Переводчик — Тамара Исааковна Сильман
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1909 г. |
Дата смерти: | 1974 г. (65 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Тамара Исааковна Сильман (1909, Вильно — 1974, Ленинград) — российская и советская писательница, драматург, поэтесса и переводчица. Автор поэтических переводов сборника Райнера Мария Рильке «Лирика». Л., 1965 (c предисловием её мужа — Владимира Адмони). Дмитрий Дмитриевич Шостакович выбрал два её перевода для заключения своей 14 симфонии (1969).
Работы Тамары Исааковны Сильман
Переводы Тамары Исааковны Сильман
1934
- Вильгельм Генрих Вакенродер «Несколько слов о всеобщности, терпимости и любви к ближнему в искусстве» / «Einige Worte über Allgemeinheit, Toleranz und Menschenliebe in der Kunst» (1934, эссе)
- Вильгельм Генрих Вакенродер «О двух чудесных языках и их таинственной силе» / «Von zwey wunderbaren Sprachen, und deren geheimnißvoller Kraft» (1934, эссе)
- Вильгельм Генрих Вакенродер «О том, каким образом следует созерцать творения великих художников для блага своей души» / «Wie und auf welche Weise man die Werke der großen Künstler der Erde eigentlich betrachten, und zum Wohl seiner Seele gebrauchen müsse» (1934, эссе)
- Людвиг Тик «Краски» / «Die Farben» (1934, эссе)
- Август Вильгельм Шлегель «Чтения о драматической литературе и искусстве» / «Чтения о драматической литературе и искусстве» (1934, отрывок)
- Фридрих Шлегель «Письмо о романе» / «Brief über den Roman» (1934, отрывок)
- Фридрих Шлегель «Эпохи мировой поэзии» / «Epochen der Dichtkunst» (1934, отрывок)
- Новалис «Фрагменты» / «Fragmente» (1934)
- Фридрих Шлегель «Идеи» / «Ideen» (1934)
- Фридрих Шлегель «Критические фрагменты» / «Kritische Fragmente» (1934)
- Фридрих Шлегель «Фрагменты» / «Fragmente» (1934)
1956
- Генрих Гейне «Если спросишь, друг мой нежный…» / «Liebste, sollst mir heute sagen…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Какое жаркое лето…» / «Es liegt der heiße Sommer…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Когда бы цветы узнали…» / «Und wüßten’s die Blumen, die kleinen…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мне снилось: печально светила луна…» / «Mir träumte: traurig schaute der Mond…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мы были чувств полны с тобой…» / «Wir haben viel für einander gefühlt…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Неужели не сказал ты…» / «Hat sie sich denn nie geäußert…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «О муках своих я решил рассказать…» / «Und als ich Euch meine Schmerzen geklagt…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «О сердце мое, ты печально…» / «Mein Herz, mein Herz ist traurig…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Твои жемчуга и алмазы…» / «Du hast Diamanten und Perlen…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Ты помедли, корабельщик…» / «Warte, warte, wilder Schiffmann…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Увы, меня не любишь ты!..» / «Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Филистеры бродят, — в воскресный…» / «Philister in Sonntagsröcklein…» [= «Филистеры бродят,- в воскресный...»] (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Фрагментарность вселенной мне что-то не нравится!..» / «Zu fragmentisch ist Welt und Leben» [= «Фрагментарность вселенной мне что-то не нравится...»] (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я брел дорогой лесною…» / «„Ich wandelte unter den Bäumen...”» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я видел странный, страшный сон…» / «Ein Traum, gar seltsam schauerlich...» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я вновь забылся прежним сном…» / «Mir träumte wieder der alte Traum…» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я как-то грустно-беспокоен...» / «Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich…» [= «Я как-то грустно-беспокоен…»] (1956, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Норма, или Любовь политика» / «Норма, или Любовь политика» (1956, пьеса)
1957
- Генрих Гейне «В глазах твоих синих-синих...» / «Mit deinen blauen Augen…» [= «В глазах твоих синих-синих…»] (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Весна сурова, сновиденья…» / «Ernst ist der Frühling, seine Träume…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Как молнией, во мгле неверной...» / «Ein Wetterstrahl, beleuchtend plötzlich…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Как страстно в розу влюблён мотылёк…» / «Der Schmetterling ist in die Rose verliebt…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Мне весна все дни, все ночи…» / «Wie die Tage macht der Frühling…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Не тревожься: наше чувство…» / «Sorge nie, daß ich verrathe…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Через лес, при лунном свете…» / «Durch den Wald, im Mondenscheine…» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Зима» / «Winter» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Злые сны» / «Böses Geträume» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Напрасное томление» / «Sehnsüchtelei» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Нищенство» / «Lumpenthum» (1957, стихотворение)
- Генрих Гейне «Смиренное предостережение» / «Fromme Warnung» (1957, стихотворение)
- Людвиг Хольберг «Эразмус Монтанус, или Расмус Берг» / «Эразмус Монтанус, или Расмус Берг» (1957, пьеса)
1958
- Генрик Ибсен «Жизненные осложнения» / «Жизненные осложнения» (1958, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Лебедь» / «Лебедь» (1958, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.)» / «Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.)» (1958, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Прощание» / «Прощание» (1958, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Сожжённые корабли» / «Сожжённые корабли» (1958, стихотворение)
- Генрик Ибсен «Цветы полевые и комнатные» / «Цветы полевые и комнатные» (1958, стихотворение)
1965
- Райнер Мария Рильке «Бога пою, воспитавшего слух…» / «20. "А тебе, всемогущий, чем мне воздать..."» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «В деревне той стоит последний дом...» / «Дом одинокий на краю села…» [= «В деревне той стоит последний дом…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Все станет вновь великим и могучим…» / «Всё будет вновь огромно и могуче…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Господь, большие города…» / «Господь, большие города...» [= Из книги «О бедности и смерти»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Жемчуг рассыпан. Увы, не шнурок ли порвался?..» / «Жемчуг рассыпался. Увы, неужто нить порвалась?..» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Жила без ласки, без привета…» / «Тянулась жизнь ее уныло…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «И разве то зовете вы душой…» / «И разве то зовёте вы душой…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «И час этот пробил, ясен и строг…» / «Da neigt sich die Stunde und rührt much an» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Как пришла любовь к тебе? Солнца лучем?..» / «Как пришла любовь к тебе? Солнца лучом?..» [= «Как пришла любовь к тебе? Солнца лучом?..»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Как часто мы слышим...» / «Wir hoeren seit lange die Brunnen mit...» [= «Как часто мы слышим: поет ручей...»; «Как часто мы слышим: поет ручей…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Кто мне может сказать, куда…» / «Kann mir einer sagen, wohin» [= «Кто может сказать мне, куда…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мне вечер - книга. Переплёта...» / «Мне вечер - книга. Переплёта...» [= «Мне вечер — книга. Переплета…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Моя жизнь - нарастающее круженье…» / «Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen» [= «Моя жизнь — нарастающее круженье…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «На рубеже веков мой век течет…» / «Живу, под веком подводя черту…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Не доверяйся книгам; в них слилось…» / «Не доверяйся книгам; в них слилось…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Но города, упрямы и нелепы…» / «А города несутся самочинно…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О, дерево растет! О нарастанье!..» / «1. «И к солнцу - ствол. О светлое...» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Почти все вещи ждут прикосновенья...» / «Почти все вещи ждут прикосновенья...» [= «Почти все вещи ждут прикосновенья…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Прилив по отмелям затопит путь…» / «Прибой скользит в береговом песке…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Пусть наша жизнь — облаков…» / «„Wandelt sich rasch auch die Welt...“» [= «Пусть наша жизнь...»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Слова простые, сестры-замарашки...» / «"Die armen Worte..."» [= «Слова простые, сестры-замарашки…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Там пыльная и скудная земля…» / «Всё это там, где крайний ряд лачуг…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Тебя во всех предметах я открою…» / «Ich finde dich in allen diesen Dingen» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «То, что в душе, — то наше навсегда…» / «Здесь только замкнутость, и ей чужда…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Тот лишь, кто с лирой своей…» / «Тот лишь, кто и во мгле...» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ты, о прекраснейший, ныне в звучаньях оживший…» / «„Du aber, Göttlicher...“» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Уж рдеет барбарис, и ароматом…» / «Jetzt reifen schon die roten Berberitzen...» [= «Уж рдеет барбарис...»; «Уж рдеет барбарис…»] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Уже земные короли…» / «Стареет за дворцом дворец…» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «В монастырских коридорах Лоретто» / «В монастырских коридорах Лоретто» [= В монастырских коридорах Лоретто («По монастырским коридорам блики…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вечер» / «Вечер» [= Вечер («Алой вспышкою огня…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вечер в Сконе» / «Abend in Skäne» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вечерняя прогулка» / «Вечерняя прогулка» [= Вечерняя прогулка («Нам было весело когда-то…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Вступление» / «Eingang» [= Вступление («Кто б ни был ты, но вечером уйди…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Детство» / «Kindheit» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Детство Дон-Жуана» / «Детство Дон Жуана» [= Детство Дон-Жуана («И в стройности его предвосхищенье…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Заключение» / «Schlußstück» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Иеремия» / «Иеремия» [= Иеремия («Некогда я был нежней пшеницы…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Испанская танцовщица» / «Испанская танцовщица» [= Испанская танцовщица («Как факел, что и вспыхнул и потух…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Карусель» / «Das Karussell» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Майский день» / «Майский день» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мальчик» / «Мальчик» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Мяч» / «Мяч» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «На сон грядущий» / «На сон грядущий» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Народный напев» / «Народный напев» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ночной выезд» / «Ночная езда» [= Ночной выезд («В этот час, когда мы на высоких…»); Ночной выезд («Тронули лихие вороные…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ночью» / «Ночью» [= Ночью («Над Прагой бархатным цветком…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «О фонтанах» / «Von den Fontänen» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Одинокий» / «Der Einsame» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Одиночество» / «Einsamkeit» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Осенний день» / «Herbsttag» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Осень» / «Herbst» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Остров сирен» / «Остров сирен» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Пантера» / «Der Panther» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Портрет» / «Портрет актрисы» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Предчувствие» / «Vorgefühl» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Расставанье» / «Прощание» [= Расставанье («Дано мне расставанье ощутить…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Серьезная минута» / «Ernste Stunde» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Смерть поэта» / «Der Tod des Dichters» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Сосед» / «Сосед» (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Среднечешский ландшафт» / «Среднечешский ландшафт» [= Среднечешский ландшафт («Полоскою лесов далекой…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Страшно» / «Bangnis» [= Страшно… («В лесу увядшем слышен птичий зов…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Фламинго» / «Die Flamingos» [= Фламинго («Их будто Фрагонар изобразил…»)] (1965, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Читатель» / «Читатель» (1965, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Дева озера» / «The Lady of the Lake» (1965, поэма)
1974
- Гуго фон Гофмансталь «Но иные...» / «Manche freilich müssen drunten sterben...» (1974, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Карусель» / «Das Karussell» (1974, стихотворение)
1978
- Конрад Фердинанд Мейер «Полнота жизни» / «Fülle» (1978, стихотворение)
1981
- Фердинанд Фрейлиграт «Все тихо, опустел бокал...» / «"Все тихо, опустел бокал..."» (1981, стихотворение)
1985
- Генрих Гейне «Весны синеют очи...» / «Die blauen Frühlingsaugen…» [= «Весны синеют очи…»] (1985, стихотворение)
1988
- Райнер Мария Рильке «O святое мое одиночество - ты!..» / «О, святое моё одиночество...» (1988, стихотворение)
1989
- Ганс Сакс «Дворянка и угорь» / «Дворянка и угорь» (1989, стихотворение)
- Ганс Сакс «Кузнец, болевший зубами» / «Кузнец, болевший зубами» (1989, стихотворение)
1998
- Райнер Мария Рильке «"Венчанный снами"» / «Traumgekrönt» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «"Жертвы ларам"» / «Larenopfer» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «"Ранние стихотворения"» / «Die friihen Gedichte» (1998, сборник)
- Райнер Мария Рильке «"Сочельник"» / «Advent» (1998, сборник)
1999
- Райнер Мария Рильке «Тот лишь, кто с лирой своей…» / «Там есть жильцы, что и пред смертным часом...» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Весна («Ликуют птицы, реет свет…»)» / «Весна» (1999, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «К музыке («Музыка; статуй дыханье. Иль, может быть…»)» / «An die Musik» (1999, стихотворение)