Переводчик — Наталья Забила (Наталя Львівна Забіла)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 5 марта 1903 г. |
Дата смерти: | 6 февраля 1985 г. (81 год) |
Переводчик c: | польского, французского, русскийидр. |
Переводчик на: | украинский |
Примечание к биографии:
Страничка переводчика как автора Наталья Забила
Работы Натальи Забилы
Переводы Натальи Забилы
1955
- Генрих Гейне «Всевладний Вісвамітра...» / «Den König Wiswamitra» [= Всевладний Вісвамітра…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Друже мій, ти закохавсь...» / «Theurer Freund, du bist verliebt…» [= Друже мій, ти закохавсь…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Клади свою ручку на серце моє...» / «Lieb Liebchen, leg’s Händchen auf’s Herze mein...» [= Клади свою ручку на серце моє…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Коли кохану я свою...» / «Wenn ich bei meiner Liebsten bin…» [= Як бачу любу я свою…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Місто, де померла мрія...» / «Schöne Wiege meiner Leiden…» [= Місто, де померла мрія…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Не шалійте з нетерпіння...» / «Werdet nur nicht ungeduldig…» [= Не шалійте з нетерпіння…] (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Приснилась мені моя люба...» / «Im Traum sah ich die Geliebte…» [= Приснилась мені моя люба…; „Приснилась мені моя люба...”] (1955, стихотворение)
1958
- Александр Пушкин «Казка про царя Салтана» / «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» (1958, сказка)
1959
- Фольклорное произведение «Золота гора» / «Золота гора» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Казка про Івана-богатиря» / «Казка про Івана-богатиря» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Казка про Кощея-Безсмертного, Івана-царевича та Булата-молодця» / «Казка про Кощея-Безсмертного, Івана-царевича та Булата-молодця» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Казка про королевича та залізного вовка» / «Казка про королевича та залізного вовка» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Казка про яйце-райце» / «Яйце-райце» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Козак Мамарига» / «Козак Мамарига» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Котигорошко» / «Котигорошко» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Нещасний Данило» / «Нещасний Данило» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Про бідного парубка й злу царівну» / «Про бідного парубка і царівну» (1959, сказка)
- Фольклорное произведение «Про двох братів і сорок розбійників» / «Про двох братів і сорок розбійників» (1959, сказка)
1965
- Корней Чуковский «Лікар Айболить (За мотивами Г'ю Лофтінга)» / «Доктор Айболит» (1965, повесть)
1972
- Генрих Гейне «У гай, під дерева розкішні...» / «„Ich wandelte unter den Bäumen...”» [= „У гай, під дерева розкішні...”] (1972, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Стріла і пісня» / «The Arrow and the Song» (1972, стихотворение)
1974
- Ян Бжехва «Верблюд» / «Wielbłąd» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Весняне прибирання» / «Wiosenne porządki» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Муха» / «Mucha» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Місяць» / «Księżyc» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «На базарі» / «Na straganie» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «На островах Бергамутах» / «Na wyspach Bergamutach» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Прихід літа» / «Przyjście lata» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Ріпа і мед» / «Rzepa i miód» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Сірник» / «Zapałka» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Танцювали голка й нитка» / «Tańcowała igła z nitką» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Тиждень» / «Tydzień» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Хрущ» / «Chrząszcz» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Цуцикові прикрощі» / «Psie smutki» (1974, стихотворение)
- Ян Бжехва «Яєчко» / «Jajko» (1974, стихотворение)
1975
- Фольклорное произведение «Крихітка-хіврунька» / «Хаврошечка» (1975, сказка)
1977
- Сакариас Топелиус «Зимова казка» / «Vintersagan om Skyhög och Molnskägg» (1977, сказка)
1985
- Агния Барто «Любонька» / «Любочка» (1985, стихотворение)
2013
- Ефим Чеповецкий «Веселі пригоди Мицика і Кицика» / «Мышонок Мыцик» (2013, сказка)