|
Описание:
Содержание:
- Д. Заславский. Генрих Гейне (1797-1856) (статья), стр. V-XXVIII
- КНИГА ПЕСЕН
- Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию (статья), стр. 3-5
- «Я в старом сказочном лесу!..» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 3-4
- СТРАДАНИЯ ЮНОСТИ
- Сновидения
- Генрих Гейне. 1. «Мне снился пыл неистовых измен…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 6
- Генрих Гейне. 2. «Я видел странный, страшный сон…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 6-9
- Генрих Гейне. 3. «Себе я сам предстал в виденье сонном…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 9
- Генрих Гейне. 4. «Мне снился франтик, — вылощен, наряден…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 9-10
- Генрих Гейне. 5. «Вся кровь взметнулася во мне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 10-11
- Генрих Гейне. 6. «В глухую ночь, в блаженном сне…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 11-13
- Генрих Гейне. 7. «Я выплатил выкуп, чего же ты ждешь?..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 13-15
- Генрих Гейне. 8. «Бежал я от жестокой прочь…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16-20
- Генрих Гейне. 9. «Забылись муки в тишине…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 20-21
- Генрих Гейне. 10. «Вот вызвал я силою слова…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 21-22
- Песни
- Генрих Гейне. 1. «Утром я встаю, гадаю…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 23
- Генрих Гейне. 2. «Покоя нет и нигде не найти!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 23
- Генрих Гейне. 3. «Я брел дорогой лесною…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 24
- Генрих Гейне. 4. «Положи мне руку на сердце, друг…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 24
- Генрих Гейне. 5. «Колыбель моей печали…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 24-25
- Генрих Гейне. 6. «Ты помедли, корабельщик…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 25-26
- Генрих Гейне. 7. «Гор и замков вереницы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 26
- Генрих Гейне. 8. «Сник сперва я в тайной дрожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 26
- Генрих Гейне. 9. «О, пусть бы розы и кипарис…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 27
- Романсы
- Генрих Гейне. 1. Унылый (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28
- Генрих Гейне. 2. Горный голос (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28-29
- Генрих Гейне. 3. Два брата (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29-30
- Генрих Гейне. 4. Бедный Петер (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 30-31
- Генрих Гейне. 5. Песня узника (стихотворение, перевод В. Лейтина), стр. 31
- Генрих Гейне. 6. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 32-33
- Генрих Гейне. 7. Гонец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33
- Генрих Гейне. 8. Похищение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 33-34
- Генрих Гейне. 9. Дон Рамиро (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 34-38
- Генрих Гейне. 10. Валтасар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38-40
- Генрих Гейне. 11. Миннезингеры (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 40
- Генрих Гейне. 12. Под окном (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 41
- Генрих Гейне. 13. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 41
- Генрих Гейне. 14. Поездка по морю (стихотворение, перевод А. Энгелъке), стр. 42
- Генрих Гейне. 15. Песенка о раскаянье (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 42-43
- Генрих Гейне. 16. Певице, спевшей старинный романс (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 44
- Генрих Гейне. 17. Песня о дукатах (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 45
- Генрих Гейне. 18. Разговор в Падерборнской степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45-47
- Генрих Гейне. 19. Напутствие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47
- Генрих Гейне. 20. Поистине (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 47
- Сонеты
- Генрих Гейне. А.-В. Шлегелю (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 48
- Генрих Гейне. Моей матери Б. Гейне
- I. «И смел, и горд, и прям я неизменно…» (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 48-49
- II. «В плену мечты, готов был мир попрать я…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49
- Генрих Гейне. Г. Ш. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 49-50
- Генрих Гейне. Фресковые сонеты Христиану З.
- I. «Разубранному в золото чурбану…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50
- II. «Личину мне! Отныне я плебей!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50-51
- III. «Да, я смеюсь! Мне пошлый фат смешон…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
- IV. «Все думаю о сказочке одной…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 51-52
- V. «В вечерний час, и тихий и печальный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52
- VI. «В последний раз, когда мы повстречались…»…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 52
- VII. «Страшны, о друг мой, дьявольские рожи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53
- VIII. «Ты наблюдал, как я сражался с хором…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53
- IX. «О, как бы я рыдал, когда бы мог!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 53-54
- ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО
- Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 55-56
- Генрих Гейне. 1. «Чудесным светлым майским днем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56
- Генрих Гейне. 2. «Из слез моих расцветает…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 56-57
- Генрих Гейне. 3. «Голубка и роза, заря и лилея…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57
- Генрих Гейне. 4. «Гляжу в глаза твои, мой друг…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57
- Генрих Гейне. 5. «Твой образ кроткий, неземной…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 57
- Генрих Гейне. 6. «Прильни щекой к моей щеке…» (стихотворение, перевод З. Васильевой), стр. 58
- Генрих Гейне. 7. «Я в чашу лилии белой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 58
- Генрих Гейне. 8. «Стоят веками звезды…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Генрих Гейне. 9. «На крыльях песни, подруга…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Генрих Гейне. 10. «Пугливой лилии страшен…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Генрих Гейне. 11. «Весь отражен простором…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 60
- Генрих Гейне. 12. «Увы, меня не любишь ты!..» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 60
- Генрих Гейне. 13. «Без слов, без клятв целуй меня…» (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 60-61
- Генрих Гейне. 14. «На глазки возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 61
- Генрих Гейне. 15. «Свет близорук, свет недалек…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 61
- Генрих Гейне. 16. «Если спросишь, друг мой нежный…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 61-62
- Генрих Гейне. 17. «Как из пены воссиявшая…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 62
- Генрих Гейне. 18. «Я все простил: простить достало сил…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 62
- Генрих Гейне. 19. «Да, ты несчастна, — как сердиться мне?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62-63
- Генрих Гейне. 20. «Рокочут трубы оркестра…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63
- Генрих Гейне. 21. «Вконец, вконец тобой забыто…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 63
- Генрих Гейне. 22. «Когда бы цветы узнали…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 63-64
- Генрих Гейне. 23. «Отчего весенние розы бледны?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Генрих Гейне. 24. «Они наплели немало…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 64-65
- Генрих Гейне. 25. «Пел соловей, и липа цвела…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 65
- Генрих Гейне. 26. «Мы были чувств полны с тобой…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 65
- Генрих Гейне. 27. «Была ты из самых верных…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 65-66
- Генрих Гейне. 28. «Так долго стужа нас томила…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 66
- Генрих Гейне. 29. «Покуда я медлил, вздыхал и мечтал…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66-67
- Генрих Гейне. 30. «Фиалки синих-синих глаз…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
- Генрих Гейне. 31. «Прекрасна земля, как сапфир небеса…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67
- Генрих Гейне. 32. «Когда в гробу, любовь моя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 67-68
- Генрих Гейне. 33. «На севере диком стоит одиноко…» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 68
- Генрих Гейне. 34. «Хочу возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 68
- Генрих Гейне. 35. «Разлучен я с милой был…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 68-69
- Генрих Гейне. 36. «Из муки моей нестерпимой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 69
- Генрих Гейне. 37. «Филистеры бродят, — в воскресный…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 69
- Генрих Гейне. 38. «Как призрак забытый, из гроба…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
- Генрих Гейне. 39. «Девушку юноша любит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 70-71
- Генрих Гейне. 40. «Я слышу песни звуки…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 71
- Генрих Гейне. 41. «Мне снилась она, королевская дочь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 71
- Генрих Гейне. 42. «Любимая, ночью безмолвной…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 71-72
- Генрих Гейне. 43. «Из старых сказок, мнится…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 72
- Генрих Гейне. 44. «Тебя я любил и люблю до сих пор…» (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 73
- Генрих Гейне. 45. «Сияющим светлым утром…» (стихотворение, перевод Н. Зиминой), стр. 73
- Генрих Гейне. 46. «Любовь моя сумрачным светом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 73
- Генрих Гейне. 47. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 74
- Генрих Гейне. 48. «Какое жаркое лето…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 74
- Генрих Гейне. 49. «Двое перед разлукой…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74
- Генрих Гейне. 50. «За столиком чайным в гостиной…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75
- Генрих Гейне. 51. «Мои отравлены песни…» (стихотворение, перевод С. Свяцкого), стр. 75
- Генрих Гейне. 52. «Я вновь забылся прежним сном…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 76
- Генрих Гейне. 53. «Я нынче сентиментален…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 76
- Генрих Гейне. 54. «Я тихо еду лесом…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 77
- Генрих Гейне. 55. «Во сне я горько плакал…» (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 77
- Генрих Гейне. 56. «Что ночь, я вижу тебя во сне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 77-78
- Генрих Гейне. 57. «Свирепствует буря, злится…» (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 78
- Генрих Гейне. 58. «Сырая ночь беззвездна…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78-79
- Генрих Гейне. 59. «Звезда упала в бездну…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79
- Генрих Гейне. 60. «Громадный снился мне чертог…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 79-80
- Генрих Гейне. 61. «Холодной полночью глухой…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80
- Генрих Гейне. 62. «Самоубийц хоронят…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80
- Генрих Гейне. 63. «Путь мой мгла ночная метит…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 80-81
- Генрих Гейне. 64. «Мне мгла сомкнула очи…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 81-82
- Генрих Гейне. 65. «Для старых, мрачных песен…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 82-83
- ОПЯТЬ НА РОДИНЕ
- Генрих Гейне. 1. «В этой жизни слишком темной…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 84
- Генрих Гейне. 2. «Не знаю, что значит такое…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 84-85
- Генрих Гейне. 3. «О сердце мое, ты печально…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 85-86
- Генрих Гейне. 4. «Я плачу в лесу безнадежно…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 86
- Генрих Гейне. 5. «Сырая ночь и буря…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 86-87
- Генрих Гейне. 6. «Когда мне семью моей милой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
- Генрих Гейне. 7. «Мы возле рыбацкой лачуги…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88
- Генрих Гейне. 8. «Красавица-рыбачка…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 88-89
- Генрих Гейне. 9. «Луна плывет незримо…» (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 89
- Генрих Гейне. 10. «Сердитый ветер надел штаны…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89-90
- Генрих Гейне. 11. «Играет буря танец…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 90
- Генрих Гейне. 12. «Вечер пришел безмолвный…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 90-91
- Генрих Гейне. 13. «Когда выхожу я утром…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91-92
- Генрих Гейне. 14. «Сверкало зыбью золотой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 92
- Генрих Гейне. 15. «На той на горе на высокой…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 92-93
- Генрих Гейне. 16. «На дальнем горизонте…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 93
- Генрих Гейне. 17. «Большой, таинственный город…» (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 93-94
- Генрих Гейне. 18. «Я снова дорогою старой иду…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
- Генрих Гейне. 19. «Вошел я под свод галереи…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 94
- Генрих Гейне. 20. «Тихая ночь, на улицах дрема…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 94
- Генрих Гейне. 21. «Как можешь ты спать спокойно…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
- Генрих Гейне. 22. «Забылась девушка дремой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
- Генрих Гейне. 23. «В ее портрет углубившись…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96
- Генрих Гейне. 24. «Я Атлас злополучный! Целый мир…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 96
- Генрих Гейне. 25. «Племена уходят в могилу…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 96
- Генрих Гейне. 26. «Мне снилось: печально светила луна…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 97
- Генрих Гейне. 27. «Что нужно слезе одинокой?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 97
- Генрих Гейне. 28. «Сквозит осенний месяц…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 98
- Генрих Гейне. 29. «Прескверная погода…» (стихотворение, перевод С. Свяцкого), стр. 99
- Генрих Гейне. 30. «Любовь, толкуют люди…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
- Генрих Гейне. 31. «Этих пальцев — лилий белых…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 100
- Генрих Гейне. 32. «Неужели не сказал ты…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 100
- Генрих Гейне. 33. «Они любили друг друга…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100
- Генрих Гейне. 34. «О муках своих я решил рассказать…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 100
- Генрих Гейне. 35. «Я черта позвал, он явился в мой дом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101
- Генрих Гейне. 36. «Не подтрунивай над чертом…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101
- Генрих Гейне. 37. «Три светлых царя из восточной страны…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 101-102
- Генрих Гейне. 38. «Дитя, мы были дети…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 102-103
- Генрих Гейне. 39. «Я как-то грустно-беспокоен…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 103
- Генрих Гейне. 40. «Как из тучи светит месяц…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103-104
- Генрих Гейне. 41. «Вчера мне любимая снилась…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 104
- Генрих Гейне. 42. «Друг! Ты все одну стрекочешь…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105
- Генрих Гейне. 43. «Не досадуйте напрасно…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 105
- Генрих Гейне. 44. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 105-106
- Генрих Гейне. 45. «Худеет царь Висвамитра…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
- Генрих Гейне. 46. «Сердце, сердце, сбрось оковы…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
- Генрих Гейне. 47. «Ты — как цветок весенний…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 106
- Генрих Гейне. 48. «За тебя, дитя, боюсь я…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 107
- Генрих Гейне. 49. «Когда лежу я в постели…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107
- Генрих Гейне. 50. «Девушка, чьи нежны губки…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 107-108
- Генрих Гейне. 51. «Пусть себе метель кружится…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108
- Генрих Гейне. 52. «Тот мадонне шлет моленья…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108
- Генрих Гейне. 53. «Так бледностью не выдал я…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 108
- Генрих Гейне. 54. «Друг, опять пришла любовь…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 109
- Генрих Гейне. 55. «Хотелось мне быть с тобой рядом…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 109
- Генрих Гейне. 56. «Сапфиры у тебя глаза…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 109-110
- Генрих Гейне. 57. «Я шутил любви речами…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр.110
- Генрих Гейне. 58. «Фрагментарность вселенной мне что-то не нравится!..» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 110
- Генрих Гейне. 59. «Бесплодно голову ломал я…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 110-111
- Генрих Гейне. 60. «Сегодня здесь праздничный вечер…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 111
- Генрих Гейне. 61. «Хотел бы в единое слово…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 111
- Генрих Гейне. 62. «Твои жемчуга и алмазы…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 112
- Генрих Гейне. 63. «Кто впервые в жизни любит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
- Генрих Гейне. 64. «Давали советы и наставленья…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 112-113
- Генрих Гейне. 65. «Этот юноша любезный…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 113
- Генрих Гейне. 66. «Мне снился сон, что я господь…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 113-115
- Генрих Гейне. 67. «Я вас покинул в средине июля…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115
- Генрих Гейне. 68. «От милых губ отпрянуть, оторваться…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 115
- Генрих Гейне. 69. «В темной почтовой карете…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 116
- Генрих Гейне. 70. «Где девчонка эта, боже…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 116
- Генрих Гейне. 71. «Из мрака дома выступают…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116-117
- Генрих Гейне. 72. «О, если ты станешь моей женой…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 117
- Генрих Гейне. 73. «К твоей груди белоснежной…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 117-118
- Генрих Гейне. 74. «Трубят голубые гусары…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118
- Генрих Гейне. 75. «В годы юности, бывало…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 118
- Генрих Гейне. 76. «Ты действительно сердита?..» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 118-119
- Генрих Гейне. 77. «Ах, опять тот взор, что прежде…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
- Генрих Гейне. 78. «Понимал я вас превратно…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 119
- Генрих Гейне. 79. «Кричат, негодуя, кастраты…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119-120
- Генрих Гейне. 80. «На бульварах Саламанки…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
- Генрих Гейне. 81. «Вот сосед мой дон Энрикес…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120-121
- Генрих Гейне. 82. «При первой же встрече, по голосу, взглядам…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 121
- Генрих Гейне. 83. «Солнце уже над горами, и звонок…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 121
- Генрих Гейне. 84. «В городе Галле на рынке…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
- Генрих Гейне. 85. «Вечереет. Поздним летом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 122
- Генрих Гейне. 86. «В сердце боль, устали ноги…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 122
- Генрих Гейне. 87. «Что смерть? Прохладной ночи тень…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123
- Генрих Гейне. 88. «Где, скажи мне, та, чью прелесть…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
- Генрих Гейне. Сумерки богов (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 123-125
- Генрих Гейне. Ратклиф (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 125-128
- Генрих Гейне. Донна Клара (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128-131
- Генрих Гейне. Альманзор (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 131-134
- Генрих Гейне. На богомолье в Кевлар (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 134-137
- ИЗ «ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ГАРЦУ»
- Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 138
- Генрих Гейне. Горная идиллия (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 139-144
- Генрих Гейне. Пастушок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 145
- Генрих Гейне. На Брокене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 145-146
- Генрих Гейне. Ильза (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 146-147
- СЕВЕРНОЕ МОРЕ
- Цикл первый
- Генрих Гейне. 1. Коронование (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 148-149
- Генрих Гейне. 2. Сумерки (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 149-
- Генрих Гейне. 3. Солнечный закат (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 149-151
- Генрих Гейне. 4. Ночь на берегу (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 151-153
- Генрих Гейне. 5. Посейдон (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 153-154
- Генрих Гейне. 6. Признание (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 154-155
- Генрих Гейне. 7. Ночью в каюте (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 155-158
- Генрих Гейне. 8. Буря (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 158-159
- Генрих Гейне. 9. Штиль (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 159
- Генрих Гейне. 10. Морское видение (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 160-161
- Генрих Гейне. 11. Очищение (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 162
- Генрих Гейне. 12. Мир (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 162-164
- Цикл второй
- Генрих Гейне. 1. Приветствие морю (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 164-166
- Генрих Гейне. 2. Гроза (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 166
- Генрих Гейне. 3. После кораблекрушения (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 167-168
- Генрих Гейне. 4. Закат солнца (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 168-169
- Генрих Гейне. 5. Песня океанид (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 169-172
- Генрих Гейне. 6. Боги Греции (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 172-174
- Генрих Гейне. 7. Вопросы (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 174-175
- Генрих Гейне. 8. Феникс (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 175-176
- Генрих Гейне. 9. В гавани (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 176-178
- Генрих Гейне. 10. Эпилог (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 178
- ДОПОЛНЕНИЯ К «КНИГЕ ПЕСЕН»
- К «СТРАДАНИЯМ ЮНОСТИ»
- Песни
- Генрих Гейне. 1. Любовный привет (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 181
- Генрих Гейне. 2. Любовная жалоба (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 181-183
- Генрих Гейне. 3. Томление (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 183
- Генрих Гейне. 4. Белый цветок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 183-184
- Генрих Гейне. 5. Чаяние (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 184
- Романсы
- Генрих Гейне. 1. Обет (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 184-186
- Генрих Гейне. 2. Серенада мавра (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 186
- Сонеты и другие стихотворения
- Генрих Гейне. 1. Венок сонетов А.-В. Шлегелю
- I. «Гнуснейший червь — сомнения укоры…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 187
- II. «Ты своему не верил достоянью…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 187
- Генрих Гейне. 2. Гофрату Георгу С. в Геттингене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 188
- Генрих Гейне. 3. Ж.-Б. Р. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 188
- Генрих Гейне. 4. Фресковый сонет Христиану З. («Мир для меня был пыткою сплошною…») (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 189
- Генрих Гейне. 5. Ночь на Драхенфельзе (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 189
- Генрих Гейне. 6. Фрицу Шт. в альбом (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 190
- Генрих Гейне. 7. Францу ф. Ц. (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 190-191
- Генрих Гейне. 8. Урок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 191
- Генрих Гейне. 9. Сон и жизнь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 191-192
- Генрих Гейне. 10. К ней (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 192-193
- К «ЛИРИЧЕСКОМУ ИНТЕРМЕЦЦО»
- Генрих Гейне. 1. «К устам моим устами…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 193
- Генрих Гейне. 2. «Не верую я в небо…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 193-194
- Генрих Гейне. 3. «Звезды, с неба протяните…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 194
- Генрих Гейне. 4. «Кто память у сердца отнимет…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 194
- Генрих Гейне. 5. «Узы дружбы, пыл сердечный…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 194
- К ЦИКЛУ «ОПЯТЬ НА РОДИНЕ»
- Генрих Гейне. 1. «В облаках лежит луна…» (стихотворение, перевод В. Гиппиуса), стр. 195
- Генрих Гейне. 2. «В серый плащ укрылись боги…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 195
- Генрих Гейне. 3. «Позвольте, барышня, к вам на грудь…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 196
- Генрих Гейне. 4. «Равнодушие и вялость…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 196
- Генрих Гейне. 5. «Ты губы, целуя, ранила мне…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 196
- Генрих Гейне. 6. «Когда ты раскрыла объятья — о боги!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 196
- Генрих Гейне. 7. «Лгут уста, но ложь понятна…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197
- Генрих Гейне. 8. «Я был рад умерить малость…» (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 197
- Генрих Гейне. 9. «Меня ты, крошка, не конфузь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 197
- Генрих Гейне. 10. «Ты красива, ты богата…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 197
- К «ПУТЕШЕСТВИЮ ПО ГАРЦУ»
- Генрих Гейне. «Грезы старые, проснитесь!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 198
- К «СЕВЕРНОМУ МОРЮ»
- Генрих Гейне. Морская болезнь (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 199-200
- ТРАГЕДИИ
- Генрих Гейне. Альманзор (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 203-264
- Генрих Гейне. Вильям Ратклиф (трагедия, перевод В. Зоргенфрея), стр. 265-300
- СТИХОТВОРЕНИЯ. 1816—1827
- 1816
- Генрих Гейне. «Когда в Оттензене я был…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 303
- Генрих Гейне. «Когда подступает волшебный миг…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 303
- 1819
- Генрих Гейне. Германия (Сновидение) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 303-307
- Генрих Гейне. «Разлуку я выносил с трудом…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 307
- Генрих Гейне. «Цветы к лучезарному солнцу…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 307
- Генрих Гейне. «Весь день о ней я тосковал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 307-308
- Генрих Гейне. «Когда я с милою вдвоем…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 308
- Генрих Гейне. «Мне в лес бы зеленый! Как дивно там…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 308
- Генрих Гейне. «Если смысла не добьешься…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 309
- 1820
- Генрих Гейне. «Взгромоздясь на Роландсек…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 309
- Генрих Гейне. Фрицу фон Бейггему (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 309-310
- Генрих Гейне. «За алтарем укрылся поп в тревоге…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 310
- Генрих Гейне. «Знай зубри, юнец, упорно…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 310
- 1821
- Генрих Гейне. «Чуждый скорби, чая нег…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 310
- Генрих Гейне. «Мужчины, девы, женщины, внемлите!..» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 311
- Генрих Гейне. Бамберг и Вюрцбург (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 311
- Генрих Гейне. Картина. Трагедия барона Э. фон Гувальда (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 312
- Генрих Гейне. Под Липами, в Берлине (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 312
- 1822
- Генрих Гейне. Окассен и Николетта (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 312-313
- 1823
- Генрих Гейне. «И мнится, несусь я вновь на коне…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 313
- Генрих Гейне. «Боль и муку без границы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 313
- Генрих Гейне. «Я отодвинул ржавые засовы…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 313-314
- Генрих Гейне. «Моим бы песням нежным…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 314
- Генрих Гейне. Дрезденская поэзия (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 314
- 1824
- Генрих Гейне. «Любви моей лилея…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 315
- Генрих Гейне. «Поля и леса зеленеют…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 315
- Генрих Гейне. «Дни и ночи сочиняя…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 315
- Генрих Гейне. «Что я люблю тебя, мопсик…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 316
- Генрих Гейне. «Вражда с любовью, любовь с враждою…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 316
- Генрих Гейне. Бурлескный сонет (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 316
- Генрих Гейне. Эдомиту (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 317
- Генрих Гейне. «Излейся, сердце больное…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 317
- 1823
- Генрих Гейне. Отщепенцу (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр 318
- 1826
- Генрих Гейне. «Я в мире любви блаженной искал…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 318
- Генрих Гейне. «Был месяц март, когда любовь…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 318-319
- Генрих Гейне. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 319-321
- 1827
- Генрих Гейне. Отрывок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 321
- Генрих Гейне. Рамсгейт (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 321-322
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- Генрих Гейне. Предисловие ко второму изданию «Книги песен» (статья), стр. 323-327
- Генрих Гейне. Предисловие к пятому изданию «Книги песен» (статья), стр. 327-328
- Генрих Гейне. Предисловие к французскому изданию стихотворений (статья), стр. 328-331
- Генрих Гейне. Предисловие к третьему изданию «Вильяма Ратклифа» (статья), стр. 331-332
- Н.Я. Берковский. Комментарии, стр. 333-373
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|