Переводчик — Юрий Владимирович Корецкий (Юрій Володимирович Корецький)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 24 мая 1911 г. |
Дата смерти: | 19 сентября 1941 г. (30 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Переводчик на: | украинский |
Юрий (Георгий) Владимирович Корецкий (Юрій Володимирович Корецький) — советский украинский поэт, переводчик, журналист, филолог, член Союза писателей Украины.
Переводил на украинский язык произведения В. Шекспира, В. Скотта, Дж. Байрона, Ф. Шиллера, Г. Гейне, Ч. Диккенса.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Юрия Владимировича Корецкого
Переводы Юрия Владимировича Корецкого
1955
- Генрих Гейне «В жару я, крізь мозок мій пливуть...» / «Mir lodert und wogt im Hirn eine Flut…» [= В жару я, крізь мозок мій пливуть…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мене не ваблять кущі раю...» / «Mich locken nicht die Himmelsauen…» [= Мене не ваблять кущі раю…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Надходить смерть — тепер скажу я...» / «Es kommt der Tod — jetzt will ich sagen…» [= Надходить смерть — тепер скажу я…; „Надходить смерть - тепер скажу я...”] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Суд розуму тебе судив...» / «Vom Schöppenstuhle der Vernunft…» [= Суд розуму тебе судив…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Ти не думай, ніби здуру...» / «Целимена» [= Ти не думай, ніби здуру…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Три жінки сидять край дороги...» / «Es sitzen am Kreuzweg drei Frauen…» [= Три жінки сидять край дороги…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «У темній поштовій кареті...» / «Wir fuhren allein im dunkeln…» [= У темній поштовій кареті…] (1955, стихотворение)
1962
- Марк Твен «Пригоди Тома Сойєра» / «The Adventures of Tom Sawyer» [= Приключения Тома Сойера] (1962, роман)
1974
- Роберт Льюис Стивенсон «Острів Скарбів» / «Treasure Island, or the Mutiny of the Hispaniola» (1974, роман)
2010
- Роберт Льюис Стивенсон «Острів Скарбів» / «Treasure Island, or the Mutiny of the Hispaniola» (2010, роман)
2018
- Чарльз Диккенс «Девід Копперфілд» / «David Copperfield» (2018, роман)