийские), свинцовые примочки из первоклассных пуль, массаж прикладом» [8, с. 4]. Зимой 1941 г., в условиях непрекращающейся бомбардировки, редакция и типография газеты перешли в выделенный для них подвал школы № 5, располагавшейся на ул. Пролетарской (ныне ул. Суворова). На первом этаже школы сделали зал заседаний на 200-300 человек и оборудовали кинозал. В ожидании налетов немецкой авиации работники газеты по очереди дежурили на крыше здания. Газету печатали вручную. Когда были перебои со светом использовали стеариновые свечи, жир с которых нередко капал на шрифт, что затрудняло работу. Для очистки шрифтов применяли нагретые утюги. Л.И. Лагин в это время возглавлял отдел газеты «Рында». В наиболее трагические дни обороны в июне 1942 г. его афоризм «С миру по нитке – Гитлеру петля» аршинными буквами был выведен на главной башне Генуэзской крепости в Балаклаве [5, л. 35] В середине июня 1942 г. Л.И. Лагин покинул Севастополь и вместе с редакцией «Красного Черноморца» отправился на Кавказ. Закончил войну Л.И. Лагин в Румынии в звании майора. В 1946 г. вышли две его книги. Одна из них – «Броненосец Анюта» – повествует о событиях последних дней севастопольской обороны. Вторая книга – «Николаевский десант» – посвящена событиям 1944 г., подвигам Героя Советского Союза В. Ходарева. В послевоенный период Лагин написал ряд заметных для своего времени памфлетов и рассказов «Патент АВ» (1947 г.), «Остров Разочарования» (1951 г.), «Атавия Проксима» (1956 г.), повести «Белокурая Бестия» (1963 г.), «Съеденный архипелаг» (1956 г.), «Майор Велл Эндъю» (1962 г., своеобразное дополнение к «Войне миров» Г.Уэллса). Последнее произведение Лагина – роман «Голубой человек» (1964 г., по мнению критиков – неудавшийся роман), герой которого из 1950-х гг. случайно совершает путешествие во времени в царскую Россию и там встречается с В.И. Лениным, принимает участие в вооруженной борьбе [3, с. 15]. У Л.И. Лагина было много афоризмов, которые не утратили своей актуальности и сегодня. Например, «Клопа танком не раздавишь», «Одни люди вносят в общее дело свою лепту, а другие – свой лепет», «Как мухомор заботой не окружай – не вырастет из него боровик». При жизни Лагин любил повторять слова: «Слава – это хорошая женщина, но она, как правило, бывает не женой, а вдовой» [5, л. 45]. ПРИЧЕРНОМОРЬЕ. История, политика, культура. Выпуск VI(III). Серия Б. 2011 ______________________________________________________ ______________________________________________________ ______________________________________________________ ________________________ ~ 110 ~ Друзей у Л.И. Лагина было много, среди них М.А. Светлов, Кукрыниксы, Ю.К. Олеша, Л.Д. Ландау, братья А.Н. и Б.Н. Стругацкие [3, с. 16]. М.Л. Лезинский вспоминал о знакомстве с писателем Л.И. Лагиным, с которым встретился через много лет после Победы в Москве [7, с. 4]. Первый разговор между ними был по телефону: « –Мне бы хотелось встретиться… – Для встречи не готов: выбрит не чисто, галстук и носки не поглажены, ботинки без шнурков! – Я из Севастополя! – С этого бы и начинали! Севастопольцы могут прийти-приехать ко мне в любое время дня и ночи…» [8, с. 4]. Встреча состоялась. И, конечно, вспоминали Севастополь, разбитые стены генуэзских башен в Балаклаве, штольни Инкермана, в которых ковалось оружие для защитников города и лечили раненых... Вспоминал старый писатель в беседе с М.Л. Лезинским и о своем довоенном творчестве [5, л. 67]. На прощанье Л.И. Лагин снял с полки книгу «Старик Хоттабыч» издания 1972 г. и надписал: «...севастопольцу и журналисту от автора этой глубоко правдивой повести. Л. Лагин. 25 июня 1974 года». Перечитал свою надпись и в скобках добавил: «На всю жизнь севастопольца» [4]. Скончался Л.И. Лагин (Гинзбург) 16 июня 1979 г. в Москве, когда ему исполнилось 75 лет. Источники и литература. 1. Бегак Б. Хоттабыч и другие // Детская литература. 1986, № 3. 246 с. 2. Гинзбург Л.И.(Лагин) Избранное. М., 1975. 197 с. 3. Графов Э. И выпустили джинна из бутылки. О жизни и творчестве писателя Лагина. Беседа с дочерью писателя Н. Лагиной. // Культура. 1993, № 49. С.12-18. 4. Лазарь Лагин [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.peoples.ru/art/literature/pros... lazar_lagin/ 5. Лезинский М. Истории, связующая нить // ГАГС. Оп. 1. Ф. Р-509. 237 л. 6. Лезинский М. Израильский дневник от 19.04.2006 г. [Электронный ресурс] // Сайт Я. Ерманка. Режим доступа: http://content.mail.ru/arch/10471/1091262.... 7. Медведев В. Беспокойный волшебник (к 70-летию Л. Лагина) // Детская литература. 1973, № 8. 123 с. 8. Сычева О. Воспоминания М. Лезинского о Л.Лагине // Крымские известия. № 185(1190). 3 октября 1996. С. 3-4. 9. Хамадан А. Севастопольцы. Записки военного корреспондента. М., 1942. 122 с. Сокращения: ГАГС – Государственный архив г. Севастополя. Лагин Л. Без скидок на жанр!: Заметки о научно-фантастической литературе // Лит. газ. — М., 1961. — 11 февр. (№ 19) — С.1, 2. Подводная лодка первой линии: [Очерк] // Красный черноморец (Севастополь), 1942, апрель – с. Под небом Сицилии: [Об итальянском художественном фильме] // Новое время, 1951, №42 – с.28-31 Из записной книжки писателя // Нева, 1958, №12 – с.223 Стать еще ближе к жизни, к народу: С отчетно-выборного партийного собрания Московской писательской организации: В частности о романе И. Ефремова «Туманность Андромеды» // Московский литератор, 1959, 17 декабря – с.1-2 Советская научная фантастика в 1958-1959 гг.: По материалам дискуссии, 14 марта 1960 г. в московском Доме литераторов / Участвовали Г. Тушкан, К. Андреев, Е. Брандис, Н. Томан, Л. Лагин, И. Кассель, В. Сытин, Б Ляпунов, А. Полещук // Московский литератор, 1960, 7 апреля – с. О некоторых прозаических книгах // Московский литератор, 1960, 19 мая – с. Без скидок на жанр!: Заметки о научно-фантастической литературе // Литературная газета, 1961, 11 февраля – с.1-2 То же: Неизвестные Стругацкие. Письма. Рабочие дневники. 1942-1962 гг. – М.: АСТ, Донецк: Сталкер; Киев: НКП, 2008 – с.488-489 Отрывыки из ненаписанного: Из блокнота писателя // Вопросы литературы, 1962, №1 – с.245-247 Дневники звездопроходца: [Рец. на сборник С. Лема «Звездные дневники Ийона Тихого, Рассказы» (М., 1962)] // Литературная газета, 1962, 10 апреля (№43) – с.4 [О творческих планах] // Искатель, 1963, №1 – с.99 Стратфорд-на-Эйвоне: [По местам, связанным с жизнью и деятельностью В. Шекспира] // Театр, 1963, №9 – с.164-167 В. Лукьянин. Рожденный прогрессом: [Рец. на памфлеты Л. Лагина «Белокурая Бестия» и «Майор Велл Эндъю»] // Москва, 1964, №5 – с.188-196 Писатели о своей работе // Техника – молодежи, 1964, №6 – с.4 Но есть ещё дублеры! // Литературная Россия, 1964, 16 октября (№42) – с.5 [О работе над новой повестью «Заколдованный класс»] // Литературная газета, 1966, 6 октября (№118) – с.1 Уэллс в борьбе миров: [Статья об английском писателе и его произведениях] // Вокруг света (Москва), 1967, №2 – с.77-80 О том, что увидел Уэллс: [Об отношении Г. Уэллса к Советской России] // Новое время (Москва), 1967, №23 – с.15-16 Непристроенные строки: [Афоризмы] // Наука и жизнь, 1968, №2 – с.109 Секрет обаяния: Неделя болгарских мультфильмов в Москве // Искусство кино, 1972, №3 – с.137-143 Непристроенные строки (Из записной книжки) // Крокодил, 1972, №23 – с. Непристроенные строки (Из записной книжки) // Крокодил, 1972, №31 – с. Эти простые истины...: Мини-речь послучаю своего семидесятилетия // Литературная Росия, 1973, 4 января – с.16 С песней по жизни...: Предисловие // Василий Лебедев-Кумач. Здравствуй, школа!: Стихи и песни. – М.: Детская литература, 1973 – с.3-11 Жизнь тому назад: [Воспоминания о В. В. Маяковском] // Аврора, 1974, №4 – с.67-72 Тысяча и одна ночь: Из книги «Жизнь тому назад» // Вопросы литературы, 1977, №2 – с.221-236 То же: Вслух про себя. Сборник статей и очерков советских детских писателей. Книга 2-я. – М. Детская литература, 1978 – с.184-203 В мезонине, на дворе rестапо: Очерк // Неизвестная «Черная книга». – М.: АСТ, 2015 – с.268-270 – [Очерк написан в 1943 году] * * * Интерпретации и продолжения других авторов Хоттабыч на экзамене: Инсценировка С. Богомазова отрывка из повести-сказки «Старик Хоттабыч» // Веселый вечер. – М.: Детгиз, 1956 – с.56-61 Ф. Нафтульев. Чудесное слово: [Пьеса] / Рис. Б. Семенова // Костёр (Ленинград), 1958, №11 – с.40-46 – [В этой пьесе одни из героев – Старик Хоттабыч и его друг Волька] Ирина Радунская. Письмо Хоттабыча: [Рассказ] // Литературная Россия, 1967, №45 – с. Хоттабыч: Музыкальная комедия в 2 действиях по мотивам повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч» / Л. Лагин, Ю. Энтин; Музыка Г. Гладкова. – М.: Московский театр оперетты, 1979. – 4 с. (о) Л. Мехмандарова. «Старик Хоттабыч»: [Опера З.Багирова по одноим. повести Л.И.Лагина в Азерб. театре оперы и балета им. Ахундова (Баку)] // Молодежь Азербайджана (Баку), 1980, 16 февраля – с. Л. Каминский. Исполнение желаний: Сказка [о старике Хоттабыче] // Костёр (Ленинград), 1981, №1 – с.40 https://electro.nekrasovka.ru/books/6153944 Зверства фашистских варваров [Текст] : Указатель фактов, опубликованных в печати / Всесоюз. книжная палата. — Москва : [б. и.], 1943. — 180 с.; 27 см. ещё Цитаты из текста: стр. 115 акта, составленного колхозниками села Закатное и помещенного в сообщении Советского информбюро от 27 марта 1942 г.). Лагин, Л., бат. комиссар. Газета крымских Московская гор. телефонная сеть. Список абонентов Московской радио-телефонной сети [Текст]. — [Москва] : Дирекция Моск. радио-телефонной сети, 1932-1955 (Л. : тип. им. Евг. Соколовой). — 14 т.; 26х20 см. 1954. Ч. 2: Квартирные телефоны [Текст]. — [1954]. — XX, 540 с. : ил. ещё Цитаты из текста: стр. 301 Г1 42 14 Л а г и н Д Е П л ю щ и х а . 30 Г1 47 09 Лагин-Гинзбург Л И ТрехпрудД1 29 38 н ы й п.. 11/13 ЕЗ 45 99 А. Ф. [Рец. на повесть «Старик Хоттабыч»] // Вечерняя Москва, 1940, 10 декабря – с. С. Львов. [Рец. на роман Л. Лагина «Патент «АВ»] // Литературная газета, 1948, 30 июня – с. Р. Торан. Фантастика сегодняшнего дня: [Рец. на книгу Л. Лагина «Патент «АВ» (М., 1948)] // Новый мир, 1948, №8 – с.274-276 Б. Завадовский. [Рец. на роман Л. Лагина «Патент «АВ»] // Труд, 1948, 9 июля – с. П. Михайлов. [Рец. на роман Л. Лагина «Патент «АВ»] // Литературная газета, 1950, 19 апреля – с. П. Гаврутто. [Рец. на роман Л. Лагина «Патент «АВ» и обвинение автора в плагиате] // Комсомольская правда, 1951, 18 мая – с. О. Писаржевский. Освоение жанра: [Рец. на роман Л. Лагина «Остров Разочарования»] // Литературная газета, 1952, 16 августа – с. С. Курылева. [Рец. на роман Л. Лагина «Остров Разочарования»] // Заря, 1952, 3 декабря – с. [О романе Л. Лагина «Патент «АВ»] // Я. Эльсберг. Наследие Гоголя и Щедрина и советская сатира. – М.: Советский писатель, 1954 – с.123 В. Иванов. Увлекательный роман: [Рец. на роман Л. Лагина «Атавия Проксима»] // Знамя (Калуга), 1956, 30 сентября – с. Н. Долотин. В мире фантастики: [Рец. на роман Л. Лагина «Атавия Проксима»] // Наука и жизнь, 1956, №11 – с.58-60 Л. Ершов. Удобная сатира: [К проблеме развития сатирико-юмористических жанров в советской литературе, в т.ч. о повести-сказке Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Звезда, 1956, №12 – с.152-184 Н. Васильев. На космическом острове: [Рец. на роман Л. Лагина «Атавия Проксима»] // Московский комсомолец, 1957, 8 января (№5) – с.2 Литератор. Морковная сатира: [Об «Обидных сказках» Л. Лагина] // Литературная газета, 1957, 9 апреля – с. Г. Ленобль. О жанре роман-памфлет: [О творчестве Л. Лагина на примере его книг «Старик Хоттабыч», «Патент «АВ», «Остров Разочарования» и «Атавия Проксима»] // Новый мир, 1957, №3 – с.238-240 Вл. Дмитриевский. Две точки зрения: [Рец. на рассказ Германа Вука «Ломокомские записки» и роман Л. Лагина «Атавия Проксима»] // Знамя, 1957, №6 – с.210-213 Г. Ратманова. Роман-памфлет: [О романе Л. Лагина «Атавия Проксима»] // Знамя, 1957, №6 – с.211-212 [О повести «Патент «АВ» и романе «Атавия Проксима»] // Ю. Зубов, З. Шалашова. ППФ: Рекомендательный указатель художественной литературы. – М.: Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, 1957 – с.152-154 [О повести «Старик Хоттабыч»] // Ю. Зубов, З. Шалашова. ППФ: Рекомендательный указатель художественной литературы. – М.: Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, 1957 – с.189 [О повести «Патент «АВ»] // Е. Брандис. Советский научно-фантастический роман. – Л.: Детская литература, 1957 – с.30-31 З. Привалова. Сказочная повесть Л. Лагина «Старик Хоттабыч» // Ученые записки Уссурийского пединститута. – Уссурийск, 1958, вып.2 – с.201-216 Е. Брандис. Пути развития и проблемы советской научно-фантастической литературы: [О повести «Патент «АВ» и романе «Атавия Проксима»] // Е. Брандис. О фантастике и приключениях (О литературе для детей, вып.5). – Л.: Детская литература, 1960 – с.50-51 Н. Кружков. Л. Лагину 60 лет // Огонек, 1963, №51 – с.31 Всеволод Ревич. Ну, а ты?: [Рец. на книгу Л. Лагина «Съеденный архипелаг» (М., 1963)] // Литературная Россия, 1964, 3 марта – с. [О романе «Голубой человек»] // А. Бритиков. История русского советского романа. Кн.2. – М.-Л.: Наука, 1965 – с.361-363 В. Литвинов. Лагин, Лазарь Иосифович // Краткая литературная энциклопедия в 9 тт., т.3. – М.: Советская энциклопедия, 1966 – ст.964 Ф. Левин. Москва 1959-1894: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Литературная Россия, 1967, 7 апреля – с.5 С. Михалков. Высокое назначение советской детской литературы // Литературная Россия, 1967, 26 мая – с. Е. Самойлов. Через «Горы времени»: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Знамя, 1967, №8 – с.250-251 Л. Шемшелевич. [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Дон (Ростов-на-Дону), 1967, №9 – с.164-165 Н. Сергеева. Человек в антимире: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Новое время (Москва), 1967, №44 – с.30-32 Л. Жак. Реальность средствами фантастики: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Литературная газета, 1968, 6 марта (№10) – с.4 С. Юркевич. Путешествие в антимир: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // Северная правда (Кострома), 1968, 6 июня – с. [Без автора]. Гассану Абдурахману ибн Хоттабу 3730 лет: О творчестве Л. Лагина и его работе над новой повестью «Заколдованный класс»] // Пионерская правда, 1968, 7 июня (№45) – с.4 Путешествие в век иной: [Рец. на книгу Л. Лагина «Голубой человек» (М., 1967)] // В мире книг, 1968, №11 – с.28 Лазарь Лагин: [Биографическая справка] / Фото Н. Кочнева // Детская литература, 1969, №9 – с.77-78 [О творчестве Л. Лагина] // А. Бритиков. Русский советский научно-фантастический роман. – Л.: Наука, 1970 – с.120, 170, 179, 205, 207-215, 269, 301, 343, 385, 396, 404, 405, 417, 419, 431, 433 В. Кокуркин. Поэма о мужестве: [К творческой истории поэмы Л. Лагина «Баллада об энском десанте» («Красный черноморец»), 1943] // Дон (Ростов-на-Дону), 1970, №6 – с.154-156 [О повести «Патент «АВ» и романе «Голубой человек»] // Б. Ляпунов. В мире мечты. – М.: Книга, 1970 – с.74, 158 В. Медведев. Беспокойный волшебник (к 70-летию Л. Лагина) // Детская литература, 1973, №12 – с.8 Лазарь Лагин // О детских писателях-юбилярах: Литературный календарь на 2-е полугодие 1973 года. – Орел: Областная детская библиотека, 1973 – с. Всеволод Ревич. Сказки бывают разные: [Рец. на книгу Л. Лагина «Избранное» (М., 1975)] // Литературная газета, 1975, 10 декабря – с.4 [О повести «Патент «АВ» и романе «Голубой человек»] // Б. Ляпунов. В мире фантастики. – М.: Книга, 1975 – с.70-71, 144 Аркадий Стругацкий. Л. И. Лагину – 75 лет // Литературная газета, 1979, 1 января (№1) – с.5 То же: Неизвестные Стругацкие. Письма. Рабочие дневники. 1942-1962 гг. – М.: АСТ, Донецк: Сталкер; Киев: НКП, 2008 – с.24 [О писателе Л. И. Лагине] // Л. Геллер. Вселенная за пределами догмы. – Лондон: Overseas Publication Interchange Ltd, 1985 – с.105-106 Б. Бегак. Хоттабыч и другие: [Тематика произведений Л. Лагина] // Детская литература, 1986, №3 – с.23-26 Лазарь Иосифович Лагин 1903-1979 // Мир глазами фантастов: Рекомендательный библиографический справочник. – М.: Издательство «Книга», 1986 – с.63-64 Э. Графов. И выпустили джинна из бутылки: О жизни и творчестве писателя Лагина / Беседа с дочерью писателя Н. Лагиной // Культура, 1993, №49 – с.2-18 Леонид Владимиров. Двадцать девятое июня: [Есть упоминание о посещении Л. Лагина в составе советской делегации Англии в 1966 году] // Нева, 1994, №10 – с.155-173 И. Чуркин. Когда я был мальчишкой...: Этюд в махровых тонах: [Об издательских промахах; в т.ч. при издании книги – Лагин Л. Старик Хоттабыч; Энсти Ф. Медный кувшин; Шиворот-навыворот, или Урок отцам (М.: Дрофа, 1993)] // Октябрь, 1994, №11 – с.180-184 В. Гопман. Как стать счастливым: Вариант писателя Ф. Энсти, которого читала вся Англия, а так же Лазарь Лагин // Книжное обозрение, 1995, 14 марта – с.11 Лагин Лазарь (1903-1979) / А. П. Лукашин // Энциклопедия фантастики: Кто есть кто. – Минск: ИКО «Галаксиас», 1995 – с.320 М. Давыдова. Книжная полка: Кто сказал «Мяу»!: [О повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч»»] // Дошкольное воспитание (Москва), 1996, №2 – с.106-107 О. Сычева. Воспоминания М. Лезинского о Л. Лагине // Крымские известия (Симферополь), 1996, 3 октября (№185) – с.3-4 А. В. Коновалов. Лагин Лазарь Иосифович (настоящая фамилия – Гинзбург) // Писатели нашего детства. 100 имен: Биографический словарь: В 3 частях. Ч.1. – М.: Либерея; Российская государственная детская библиотека, 1999 – с.234-235 Хоттабыч родился на Севере: Судьба автора знаменитой книги: [Интервью с дочерью писателя Натальей Лагиной] / Записал интервью Г. Жаворонков; Фото С. Зоничева // Общая газета (Москва), 2000, 23-29 ноября (№47) – с.14 То же: Неизвестные Стругацкие. Письма. Рабочие дневники. 1942-1962 гг. – М.: АСТ, Донецк: Сталкер; Киев: НКП, 2008 – с.283 Георгий Кузнецов. Перевоплощения Хоттабыча. Существуют два варианта знаменитой книги. Какой читали Вы?: [О повести-сказе Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Алфавит (Москва), 2001, №11 (март) – с.25 Иван Гракун, Максим Андреев-Апушинский. А вы помните старика Хоттабыча?: К 100-летию Л. Лагина: [На заданный вопрос отвечают Кир Булычев, Гарри Бардин, Андрей Кнышев, Григорий Остер, Юлий Ким, Амаяк Акопян, Игорь Кириллов, Вадим Степанцов, Юрий Энтин] // Трибуна (Москва), 2002, 20 ноября (№205) – с.3 И. Г. Дубровская. Журнальный вариант в творческой истории сказочной повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч» // Мировая словесность для детей и о детях (Москва), 2002, вып.7 – с.34-36 В. Мильдон. Сказка – ложь, да в ней намек: Детская литература в 30-е годы ХХ века // Вопросы литературы, 2003, март-апрель – с.295-300 Дмитрий Десятерик. Все о'кей, Хоттабыч. Воспоминание об одной любимой книге: [К 100-летию со дня рождения и повести-сказке «Старик Хоттабыч»] // День (Киев), 2003, 24 июля (№126) – с. Т. Молчанова. Уроки внеклассного чтения: [Конспекты занятий]: Тема: Лазарь Лагин «Старик Хоттабыч» (Повесть-сказка) // Начальная школа, 2003, 1-7 ноября – с.19-21 Наталья Лагина. Он был немыслимым сладкоежкой. К 100-летию со дня рождения писателя Лазаря Лагина // Учительская газета (Москва), 2003, 18 ноября (№47) – с.20 Н. Л. Лагина. Лирика и сатира Лазаря Лагина: архивные штрихи к портрету // Новое литературное обозрение (Москва) 2003, №64 – с.305 Ирина Савицкая. Два Лазаря: [К 100-летию писателя: [Противопоставление Л. Лагина и Л. Кагановича] // Алфавит (Москва), 2003, 27 ноября (№46) – с.3 В. Березин. Старик из кувшина: 4 декабря – 100 лет со дня рождения Лазаря Лагина // Книжное обозрение, 2003, 1 декабря – с.7 Екатерина Сажнева. Кто выпустил джинна из бутылки // Московский комсомолец, 2003, 4 декабря – с.8 Валерий Окулов. Юбилей Лазаря ибн Иосифа: [К 100-летию со дня рождения Л. Лагина] // Литературная Россия, 2003, 5 декабря (№49) – с. То же: В. Окулов. Bibliouniversum. Попытка контакта. – Иваново: Талка, 2008 – с.305-306 Кирилл Данилейко. Пять ложек эликсира: [Рец. на книгу Л. Лагина «Патент «АВ» (М., 2003)] // Книжная витрина (Новосибирск), 2003, 8-14 декабря (№43) – с.7 [Аннотация книг К. Приста «Престиж» и Л. Лагина «Патент «АВ»] // ЭкстраОФИС (Рязань), 2003, 22 декабря (№47) – с.20 Г. Алюнин. Сказка ложь, да в ней намек: К 100-летию автора «Старика Хоттабыча» Лазаря Лагина // Российская газета, 2003, 24 декабря – с.IV Андрей Летаев. Петр Хоттабыч Мамонов: [О предстоящей экранизации «Старика Хоттабыча»] // Книжное обозрение, 2004, 24 февраля – с.21 О. А. Просекова. Хоттабыч и другие: литературная игра по книге Л. И. Лагина «Старик Хоттабыч» // Читаем, учимся, играем (Москва), 2004, №4 – с.72-74 Светлана Козлова. Старик Хоттабыч в XXI веке // Мишпоха (Витебск), 2004, вып.14 – с. Казлова С. Сусветы Лазара Лагіна: [Пра рас. дзіцячага пісьменніка, аўт. казкі "Стары Хатабыч"] / С. Казлова // Віцеб. рабочы. — 2003. — 9 снеж. Алюнин Г. Сказка ложь, да в ней намек: [О твор. наследии писателя Л.Лагина] / Г. Алюнин // Нар. слова. — 2003. — 4 снеж. — С. 8; Совет. Белоруссия. — 2003. — 24 дек. — Прил.: с. IV. — (Cоюз Беларусь — Россия; №48). Справочное бюро от А до Я: Лагерлеф С.Л., Лагин Л.И., Линдгрен А.А., Лиханов А.А. // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки, 2004, №6 – с.71-73 Михаил Горелик. Возвращение Хоттабыча: [О вариантах издания книги Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Новое время (Москва), 2004, 1 августа (№31) – с.34-35 Необыкновенное путешествие с Хоттабычем на ковре-самолете (к 100-летию Л. Лагина): Сценарий театрализованного представления для детей среднего школьного возраста // Наша коллекция: лучшие сценарии 2003 г. – Псков: Областная детская библиотека, 2004 – с.13-24 Светлана Козлова. Старик Хоттабыч, родом из Витебска: [О советском писателе Л. Лагине: публикация из издания «Еврейское слово»] // Берега (Минск), 2005, №5 – с.11 Н. Данилова. Лагин Лазарь Иосифович // Русская литература ХХ века: Словарь в 3-х тт., т.2. – М.: ОЛМА-Пресс, 2005 – с.395-396 Старик Хоттабыч: Литературная игра с читателями 3-4 классов по книге Лазаря Иосифовича Лагина «Старик Хоттабыч» // В детской библиотеке праздник! – Кемерово: Областная детская бииблиотека им. А. П. Гайдара, 2005 – с.33-35 Борис Невский. Всегда готовы! Советская детская фантастика: [О книгах Я. Ларри, Л. Лагина, В. Губарева, В. Мелентьева, К. Булычева, В. Крапивина, А. Мирера, Стругацких и др.] // Мир фантастики, 2006, №9 – с.48-50 Лагин, Лазарь Иосифович (псевдоним, советский детский писатель; 1903-1979) // О. Б. Корф. Детям о писателях. XX век от А до Н.: Книга для учителей, воспитателей, родителей. – М.: Стрелец, 2006 – с. Геннадий Прашкевич. Лазарь Иосифович Лагин (Гинзбург): [История русской фантастики] // Полдень, XXI век, 2007, июнь – с.135-145 То же: Г. Прашкевич. Красный сфинкс: История русской фантастики: от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна. – Новосибирск: Изд. «Свиньин и сыновья», 2007 – с.362-372 То же: Г. Прашкевич. Красный сфинкс: История русской фантастики: от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна. – 2-е изд., испр. и доп. – Новосибирск: Изд. «Свиньин и сыновья», 2009 – с.436-448 То же: Геннадий Прашкевич. Красный сфинкс: История русской фантастики: от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна. Книга вторая. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: T8 Издательские технологии / RUGRAM, 2021 – с.110-125 Лазарь Лагин: Биографический очерк // Лучшие произведения русской детской литературы. Том 4. – М.: Мир энциклопедий Аванта+; СПб.: Астрель, 2007 – с.27-29 То же: Повесть-сказка (журнальный вариант) // Антология русской детской литературы. В 6 томах. Том 4. – М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2008 – с.27-29 Лазарь Лагин (Гинзбург): [писатель, драматург, уроженец Витебска] // Иосиф Маляр. Знаменитые евреи: 450 биографий в зеркале календаря. – М.: АСТ; Владимир: ВКТ, 2008 – с.426 Вадим Муратханов. Вторая молодость «Старика Хоттабыча» // Октябрь, 2010, №8 – с.184-186 Н. Богатырева. Лазарь Лагин: прямолинейно, но трогательно: [Творческая биография писателя Лазаря Лагина] // Читаем вместе (Москва), 2011, №1 – с.36 Евгений Лапин. Воинами становились циркачи, артисты, писатели и поэты: [О жизни и творчестве Л. Лагина, участника обороны Новороссийска] // Новороссийский рабочий, 2011, 7 сентября – с. Наталья Лагина: «Придумайте своего «Похабыча», а не спекулируйте на бренде»: [К 110-летнему юбилею: интервью Ю. Гончаровой с дочерью Лазаря Лагина] // Культура, 2013, 6-12 декабря – с.13 Юлия Новикова. Кто вы, Лазарь Лагин?: [О жизни и творчестве писателя] // Биробиджанер штерн (Биробиджан), 2013, 4 декабря (№48) – с. Василий Владимирский. Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч // Мир фантастики, 2013, №11 – с.45 Алексей Мальский. Гирлянда рабов: самые-самые... джинны!: [Рейтинг почти бесполезных, могущественных, но опасных, и, наконец, самых надежных и проверенных временем рабов лампы] // Мир фантастики, 2013, №12 – с.104-109 «Не украл, а позаимствовал»: русские книжки на зарубежные сюжеты: [К истории создания «Приключения Незнайки и его друзей» Н. Носова и «Царство малюток» А. Хвольсона, «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А. Пушкина и «Белоснежка и семь гномов» братьев Гримм, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А. Толстого» и «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» К. Коллоди, «Старик Хоттабыч» Л. Лагина и «Медный кувшин» Ф. Энсти, «Волшебник Изумрудного города» А. Волкова и «Удивительный волшебник из Страны Оз» Ф. Баума] // Вечерняя Рязань, 2013, 5 декабря (№46) – с.14 М. Н. Липовецкий. Шалуны, враги, другие... Трикстер в советской и постсоветской детской литературе: [В статье помимо всего прочего рассматривается повесть Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Детские чтения (Екатеринбург), 2014, вып.6 – с.7-22 И. Глущенко. Путешествия через пространство и время в книге Л. Лагина «Старик Хоттабыч» / Рис. Г. Мазурина // Детские чтения (Екатеринбург), 2015, вып.8 – с.124-140 Анастасия Семенюк. Фантастический период: [В статье приводятся несколько абзацев из повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Учительская газета, 2016, 12 января (№2) – с.12-13 Старик Хоттабыч: [О Лазаре Лагине] // Виктор Еремин. Творцы притч и иллюзий: Жизнеописания славных писателей-сказочников. – Aegitas, 2016 – с. Наталья Карпушина. Упрямый джинн: [Математическая загадка из повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Наука и жизнь, 2017, №5 – с.85 Наталья Карпушина. По законам мифологии: [Математическая загадка из повести Л. Лагина «Старик Хоттабыч»] // Наука и жизнь, 2017, №9 – с.96 Лазарь Лагин (1903-1979) // Сергей Неграш. Дорогой странствий: Путеводитель по приключенческой литературе. – СПб.: Северо-Запад, 2018 – с.94-95 Роман Арбитман. Хоттабыч: [О герое сказочной повести Лазаря Лагина] // Роман Арбитман. Субъективный словарь фантастики. – М.: Время, 2018 – с.415-417 Антон Лысков. Волька ибн Алёша в Каменске-Уральском: [Статья о Всеволоде Замкове – прототипе Вольки ибн Алёше Костылькове из книги Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч»] // Уральский следопыт (Екатеринбург), 2019, №3 – с.40-42 Наталья Лагина, Геннадий Жаворонков Хоттабыч родился на Севере: Судьба автора знаменитой книги Интервью, 2000 год Записал интервью Г. Жаворонков. Опубликовано: «Общая газета» (М.). — 2000. — 23-29 ноября (№ 47). — С. 14. Входит в: — условный цикл «Неизвестные Стругацкие» > условный цикл «Неизвестные Стругацкие. Письма. Рабочие дневники» > антологию «Неизвестные Стругацкие. Письма. Рабочие дневники. 1942-1962 гг.», 2008 г. > 1957 Новое ПСС АБС Этого колоритного старичка, которого все мы помним по любимым с детства книжке и фильму, придумал писатель Лазарь Лагин. Свое еврейство он умудрился «зашифровать» и передать «по наследству» даже арабу – Старику Хоттабычу! Начав писать книги, журналист Лазарь Иосифович Гинзбург взял себе «хитрый» псевдоним – Лагин. Возможно, это просто сложение частей имени и фамилии: ЛАзарь ГИНзбург, но некоторые видят в этом возраст писателя, написанный на иврите. Потому что в 1936 году, когда Гинзбург взял псевдоним, ему было 33 года. В сокращении на иврите 30 – это буква «ламед», три – буква «гимель», читается как лаг, значит, отсюда и Лагин. Другая «хитрость» – в противоречивости образа главного героя повести, Старика Хоттабыча. Он выходит из заточения в кувшине вполне себе по-арабски – в чалме и шароварах. Но после переодевания его Волькой, Хоттабыч начинает выглядеть как еврейский дедушка с белоснежной длинной бородой в «пиджачной паре из белого полотна». Сомнения в некоторой еврейскости волшебника отпадают, если только вчитаться в текст его заклинания. В первой, оригинальной версии книги, старик Хоттабыч произносил вовсе не «трах-тибидох-тибидох», а длинное странное слово «лехододиликраскало». Все, кто знает иврит, быстро распознали в этой фразе «дословно» списанную с иудейского литургического гимна встречи шаббата первую строку. «Леха доди ликрат кала», или «иди, мой возлюбленный, навстречу невесте». Интересно, что исследователи еврейской составляющей творчества Лагина впоследствии подмечали, что строки эти взяты, возможно, и потому, что автор «Леха доди» – тоже своеобразный «волшебник», цфатский каббалист Шломо Алкабец. Кроме того, возраст Вольки выбран не случайно – 13 лет, как возраст бар-мицвы, и Сулейман ибн Дауд – не кто иной, как царь Соломон, и площадь Омара ибн Хаттаба (почти как имя младшего брата Хоттабыча, Омара Юсуфа ибн Хоттаба) есть в Старом городе в Иерусалиме, и слово «балда» Волька трактует Хоттабычу как слово, обозначающее мудреца, только потому, что с иврита «баал дат» и правда переводится как «муж знания и веры». *** "Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал у себя из бороды 13 волос, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехо-доди-ликрас-кало" и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену". Л. Лагин. "Старик Хоттабыч". В декабре 1938 года в редакции газеты "Правда" арестовали Михаила Кольцова – как троцкиста и террориста. Под пытками он – как считается – оговорил человек 70 из числа знакомых, многих из них тоже забрали и многих казнили. Пришли и за его замом по журналу "Крокодил", который он возглавлял, Лазарем Гинзбургом. К счастью, его не было дома. Его спас Фадеев, отправив в долгую командировку на остров Шпицберген. Там он описывал будни шахтёров треста Арктикуголь, а для души заканчивал начатую в Москве повесть-сказку о джинне Хоттабыче... Книга казалась идеологически правильной, но чувствовался и какой-то камень за пазухой. Например, странное заклинание "лехо-доди-ликрас-кало" оказалось первой строчкой гимна, которым в синагоге, вечером каждой пятницы, приветствуют наступление субботы: "Выйди, мой возлюбленный, встретить невесту, мы встретим Субботу, ибо она – источник благословения; в начале времён в глубокой древности была коронована она, возникшая последней, но задуманная первой" https://youtu.be/tywpkovQG7s?si=5yps7j0sr... https://youtu.be/LiJBG2ZKr7k?si=PqFk_nlyX... https://youtu.be/2VDNLEyCqJ0?si=kC-70LDQ9... *** https://vad-nes.livejournal.com/776584.html Исследователь Г.А. Велигорский, также убежденный в заимствовании, в большой статье "Разные лики старика Хоттабыча: жанровые "приключения" сюжета" заявляет следующее: "Убедительное сравнение «общих мест» в двух произведениях провел В.Л. Гопман; не повторяя аргументов исследователя, добавим еще один от себя. Схожим образом звучит в повестях имя заклятого врага обоих джиннов: у Ф. Энсти – Джарджарис, у Л. Лагина – Джирджис". А вот это уже серьезное обвинение, потому что на таких мелочах все обычно и палятся. Давайте разберем это созвучие подробно. Сравнение текстов двух повестей полностью подтверждает обвинение. Ф. Энсти «Медный кувшин»: «У меня была родственница, Бидия-эль-Джемаль, которая обладала несравненной красотой и многообразными совершенствами. И так как она, хотя и джиннья, принадлежала к числу верных, то я отправил послов к Сулейману Великому, сыну Дауда, которому предложил ее в супруги. Но некий Джарджарис, сын Реджмуса, сына Ибрагима — да будет он проклят навеки! — благосклонно отнесся к девице и, тайно пойдя к Сулейману, убедил его, что я готовлю царю коварную западню на его погибель». Хоттабыч же поминает Джирджиса настолько часто, что автор над этим даже стебется: — Пойдем погуляем, о кристалл моей души, — сказал на другой день Хоттабыч. — Только при одном условии, — твердо заявил Волька: — при условии, что ты не будешь больше шарахаться от каждого автобуса, как деревенская лошадь… Хотя, пожалуй, я напрасно обидел деревенских лошадей: они уже давно перестали бояться машин. Да и тебе пора привыкнуть, что это не джирджисы какие-нибудь, а честные советские двигатели внутреннего сгорания». Сходство имен несомненно. Но возникает один вопрос: если Лагин спер Джирджиса у Энсти, откуда тот взял своего Джарджариса? Сам придумал? Нет. На самом деле оба автора активно использовали текст "1000 и одной ночи". Энсти работал с переводом «Тысячи и одной ночи», выполненном Эдвардом Уильямом Лейном, который вышел в 1841 г. трехтомным изданием. Так, вышеупомянутый Велигорский сообщает, что "Из «Сказки о рыбаке» в изложении У. Лейна, помимо основной коллизии ... Ф. Энсти заимствует некоторые обороты для речи своего джинна Факраша, например, упоминание Джарджариса или Сулаймана, сына Давуда". Но здесь он ошибается. Лейновский трехтомник был переведен на русский язык еще до революции Людмилой Петровной Шелгуновой, и, на наше счастье, этот перевод был переиздан издательством "Алгоритм" совсем недавно, в 2020 году. Открываем главу "Рыбак", смотрим — никакого Джарджариса там нет. Но если пролистать чуть дальше, то в главе "Второй царственный нищий" читаем: "Отец выдал меня за сына моего дяди, но в вечер моей свадьбы, во время пиршества, шайтан по имени Джарджарис похитил меня". Я уже говорил, что Энсти при написании "Медного кувшина" активно использовал текст "1000 и одной ночи". Настолько, что и сам не избежал обвинений в плагиате. Так, американский издатель даже прислал автору вырезку рецензии из одного нью-йоркского журнала с со следующим вердиктом: «Один парень, поумнее Энсти, рассказал эту историю в сказке из «Тысячи и одной ночи» тысячу лет назад, и получилось это у него куда лучше». Энсти действительно заимствовал из арабских сказок достаточно много сюжетных ходов, причем использовал не только "Сказку о рыбаке". Тот же Велигорский пишет: "При этом очевидно, что Энсти вдохновлялся не только «Сказкой о рыбаке», но и по меньшей мере «соседними» историями; так, сюжет о превращении в мула (главы XI–XIII) он заимствует из предыдущей сказки – «Рассказ о третьем старце и муле», где также фигурирует джинн [см.: Lane 1841, 56–58]. Так, может, и Лагин своего Джирджиса не у англичанина подрезал, а в первоисточнике позаимствовал? Пользовался ли он сказками "1000 и одной ночи"? Еще как! Например, Екатерина Дайс в статье "Остановивший Солнце. Мистериальные корни «Старика Хоттабыча»" прямо говорит о многочисленных заимствованиях устойчивых оборотов из арабских сказок: "В речи старика Хоттабыча встречаются откровенные отсылки к этим сказкам, например: «И случилась со мной – апчхи! – удивительная история, которая, будь она написана иглами в уголках глаз, послужила бы назиданием для поучающихся. Я, несчастный джинн, ослушался Сулеймана ибн Дауда – мир с ними обоими! – я и брат мой Омар Хоттабович». Один из фрагментов-первоисточников в «Тысяче и одной ночи»: «Клянусь Аллахом, о брат мой, твоя честность истинно велика, и рассказ твой изумителен, и будь он даже написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для поучающихся!». При этом Лагин работал, разумеется, не с трехтомником Лэйна, а с академическим переводом этих сказок на русский язык, сделанным М. Салье и издававшимся как раз в период работы над "Хоттабычем". Ну-ка, открываем главу "Второй царственный нищий", у Салье она называется "Рассказ второго календера". Как там Джарджариса зовут? Цитирую: "Он выдал меня за сына моего дяди, и в ночь, когда меня провожали к жениху, меня похитил ифрит по имени Джирджис ибн Раджмус, внук тетки Иблиса, и улетел со мною и опустился в этом месте". А теперь — "Хоттабыч", знаменитый эпизод похода Вольки и древнего джинна в кино, появление поезда на экране и позорное бегство Хоттабыча: — Чего ты кричал? Чего ты развел эту дикую панику? — сердито спросил уже на улице Волька у Хоттабыча. И тот ответил: — Как же мне было не кричать, когда над тобой нависла страшнейшая из возможных опасностей! Прямо на нас несся, изрыгая огонь и смерть, великий шайтан Джирджис ибн Реджмус, внук тетки Икриша! — Какой там Джирджис! Какая тетка? Самый обычный паровоз!". Как мы видим — совпадение практически дословное, разве что Иблиса на Икриша поменяли. Похоже, советские цензоры, опасаясь за целомудрие советских пионеров, не решились поставить рядом слова "тетка" и "Иблиса". Если серьезно, то очень похоже, что, когда обоим авторам потребовалось как-то назвать главного врага джинна, они полезли в текст "1000 и одной ночи" в поисках какого-нибудь злого духа. А шайтан в этом томе только один — тот самый Джирджис-Джарджарис. Вадим Нестеров. https://coollib.net/b/61103-robert-uilyam... https://www.facebook.com/permalink.php?st... https://dzen.ru/a/ZYWDE4ZaWR2Lr8BB https://aldebaran.ru/pages/rmd_search/?q=... https://jew-observer.com/eto-interesno/na... На выставке можно было увидеть глиняные таблички, на которых выведены отрывки из молитв «Шма, Исраэль!» и «Господь гневно скажет Сатану…», использовавшиеся евреями в период строительства Второго Храма в качестве «охранных грамот» для дома; масляные светильники, которыми в Земле Израиля пользовались с глубокой древности и вплоть до окончания эпохи Персидского владычества; уже упоминавшиеся монеты периода восстания Бар-Кохбы; фигурки домашних идолов и керамические сосуды, которые зарывались перевернутыми под порогом дома для того, чтобы «улавливать» пытавшихся проникнуть в него демонов (вспомните сказку про Старика Хоттабыча), и многое другое. Отдельно выставлены сосуды, найденные в гробницах – в них клали еду и питье для умершего, веря, что они могут пригодиться в загробной жизни. – Я не думаю, что «черные археологи» руководствуются идеологическими мотивами. Нет, их ведет жажда наживы, – говорит известный израильский археолог, профессор Бар-Иланского университета Аарон Меир. – В то же время большинство артефактов Иудеи и Шомрона подтверждают неразрывную связь этих мест с еврейской историей, и своими варварскими действиями эти люди стирают один за другим фрагменты нашей истории. Наносимый ими вред огромен. И дело не только в том, что при раскопках повреждаются сами артефакты и археологические объекты. Любой древний предмет важен не только сам по себе, но и в связи с тем местом, где был найден – так мы можем понять, для чего он предназначался. К примеру, по местам, где были найдены монеты Бар-Кохбы, можно точнее установить географию этого восстания, с которым по-прежнему связано немало загадок. *** Гинзбург Лазарь в 33 года, впервые подписался — Лагин(?). Это было в 1936 г. (?) Лаг ба-Омер: история и обычаи праздника Название дня и его значение Этот день (18 Ияра) называется Лаг ба-Омер, потому что он 33-й в счете «омера» (33 — числовое значение еврейских букв «ламед» (30) и «гимел» (3), сочетание букв «Ламед» и «Гимел» образует слово «ЛаГ»). «Омер» длится 49 дней от второго дня Песаха до праздника Шавуот. В Песах определялся урожай зерновых культур, отпущенный миру на предстоящий год (Мишна «Рош а-Шана», гл. 1). Поэтому во второй день Песаха в Храм приносили в виде пожертвования сноп ячменя нового урожая — «омер», который сжинали в ночь на 16 Нисана. Зерно обмолачивали, провеивали и затем из него брали необходимое количество для обряда возношения, который проводился на следующее утро. По окончании возношения хлеб нового урожая любых злаков позволялось употреблять в пищу. Даже теперь в отсутствии Храма зерно нового урожая по-прежнему нельзя употреблять до истечения 16 нисана. Истоки традиции Согласно традиции, манна, которую евреи ели в пустыне после Исхода из Египта, начала выпадать в Лаг ба-Омер. В период римской оккупации Эрец Исраэль евреи подвергались жестокому обращению. Римляне обложили их непосильными налогами и под страхом смерти запрещали изучать Тору. Но, несмотря на преследования, изучение Торы продолжалось. Одним из величайших учителей того времени был рабби Акива. Вместе со своими отважными учениками он продолжал занятия. В Талмуде рассказывается, что у рабби Акивы было 24 тысячи учеников, и что все они умерли от эпидемии в период между Песахом и Шавуотом в наказание за неуважительное отношение друг к другу. Мор длился тридцать три дня. Смерть учеников рабби Акивы, гигантов духа, нанесла тяжелейший урон еврейскому народу, создала реальную угрозу забвения Торы. Поэтому в этот период, в первые 33 дня счета «омера» между Песахом и Шавуотом, евреи всего мира соблюдают ряд траурных обычаев: не стригутся, не проводят веселые застолья и свадебные церемонии. Хотя по поводу точных дат траура мнения расходятся и существуют разные традиции, принято считать, что именно в Лаг ба-Омер прекратился мор и поэтому в этот день траурные обычаи повсеместно отменяются. Существует еще одно объяснение традиции праздновать Лаг ба-Омер. Одним из лучших учеников рабби Акивы был рабби Шимон бар Йохай (РАШБИ). Согласно традиции, РАШБИ умер в Лаг ба-Омер. Но почему мы празднуем годовщину его смерти? На это есть несколько традиционных ответов. Из Каббалы (еврейского мистического учения) мы знаем, что именно в Лаг ба-Омер, день своей смерти, рабби Шимон получил разрешение Свыше открыть тайную часть Торы, полученную Моше-рабейну на горе Синай. Другая традиция утверждает, что на Лаг ба-Омер выпадает годовщина женитьбы РАШБИ, и есть также мнение, что в этот день, несмотря на запрет римских властей, он впервые получил звание раввина от рабби Акивы, а спустя несколько лет — от рабби Йеуды бен Бавы. Тем самым Устная Тора была спасена от забвения. Традиционно считается, что душа умершего праведника возносится на Небеса. Поэтому его уход из жизни принято отмечать песнями, танцами и молитвами. Кульминацией празднования Лаг ба-Омер является многолюдное паломничество к могиле РАШБИ, расположенной на горе Мерон вблизи города Цфата на севере Израиля. » Благословен Ты, Б-г Всесильный наш, Властелин вселенной, освятивший нас своими заповедями и давший нам повеление об отсчете Омера. Сегодня исполняется 33 дня, то есть четыре недели и пять дней после принесения Омера. Сфира: слава в славе. © https://moshiach.ru/calendar/2/LagBaOmer....
|
|
|