Гейне Генріх Вибрані поезії

Гейне Генріх «Вибрані поезії»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Вибрані поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Киев: Державне видавництво художньої літератури, 1955 г.

Тираж: 8000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 380

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. О. Дейч. Генріх Гейне (вступительная статья), стр. 3-30
  2. КНИГА ПІСЕНЬ
    1. Генріх Гейне. Пролог (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 33-34
    2. СТРАЖДАННЯ ЮНОСТІ
      1. Образи снів
        1. Генріх Гейне. 1. Про шал кохання снив я в давнину… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 35
        2. Генріх Гейне. 2. Лишивши своеї володарки дім… (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 35-40
        3. Генріх Гейне. 3. Підвладні дужому слову… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 40-41
      2. Пісні
        1. Генріх Гейне. 1. Як бачу любу я свою… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 42
        2. Генріх Гейне. 2. У гай, під дерева розкішні… (стихотворение, перевод Н. Забіли), стр. 42-43
        3. Генріх Гейне. 3. Клади свою ручку на серце моє… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 43
        4. Генріх Гейне. 4. Місто, де померла мрія… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 43-44
      3. Романси
        1. Генріх Гейне. 1. Голос гір (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 45
        2. Генріх Гейне. 2. Два брати (стихотворение, перевод Ігоря Муратова), стр. 45-46
        3. Генріх Гейне. 3. Бідний Петер (стихотворение, перевод Ігоря Муратова), стр. 46-47
        4. Генріх Гейне. 4. Гренадери (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 48-49
        5. Генріх Гейне. 5. Гонець (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 49
        6. Генріх Гейне. 6. Відплиття (стихотворение, перевод Миколи Упеника), стр. 49-50
        7. Генріх Гейне. 7. Пісня про дукати (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 50
        8. Генріх Гейне. 8. Розмова у Падернборнському лузі (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 50-52
      4. Сонети
        1. Генріх Гейне. Моїй матері Б. Гейне
          1. «Я звик високо голову держати…» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 53
        2. Генріх Гейне. Фреско-сонети Христіанові З[ете]
          1. 1. «Я фіміаму не кажу колоді…» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 53-54
          2. 2. «Подайте маску – замаскуюсь нині…» (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 54
          3. 3. «Я плакав би, та сил уже нема…» (стихотворение, перевод М. Рильського), стр. 54-55
    3. ЛІРИЧНЕ ІНТЕРМЕЦЦО
      1. Генріх Гейне. 1. Коли настав чудовий май… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 56
      2. Генріх Гейне. 2. I рожу, й лілею, i сонце, й голубку… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 56
      3. Генріх Гейне. 3. Твое обличчя чарівне… (стихотворение, перевод Т. Масенка), стр. 56-57
      4. Генріх Гейне. 4. Обличчям до мого обличчя склонись… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 57
      5. Генріх Гейне. 5. Стоять віки незрушно… (стихотворение, перевод Т. Масенка), стр. 57
      6. Генріх Гейне. 6. На крилах пісні полину… (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 57-58
      7. Генріх Гейне. 7. Ти не любиш мене, ти не любиш мене… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 58
      8. Генріх Гейне. 8. Цілуй, а не клянись мені… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 58-59
      9. Генріх Гейне. 9. Ти скажи мені, кохана… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 59
      10. Генріх Гейне. 10. Мовби з піни хвиль родилася… (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 59
      11. Генріх Гейне. 11. Не жаль мені, хай серце розіб’е… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 60
      12. Генріх Гейне. 12. Так, ти нещасна, i мій гнів погас… (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 60
      13. Генріх Гейне. 13. I скрипка, i флейта грає… (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 60
      14. Генріх Гейне. 14. Ти все, як є, забула, мила… (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 61
      15. Генріх Гейне. 15. Щоб квіти довідались пишні… (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 61
      16. Генріх Гейне. 16. Чому троянди немов неживі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 61-62
      17. Генріх Гейне. 17. Співав соловейко, і липа цвіла… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 62
      18. Генріх Гейне. 18. Колись ми з дівчиною двоє кохались… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 62
      19. Генріх Гейне. 19. А я не вірю в небо… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 63
      20. Генріх Гейне. 20. Як красно на світі! Як небо блищить!.. (стихотворение, перевод М. Коцюбинського), стр. 63
      21. Генріх Гейне. 21. Коли любов мою молоду… (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 63-64
      22. Генріх Гейне. 22. На півночі кедр одинокий… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 64
      23. Генріх Гейне. 23. Як я з милою розстався… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 64
      24. Генріх Гейне. 24. Філістери йдуть на свято… (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 64-65
      25. Генріх Гейне. 25. Кохає дівчину хлопець… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 65
      26. Генріх Гейне. 26. В розкішній красі таємничій… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 65-66
      27. Генріх Гейне. 27. Вони мене дражнили… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 66
      28. Генріх Гейне. 28. На личку в тебе літо… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 66
      29. Генріх Гейне. 29. Bci за чаєм сиділи й розмову… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 67
      30. Генріх Гейне. 30. З пісень мoїx плине отрута… (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 67
      31. Генріх Гейне. 31. У сні ридав я і плакав… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 68
      32. Генріх Гейне. 32. В гаю шумить вітер ocінній… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 68
      33. Генріх Гейне. 33. Похований той на розпутті… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 69
      34. Генріх Гейне. 34. Bci давні та прикрі співи… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 69
    4. ЗНОВУ НА БАТЬКІВЩИНІ
      1. Генріх Гейне. 1. В темному житті моєму… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 70
      2. Генріх Гейне. 2. Не знаю, що сталось зо мною… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 70-71
      3. Генріх Гейне. 3. Сумне моє серденько трудне… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 71-72
      4. Генріх Гейне. 4. Ніч, дощ і негода страшенна… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 72
      5. Генріх Гейне. 5. Коли я в дорозі потрапив… (стихотворение, перевод Л. Дмитерка), стр. 72-73
      6. Генріх Гейне. 6. З двору рибальської хати… (стихотворение, перевод Л. Дмитерка), стр. 73-74
      7. Генріх Гейне. 7. Над морем зійшов місяченько… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 74-
      8. Генріх Гейне. 8. Вже вечір. На морі так темно… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 75-76
      9. Генріх Гейне. 9. Коли повз твій будинок… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 76
      10. Генріх Гейне. 10. Вечірні промені ясні… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 76-77
      11. Генріх Гейне. 11. На обрії далекім… (стихотворение, перевод О. Ющенка), стр. 77
      12. Генріх Гейне. 12. Тебе я знов вітаю… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 77-78
      13. Генріх Гейне. 13. Ніч тиха, всі вулиці в сні спочивають… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 78
      14. Генріх Гейне. 14. Ти можеш спокійно спати… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 78
      15. Генріх Гейне. 15. Замріяно я дивився… (стихотворение, перевод Я. Шпорти), стр. 78-79
      16. Генріх Гейне. 16. Вмирають і люди, i роки… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 79
      17. Генріх Гейне. 17. Що треба самотній сльозині… (стихотворение, перевод Я. Шпорти), стр. 79-80
      18. Генріх Гейне. 18. Крізь хмари ociнній півмісяць… (стихотворение, перевод Я. Шпорти), стр. 80-81
      19. Генріх Гейне. 19. Чи вона не помічала… (стихотворение, перевод Я. Шпорти), стр. 81
      20. Генріх Гейне. 20. Любили вони — та обоє… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 81
      21. Генріх Гейне. 21. Гукнув я чорта, i він прибув… (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 81-82
      22. Генріх Гейне. 22. Не кепкуй, людино, з чорта… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 82
      23. Генріх Гейне. 23. Були ми маленькими дітьми… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 82-83
      24. Генріх Гейне. 24. Аж серце стисне, як згадаю… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 83
      25. Генріх Гейне. 25. Приснилась мені моя люба… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 84
      26. Генріх Гейне. 26. Не шалійте з нетерпіння… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 84
      27. Генріх Гейне. 27. Пора схаменутись, позбутися мрій… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 85
      28. Генріх Гейне. 28. Всевладний Вісвамітра… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 85
      29. Генріх Гейне. 29. Тільки б серця не зламала… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 85-86
      30. Генріх Гейне. 30. Любко, це для тебе згуба… (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 86
      31. Генріх Гейне. 31. Друже мій, ти закохавсь… (стихотворение, перевод Н. Забилы), стр. 86
      32. Генріх Гейне. 32. Хотів перебуть з тобою… (стихотворение, перевод П. Усенка), стр. 86-87
      33. Генріх Гейне. 33. Світ наш занадто фрагментоподібний… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 87
      34. Генріх Гейне. 34. Сьогодні в них, мабуть, гості… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 87
      35. Генріх Гейне. 35. Хотів би я в слово єдине… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 87-88
      36. Генріх Гейне. 36. Вперше може нещасливо… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 88
      37. Генріх Гейне. 37. Мав я від них і раду й пораду… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 88
      38. Генріх Гейне. 38. Мені приснилося: я бог… (стихотворение, перевод П. Усенка), стр. 89-90
      39. Генріх Гейне. 39. Залишив я вас у чудовому липні… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 90
      40. Генріх Гейне. 40. У темній поштовій кареті… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 90-91
      41. Генріх Гейне. 41. Коли ми одружимось — тобі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 91
      42. Генріх Гейне. 42. Сурмлять блакитні гусари… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 91
      43. Генріх Гейне. 43. Кастрати аж завищали… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 91-92
      44. Генріх Гейне. 44. Ти й красуня й господиня… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 92
      45. Генріх Гейне. 45. Ніч шляхи укрила дальні… (стихотворение, перевод П. Усенка), стр. 92
      46. Генріх Гейне. 46. Так, смерть — це тиха ніч без спів… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 92-93
      47. Генріх Гейне. 47. Де кохана, для якої… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 93
    5. З «ПОДОРОЖІ НА ГАРЦ»
      1. Генріх Гейне. Пролог (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 94
      2. Генріх Гейне. Гірська iдилiя (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 95-100
      3. Генріх Гейне. Ільза (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 101
    6. ПІВНІЧНЕ МОРЕ
      1. Перший цикл
        1. Генріх Гейне. 1. Коронування (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 102-103
        2. Генріх Гейне. 2. Сутінки (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 103
        3. Генріх Гейне. 3. Захід сонця (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 103-105
        4. Генріх Гейне. 4. Ніч на березі моря (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 105-106
        5. Генріх Гейне. 5. Посейдон (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 107-108
        6. Генріх Гейне. 6. Признання (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 108-109
        7. Генріх Гейне. 7. Уночі в каюті (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 109-111
        8. Генріх Гейне. 8. Буря (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 111-112
        9. Генріх Гейне. 9. Морська тиша (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 112-113
        10. Генріх Гейне. 10. Морська примара (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 113-115
        11. Генріх Гейне. 11. Очищения (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 115
        12. Генріх Гейне. 12. Мир (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 115-117
      2. Другий цикл
        1. Генріх Гейне. 1. Привітання морю (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 118-119
        2. Генріх Гейне. 2. Гроза (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 119-120
        3. Генріх Гейне. 3. Розбито корабель (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 120-121
        4. Генріх Гейне. 4. Захід сонця (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 121-123
        5. Генріх Гейне. 5. Пісня Океанід (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 123-125
        6. Генріх Гейне. 6. Боги Греції (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 125-127
        7. Генріх Гейне. 7. Запитання (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 128
        8. Генріх Гейне. 8. Фенікс (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 128-129
        9. Генріх Гейне. 9. У гавані (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 129-131
        10. Генріх Гейне. 10. Епілог (стихотворение, перевод А. Малишко), стр. 131
  3. НОВІ ПОЕЗІЇ
    1. НОВА ВЕСНА
      1. Генріх Гейне. Пролог (стихотворение, перевод З. Гончарука), стр. 135
      2. Генріх Гейне. 1. Сидячи під білим деревом… (Павло Тичина), стр. 135-136
      3. Генріх Гейне. 2. Я квітку люблю, але котру не знаю… (стихотворение, перевод Н. Матузової), стр. 136
      4. Генріх Гейне. 3. Надходять дні травневі… (стихотворение, перевод З. Гончарука), стр. 136-137
      5. Генріх Гейне. 4. Метелик кохає троянду ясну… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 137
      6. Генріх Гейне. 5. Задзвеніли всі дерева… (Павло Тичина), стр. 137-138
      7. Генріх Гейне. 6. Спочатку соловей родився… (Павло Тичина), стр. 138
      8. Генріх Гейне. 7. Весни блакитні очі… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 138-139
      9. Генріх Гейне. 8. Знову серце у полоні… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 139
      10. Генріх Гейне. 9. В священному альянсі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 139-140
      11. Генріх Гейне. 10. Скажи, хто винайшов перший з нас… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 140
      12. Генріх Гейне. 11. Чи мені вже цими снами… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 140
      13. Генріх Гейне. 12. Присмеркові поцілунки… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 141
      14. Генріх Гейне. 13. Сяйвом місячним упившись… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 141-142
      15. Генріх Гейне. 14. Вранці я для тебе в лісі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 142
      16. Генріх Гейне. 15. Дні мої і навіть ночі… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 142-143
      17. Генріх Гейне. 16. Ходять в небі… (стихотворение, перевод Н. Матузової), стр. 143
      18. Генріх Гейне. 17. Цвітуть бажання в cepці… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 143
      19. Генріх Гейне. 18. Гори й доли сплять, похмурі… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 143-144
      20. Генріх Гейне. 19. Небо cіpe та буденне… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 144
    2. PI3HI
      1. Серафіна
        1. Генріх Гейне. 1. Як надвечір’я блукаю… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 145
        2. Генріх Гейне. 2. На сумирний берег моря… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 145-146
        3. Генріх Гейне. 3. Що ти мене кохаєш… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 146
        4. Генріх Гейне. 4. Вона, мов сарна, била геть… (стихотворение, перевод В. Швеця), стр. 146-147
        5. Генріх Гейне. 5. Ми на скалі збудуєм храм… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 147
        6. Генріх Гейне. 6. Панянка понад морем… (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 147
        7. Генріх Гейне. 7. Ген видно скелю із води… (стихотворение, перевод В. Швеця), стр. 148
      2. Анжеліка
        1. Генріх Гейне. 1. Нині зглянувсь бог на мене… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 149
        2. Генріх Гейне. 2. Ти швидко йшла — та озирнулась… (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 149-150
        3. Генріх Гейне. 3. В час, коли чужого скарбу… (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 150
        4. Генріх Гейне. 4. Дика масниця кохання… (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 150-151
      3. Йоланта і Марія
        1. Генріх Гейне. 1. Ох, ті дами — їм відомо… (стихотворение, перевод З. Піскорської), стр. 152
        2. Генріх Гейне. 2. В яку я маю закохатись… (стихотворение, перевод З. Піскорської), стр. 152-153
        3. Генріх Гейне. 3. Сніданок був добрий, вина вже нема… (стихотворение, перевод З. Піскорської), стр. 153
        4. Генріх Гейне. 4. Милу юність, що минає… (стихотворение, перевод З. Піскорської), стр. 153
      4. Пісні творіння
        1. Генріх Гейне. 1. Бог створив спочатку сонце… (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 154
        2. Генріх Гейне. 2. Тож до чорта бог озвався… (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 154-155
        3. Генріх Гейне. 3. Для слави створив я сонце й людину… (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 155
        4. Генріх Гейне. 4. Так сказав творець в день шостий… (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 155
        5. Генріх Гейне. 5. Чому я, власне, сотворив… (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 155-156
      5. Трагедія
        1. Генріх Гейне. 1. Тікай зо мною, будь моя… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 157
        2. Генріх Гейне. 2. Іній упав у весняну ніч… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 157
        3. Генріх Гейне. 3. Липа стоїтъ на їхній могилі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 158
    3. РОМАНСИ
      1. Генріх Гейне. 1. Жінка (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 159
      2. Генріх Гейне. 2. Чайльд Гарольд (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 159-160
      3. Генріх Гейне. 3. Заклинання (стихотворение, перевод Марка Зісмана), стр. 160
      4. Генріх Гейне. 4. ANNO 1829 (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 161
      5. Генріх Гейне. 5. Рицар Олаф (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 162-164
      6. Генріх Гейне. 6. Незнайома (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 164-165
      7. Генріх Гейне. 7. Зустріч (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 165-166
      8. Генріх Гейне. 8. Король Гаральд Гарфагар (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 166-167
    4. СУЧАСНІ ВІРШІ
      1. Генріх Гейне. Доктрина (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 168
      2. Генріх Гейне. Адам Перший (стихотворение, перевод Марка Зісмана), стр. 168-169
      3. Генріх Гейне. Пересторога (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 169
      4. Генріх Гейне. Таємниця (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 169-170
      5. Генріх Гейне. Політичному поетові (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 170
      6. Генріх Гейне. Тамбур-мажор (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 170-172
      7. Генріх Гейне. Зіпсуття (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 172-173
      8. Генріх Гейне. Генріх (стихотворение, перевод В. Бичка), стр. 173
      9. Генріх Гейне. Георгові Гервегу («Німецький край упився в дим…») (стихотворение, перевод Марка Зісмана), стр. 174
      10. Генріх Гейне. Життьове плавания (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 174-175
      11. Генріх Гейне. Тенденція (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 175
      12. Генріх Гейне. Обіцянка (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 176
      13. Генріх Гейне. Китайський богдихан (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 176-177
      14. Генріх Гейне. Новий Олександр (стихотворение, перевод Марка Зісмана), стр. 177-180
      15. Генріх Гейне. Світ навиворіт (стихотворение, перевод К. Дрока), стр. 180
      16. Генріх Гейне. Просвітління (стихотворение, перевод Валентина Бичка), стр. 181
      17. Генріх Гейне. Заждіть лишень! (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 181
      18. Генріх Гейне. Сілезькі ткачі (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 182
      19. Генріх Гейне. 1649—1793—??? (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 182-183
      20. Генріх Гейне. Гімн (Павло Тичина), стр. 183
  4. РОМАНЦЕРО
    1. КНИГА ПЕРША. «ІСТОРІЇ»
      1. Генріх Гейне. Рампсеніт (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 187-189
      2. Генріх Гейне. Шельм фон-Берген (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 189-191
      3. Генріх Гейне. Карл I (стихотворение, перевод В. Струтинського), стр. 191-192
      4. Генріх Гейне. Поле бою під Гастінгсом (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 192-195
      5. Генріх Гейне. Марія-Антуанетта (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 196-197
      6. Генріх Гейне. Малий народець (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 197-198
      7. Генріх Гейне. Азра (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 198-199
      8. Генріх Гейне. Христові наречені (стихотворение, перевод С. Голованівського), стр. 199-200
      9. Генріх Гейне. Поет Фірдусі (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 200-205
    2. КНИГА ДРУГА. «ЛАМЕНТАЦІЇ»
      1. Генріх Гейне. Міфологія (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 206
      2. Генріх Гейне. Стара пісня (стихотворение, перевод О. Новицького), стр. 206-207
      3. Генріх Гейне. Родовід мула (стихотворение, переклад Mapiї Пригари), стр. 207-208
      4. Генріх Гейне. Невіра (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 208
      5. Генріх Гейне. Мандруй! (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 208-209
      6. Лазар
        1. Генріх Гейне. Xід життя (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 209
        2. Генріх Гейне. Голота (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 209-210
        3. Генріх Гейне. Недовершеність (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 210-211
        4. Генріх Гейне. У жовтні 1849 року (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 211-213
        5. Генріх Гейне. Лихі сни (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 213
        6. Генріх Гейне. Духівниця (стихотворение, перевод Івана Цитовича), стр. 213-214
        7. Генріх Гейне. Enfant perdu (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 214-215
    3. КНИГА ТРЕТЯ. «ЄВРЕЙСЬКІ МЕЛОДІЇ»
      1. Генріх Гейне. Диспут (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 216-229
  5. ПОЕЗІЇ 1853-55 POKIB
    1. Генріх Гейне. Невольничий корабель (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 233-237
    2. Генріх Гейне. Філантроп (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 237-239
    3. Генріх Гейне. Вхід до неба (стихотворение, перевод І. Франка), стр. 240-242
    4. Генріх Гейне. Долина плачу (стихотворение, перевод М. Зiсмана), стр. 243
    5. Генріх Гейне. Осли-виборці (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 243-246
    6. «До Лазаря»
      1. Генріх Гейне. 1. Геть покинь святебні притчі… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 246
      2. Генріх Гейне. 2. Ох, як повзе повільно час… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 247
      3. Генріх Гейне. 3. Колись цвіло квіток багато… (стихотворение, перевод В. Сосюри), стр. 247-248
      4. Генріх Гейне. 4. I їхній сміх, i їхні смішки… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 248-249
      5. Генріх Гейне. 5. Суд розуму тебе судив… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 249-250
      6. Генріх Гейне. 6. Три жінки сидять край дороги… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 250
      7. Генріх Гейне. 7. Мене не ваблять кущі раю… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 251
      8. Генріх Гейне. 8. В жару я, крізь мозок мій пливуть… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 252-253
      9. Генріх Гейне. 9. Давно я спорожнив до дна… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 254
      10. Генріх Гейне. 10. Ти не думай, ніби здуру… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 254
      11. Генріх Гейне. 11. Нещирими устами цілували (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 254-255
      12. Генріх Гейне. 12. Надходить смерть — тепер скажу я… (стихотворение, перевод Ю. Корецького), стр. 255
    7. Генріх Гейне. Біміні (поэма, перевод С. Голованівського), стр. 256-278
  6. PI3HІ ПОЕЗІЇ OCTAHHIX POKІB
    1. Генріх Гейне. 1. Орфеїстичне (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 281
    2. Генріх Гейне. 2. Хай про нього не згадають (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 282
    3. Генріх Гейне. 3. В темряві нічній з одчаю… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 282-283
    4. Генріх Гейне. 4. В кого серце є, а в серці… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 283
    5. Генріх Гейне. 5. Був день мій світлий, ніч моя ясна… (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 283-284
    6. Генріх Гейне. 6. Довга вічність — без кінця… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 284
    7. Генріх Гейне. 7. До тяжких дожив годин… (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 284-285
    8. Генріх Гейне. 8. Miserere! (стихотворение, перевод Л. Первомайського), стр. 285-286
    9. Генріх Гейне. 9. Застереження (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 286
    10. Генріх Гейне. 10. Заповіт (стихотворение, перевод Леоніда Первомайського), стр. 287-288
  7. НІМЕЧЧИНА
    1. Генріх Гейне. Німеччина. Зимова казка (поэма, перевод Л. Первомайського), стр. 291-354
  8. Примітки, стр. 355-372

Примечание:

Оформление В. Хоменко.

Подписано к печати 19.11.1954.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх