4. Рассказ американского писателя Кена Уайсмена/Ken Wisman, который называется в оригинале «The Christmas Tree/Рождественское дерево» (1986, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Jan.), также перевела на польский язык под названием «Choinka» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ. Точный перевод польского слова «сhoinka» на русский язык – «елочка» или «сосенка», если добавить слово «noworoczna», получится «новогодняя елка». Проблема (для сюжета не существенная) в том, что в рассказе это самое «рождественское дерево» -- пихта (jodla)…
На русский язык этот прекрасный рассказ о дружбе мальчика с духом рождественского деревца перевел под названием "Рождественское деревце" А. НОВИКОВ в 1996 году (“Земе”, Рига). Карточка рассказа (которая, кстати, нуждается в исправлении и дополнении) находится здесь Ну и теперь -- чуточку о писателе.
КЕН УАЙСМЕН
Кен Уайсмен/Ken Wisman – американский писатель научной фантастики, фэнтези и фантастики ужасов.
Кроме двух романов – «Eden/Эдем» (2001) и «A Stones Throw/Бросание камней» (2013) –
написал более 70 рассказов, опубликованных в журналах (“Interzone”, “Amazing Science Fiction”, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, “Eldritch Tales” и др.) и включенных в состав многих антологий (“Whispers II”, 1979; “Death”, 1982;
Часть рассказов вошла в состав авторских сборников рассказов «Frost on the Window/Иней на окне» (1984), малотиражных «Weird Family Tales 1» (1993) и «Weird Family Tales 2» (1995),
«Fourteen Fantasies from a Shop Called Imagination/Четырнадцать фантазий из магазина, называемого воображением» (2001).
1. На внутренней стороне передней обложки размещена информация о лауреатах литературной премии журнала «Фантастыка» за 1986 – 1987 годы.
В категории «Критика» премию (40 тыс. зл.) получил Анджей Колодыньский/Andrzej Kolodyński за книгу о кино ужасов «Seans z wampirem/Сеанс с вампиром» (WAiF, 1986).
В категории «Дебют» премия (30 тыс. зл.) досталась Влодзимежу Ружицкому/Włodzimierz Różycki за рассказ «Weekend w mieście/Уикэнд в городе» (“Fantastyka”, 1/1986)
Премий удостоены также:
Ханна и Франц Роттенштайнеры/Hanna i Franz Rottenstejner (40 тыс. зл.) – за перевод и продвижение польской фантастики за границами Польши;
Вадим Дунин (30 тыс. зл.) – за доброжелательное и активное сотрудничество в обмене литературными материалами между редакцией «Фантастыки» и ВААП;
Виктор Букато/Wiktor Bukato и Марек Нововейский/Marek Nowowejski, редакторы издательств «Alfa» – за интересные переводческие инициативы (в частности, за публикацию циклической антологии Дона Уоллхайма и литературно-критического многотомника Джеймса Ганна «Дорога к НФ»)
2. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 70-я «посадка» (Lądowanie LXX). Читатели советуют, просят, критикуют.
3. Рассказ американской писательницы Нэнси Эчеменди/Nancy Etczemendy, который называется в оригинале «The Incredible Christmas Wish» (1988, “The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Feb.), перевела на польский язык под адекватным названием «Niewiarygodne życzenie świąteczne/Невероятное рождественское желание» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ. Иллюстрация ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski.
Чудеса случаются – говорит автор. Но лишь для тех, кто способен в них поверить… Рассказ издавался в переводах на немецкий и итальянский языки. На русский язык этот замечательный рождественский рассказик не переводился. И про писательницу ФАНТЛАБ не больно-то много знает.
НЭНСИ ЭЧЕМЕНДИ
Нэнси Эчеменди/Nancy Elise Howell Etchemendy (род. 19 февраля 1952) – американская писательница научной фантастики, фэнтези и ужасов (в том числе произведений для детей и молодежи), поэтесса.
Регулярно публикуется с 1980 года как в США, так и в других странах. Ее первый роман «The Watchers of Space/Стражи Космоса» (1980, 1985, 2010) – космическая опера,
пятью годами позже вышло из печати продолжение – роман «The Crystal City/Хрустальный город» (1985). В 1983 году был опубликован роман «Stranger from the Stars/Чужак со звезд»,
а в 2000 году – четвертый и пока последний роман «The Power of UN» (о путешествиях во времени; переиздания 2001, 2004, 2008, 2014), собравший богатый урожай премий – «Bram Stoker», «Golden Duck», «Georgia Childrens Book», «Аnne Spencer Lindenberg» (серебро), «Nautilus» (финал), «PEN USA» (финал).
Первый рассказ писательницы – “Clotaire's Balloon" -- был опубликован в журнале «Fantasy and Science Fiction» в ноябре 1984 года. К настоящему времени список рассказов писательницы насчитывает уже около 30 позиций. Некоторые из рассказов также отмечены высоко ценимыми премиями: «Bigger than Death/Более, чем смерть» (“Bram Stoker Award”, 1998); «Nimitseahpah» (“Bram Stoker Award”, 2004); «Honey in the Wound/Мед в ране» (“International Horror Award”, 2008).
Восемь рассказов переизданы в составе авторского сборника «Cat in Glass and Other Tales of the Unnatural/Кот в зеркале и другие истории о сверхъестественном» (2002), который вошел в список «ALA Best Book for Young Adults» и также номинировался на премию «Bram Stoker».
Ну вот уже и последний, двенадцатый номер 1988 года (и промежуточно-юбилейный – 75-й). Делают его те же люди. Тираж журнала – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована репродукция работы СТАСИСА ЭЙДРИГЯВИЧЮСА/Stasys Eidrigevičius -- литовского художника, переселившегося в Польшу. Его же работы демонстрируются в «Галерее» (внутренняя сторона передней обложки, а также стр. 7, 10, 18, 23, 24, 47, 50 и обе стороны задней обложки). Комментарий Эдмунда Левандовского/Edmund P. Lewandowski.
7. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещена персоналия Владислава Реймонта/Reymont Władysław (1867 -- 1925) – романиста, новеллиста. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из романа Владислава Реймонта «Вампир» (Władysław S. Reymont “Wampir”, wyd. powojenne “Książka i Wiedza”, Warszawa, 1986). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
8. В рубрике рецензий Станислав Белина/Stanisław Belina просматривает сборник научно-фантастических рассказов авторов социалистических стран «В тени сфинкса» (M., «Мир», 1987) и приходит к выводу, что поляки играют в нем ведущую роль; «потому что явственно видно, что польская фантастика наиболее живая, наиболее ищущая, расширяющая проблематику жанра»;
Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в рецензии под названием «Тонкий писк нетопырей» разносит в пух и прах очередную книжку – роман польского писателя Мариуша Пëтровского «Писк» (Mariusz Piotrowski «Pisk». Wydawnictwo “Pomorze”, Bydgoszcz, 1988); «в тексте полно нелогичностей, роялей в кустах, сюжетных нестыковок и обычного вздора»; а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak представляет читателям книгу Игоря Можейко «7 плюс 37 чудес света» (Igor Możejko “7+37 cudów świata”. Przełożyłi Anita Tyszkowska i Tadeusz Gosk. Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków-Gdańsk-Łódź, 1988).
8. В рубрике «Критики о фантастике» напечатан текст доклада Антония Смушкевича/Antoni Smuszkiewicz «Rzecz o trzech antologiach fantastyki/О трех антологиях фантастики». Доклад был сделан на варшавской конференции «Kontynuatorzy czy kontestatorzy/Продолжатели или бунтари» и посвящен он анализу трех известных антологий научной фантастики, издававшихся по результатам литературных конкурсов: “Posłanie z Piątej Planety/Послание с пятой планеты” (1964), “Wołanie na Mlecznej Drodze/Зов на Млечном Пути” (1976) и “Trzecia brama/Третьи врата” (1987).
Согласно Смушкевичу, в первой из антологий ее авторы противостояли в своем творчестве господствовавшему в ту пору соцреализму, ставившему препоны даже сказке, вообще всему тому, что выбивалось из рамок обыденности. Авторы второй антологии развивали в общем-то мотивы первой антологии, но делали это гораздо более раскрепощенно, зачастую пародируя каноны утвердившейся к тому времени конвенции научной фантастики. Третья антология – это уже «пейзаж после битвы», состоявшейся где-то в 70-х годах. Антология показывает, что в фантастике «все можно» -- от авангардных или символических текстов («Дорога» М. Хемерлинга) до фэнтези («Маг» Ф. Креса).
И, пожалуй, самое время поговорить о Смушкевиче…
АНТОНИЙ СМУШКЕВИЧ
Антоний Смушкевич/Antini Piotr Smuszkiewicz (род. 30 мая 1938) – литературовед, знаток истории польской фантастики и творчества Станислава Лема, доктор гуманитарных наук, профессор.
В 1963 году окончил филологический факультет Университета имени Адама Мицкевича в г. Познань по специальности польский язык и литература. В 1962 – 1974 годах работал учителем польского языка (и в 1972 – 1974 годах – директором школы); с 1974 года трудился в должности старшего ассистента на кафедре методики обучения Института польской филологии Университета имени Адама Мицкевича; в 1977 году защитил диссертацию по теме «Współczesna polska proza fantastycznonaukowa. Problem stereotypu gatunkowego w literaturze popularnej/Современная научно-фантастическая проза. Проблема жанрового стереотипа»; в 1977 – 1987 годах – адъюнкт (младший научный сотрудник) указанной кафедры УАМ. В 1986 году защитил вторую диссертацию (на право читать лекции и на звание доцента) по теме «Retoryka współczesnej polskiej powieści historycznej dla dzieci i młodzieży/Риторика современного польского исторического романа для детей и молодежи». В 1988 – 1991 годах – доцент указанной кафедры, в 1988 – 1993 годах – продекан новообразованного факультета польской и классической филологии. В 1991 году получил звание экстраординарного профессора, в 1998 году – профессора. В 1991 – 1998 годах руководил Отделом дидактики литературы и польского языка в Институте польской филологии, в 1999 – 2005 годах был деканом Отдела польской и классической филологии, с 2008 года – на пенсии, председатель жюри Литературной премии имени Ежи Жулавского.
Дебютировал в 1959 году заметкой «Grzegorz czy Gżegoż, czyli kilka słów o poprawnej pisowni/Grzegorz czy Gżegoż, или Несколько слов о правильном написании», напечатанной в журнале «Niedziela» (№ 18) -- еженедельном приложении к газете «Gazeta Poznańska». В дальнейшем его статьи на фиологические темы (в т.ч. о НФ) и рецензии на литературные (в т.ч. НФ) произведения часто публиковались в региональной и общепольской прессе («Nurt», «Polonistyka», «Pamiętnik Literacki», «Miesięcznik Literacki», «Fantastyka», «Nowa Fantastyka» «Czas Fantastyki» и др), входили в состав тематических сборников статей и эссе («Wybrane problemy dydaktyki szkolnej/Избранные проблемы школьной дидактики», 1984; «Spór o SF/Спор о НФ», 1989; «Okolice kina grozy/Окрестности кино ужаса», 1999; «Zezamie, otwórż sie!/Сезам, откройся!», 2001;
«Clan cyborgów/Клан киборгов», 2008; «Kraków mityczny/Мифический Краков», 2009; «Lem i tlumacze/Лем и переводчики», 2010; «Fantastyka w obliczu przemian/Фантастика пред лицом перемен», 2012 и др.).
В 1980 году докторская диссертация А. Смушкевича была издана в виде монографии под названием «Stereotyp fabularny fantastyki naukowej/Сюжетный стереотип научной фантастики», однако воистину неоценимым вкладом Смушкевича в дело изучения истории и популяризации польской фантастики явилась его монография «Zaczarowana gra. Zarys dziejów polskiej fantastyki naukowej/Заколдованная игра. Очерк истории польской научной фантастики», впервые изданная в 1982 году (в 2016 году вышло ее второе, расширенное и дополненное, издание).
Позже к ним присоединились книги: «Fantastyka naukowa na lekcjach języka polskiego w klasie VI szkoły podstawowej/Научная фантастика на уроках польского языка в VI классе неполной средней школы» (1983); «Retoryka współczesnej polskiej powieści historycznej dla dzieci i młodzieży/Риторика современного польского исторического романа для детей и молодежи» (1987); «Leksykon polskiej literatury fantastycznonaukowej/Словарь польской научно-фантастической литературы» (совместно с Анджеем Невядовским/Andrzej Niewiadowski) (1990); «Stanisław Lem/Станислав Лем» (серия „Czytani dzisiaj”, 1995);
«Fantastyka i pajdologia. Studia i szkice/Фантастика и педология. Исследования и очерки» (2013), «Literatura dla dzieci/Детская литература» (2015).
Антоний Смушкевич награжден Золотым Крестом Заслуги в 1984 году и медалью Комиссии народного просвещения в 2008 году. И, в общем, это безусловно наш человек…
11. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится продолжение описания 1982 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1703 наименования.
12. В рубрике «Nauka i SF» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowiecki в статье «Ewa – nasza czarna pramatka/Ева – наша черная праматерь» подробно рассматривает гипотезу американских ученых о том, что праматерью всех живущих ныне людей была чернокожая женщина, жившая в Африке около 200 тысяч лет назад. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.
13. В рубрике «Фильм и фантастика» размещена статья Дороты Малиновской /Dorota Malinowska о кинофильме режиссера Мела Брукса «Spaceballs» (США, 1987).
6. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два рассказа.
Рассказ «Ballada o rycerzu i dwóch pegazach/Баллада о рыцаре и двух пегасах» написал Вальдемар Плудовский/Waldemar Płudowski. Это фэнтези с легко узнаваемыми атрибутами: рыцари, крылатые кони, персонифицированные мечи, королева и принцесса, колдунья, чары, магический кристалл. Неплохо разработан характер главного героя, хотя все напечатанное смахивает скорее на наметки для более серьезной работы (недаром рассказ напечатан с подзаголовком «Фрагменты»). Иллюстрации АРКАДИУША МАТЫСЯКА/Arkadiusz Matysiak и ТОМЕКА ТОМАШЕВСКОГО/Tomek Tomaszewski.
ВАЛЬДЕМАР ПЛУДОВСКИЙ
Об авторе известно сравнительно немного. Вальдемар Плудовский/Waldemar Płudowski (род. 1960) – уроженец г. Люблин. Выпускник Люблинского политехнического института. Увлекался туризмом и лыжным спортом. В 2009 году вышел из печати роман Плудовского «Mistrzyni Burz/Мастерица Бурь» -- опять же магия, мечи, поединки, квест в поисках затерянного королевства. И вместе с тем – путешествие главных героев – молодого рыцаря с волшебным мечом и юной ведьмочки -- в поисках самих себя.
Второй рассказ написал Януш Цыран/Janusz Cyran. Он называется «Jerusalem/Иерусалим», и это яркий пример так называемой теологической фантастики. Автор очень убедительно показывает, каким мог бы быть наш мир, если бы его Творец был более подобен человеку.
На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь
Биобиблиографии автора на ФАНТЛАБе пока нет, хотя это очень интересный писатель…
ЯНУШ ЦЫРАН
Януш Цыран/Janusz Cyran (род. 20 января 1959 в г. Рыбник) – физик и программист, писатель НФ, публицист.
Окончил физико-математический факультет Шлëнского (Силезского) политехнического института в г. Гливице, после чего вернулся в родной город, где устроился на работу программистом в Информационном центре. Печатал стихи в журнале «Radar», публиковал рассказы в журналах «Tak i nie», «Kamenie», «Radar», но в НФ по-видимому дебютировал именно этим замечательным рассказом «Jerusalem/Иерусалим», который вошел также в юбилейную антологию «Co większe muchy/Мухи, что побольше» (1992). К настоящему времени Цыран опубликовал около трех десятков рассказов в основном в журналах «Fantastyka» и «Nowa Fantastyka», где он вдобавок печатал и публицистические статьи на киберкомпьютерные темы. Рассказы Цырана публиковали также журналы «Fantastyka – wydanie specjalne», «Czas Fantastyki», «Science Fiction»
и антологии «A. D. XIII. Т.2» и «Głos Lema/Глас Лема».
Значительная часть рассказов включена в авторские сборники писателя «Cemne lustra/Темные зеркала» (2006) и «Teoria diabla i inne spekulacje/Теория дьявола и другие спекуляции (философские умозрительные заключения)» (2011), в последний из которых помимо прочих вошли несколько рассказов, нигде ранее не печатавшихся.