Переводчик — Н. Зимина
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1897 г. |
Дата смерти: | 1956 г. (59 лет) |
Переводчик c: | французского |
Переводчик на: | русский |
Надежда Зиновьевна Фридман (урожденная Надежда Зимелевна Пресман) родилась в 1897 году в Киеве в семье врача поликлиники, члена Союза Медсантруд.
После окончания гимназии в 1916 году поступила на историко-филологический факультет Киевских высших женских курсов. С 1919 года участница организованной Ильей Эренбургом Мастерской художественного слова, где проходили занятия по литературе, поэзии, стиховедению. В Мастерской Надежда Зиновьевна познакомилась со своим будущем мужем Садей Лазаревичем Фридманом.
В августе 1921 года они переехали в Москву и Надежда Зиновьевна оформила перевод с Киевских Высших женских курсов на Литературно-художественное отделение факультета Общественных наук 1-го Московского государственного университета. В 1923 году Н.З.Фридман получила удостоверение (диплом) Факультета Общественных наук 1-го МГУ, «как окончившая курс по Инструкторскому циклу Литературно-художественного отделения».
После окончания университета Н.З.Фридман в течение нескольких лет вела литературно-художественные кружки в клубах при московских заводах.
В 1922/23 году супруги Фридман были приняты во Всероссийский союз поэтов. Прием происходил в помещении литературного кафе «Домино», в котором читали свои стихи В.Маяковский, М.Цветаева и другие начинающие поэты. Возглавлял комиссию мэтр В.Брюсов. Каждому было предложено прочесть несколько своих стихов, после чего им было объявлено, что они приняты. Так началось их активное участие в московской поэтической жизни, которое было прервано в 1930 году арестом С.Л.Фридмана и его ссылкой в Казахстан.
За год до ареста супруга, в 1929 году, Надежда Зиновьевна поступила в Институт библиотековедения. Окончив институт в 1931 году, она поступила на работу в ГЦБИЛ на должность библиотекаря, а в 1944 года возглавила отдел каталогов.
Н.З.Фридман проработала в библиотеке более четверти века вплоть до своей смерти в 1956 году, внеся неоценимый вклад в развитие Библиотеки иностранной литературы. Она являлась создателем сложной системы каталогов библиотеки, отражающих к середине 1950-х годов более чем двухмиллионные фонды.
Надежда Зиновьевна Фридман была образованным и эрудированным человеком, писала стихи, занималась литературной деятельностью, методической работой, владела несколькими иностранными языками.
В течение 1930-1936 годах в Литературной Энциклопедии было помещено около 30 ее критических очерков по французской и бельгийской литературе. Одновременно с этим, Н.С.Фридман, будучи человеком с широко политическим кругозором и стремящегося к совершенствованию своих знаний, в 1938 году успешно закончила Университет марксизма-ленинизма.
В августе 1941 года в связи с командировкой супруга С.Л.Фридмана в Молотов (ныне — Пермь) вынуждена была написать заявление об увольнении из ГЦБИЛ. Однако она не прервала свою связь с библиотеками. В Молотове Надежда Зиновьевна работала в библиотеке Управления строительства временных электростанций вплоть до возвращения в Москву в середине лета 1942 года. Там же она начала работать над научной диссертацией. Вернувшись в Москву, Н.С.Фридман в октябре 1942 года поступила на работу в ГЦБИЛ, продолжив писать диссертацию. В 1943 году Н.З.Фридман защитила диссертацию «Очерк развития правил книгоописания для библиотечных фондов», ей была присвоена ученая степень кандидата педагогических наук по специальности библиотековедения.
В 1946 году Надежда Зиновьевна была награждена медалью «За доблестный труд в годы Великой отечественной войны 1941-1945гг.»
Н.З.Фридман вела большую методическую и научную работу в области каталогизации иностранной литературы. Ею были написаны ряд методических пособий по описанию книг на иностранных языках, их расстановке в каталогах. Свой многолетний опыт Н.З.Фридман охотно передавала молодым специалистам, пришедшим на работу в библиотеку, читала для них курсы лекций по организации и ведению каталогов.
В последние годы годы жизни Надежда Зиновьевна, будучи тяжело больной, продолжала работать. Она занималась переводами на русский язык произведений иностранных поэтов. Ее переводы под псевдонимом Н.Зимина публиковались в различных изданиях. Н.З.Фридман был переведен ряд стихотворений В.Гюго, Г.Гейне, Л.Стаффа и других иностранных поэтов.
Работы Н. Зиминой
Переводы Н. Зиминой
1953
- Виктор Гюго «Грусть Олимпио» / «Грусть Олимпио» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мавританский романс» / «Мавританский романс» (1953, стихотворение)
1956
- Генрих Гейне «Сияющим светлым утром…» / «Am leuchtenden Sommermorgen…» [= «Сияющим солнечным утром...»] (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Тебя я любил и люблю до сих пор…» / «Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch!..» (1956, стихотворение)
- Генрих Гейне «Хочу возлюбленной моей…» / «Ach, wenn ich nur der Schemel wär’…» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Донье Розите Розе» / «Донье Розите Розе» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песня над колыбелью» / «Песня над колыбелью» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Розите» / «Розите» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Своевольной красавице» / «Своевольной красавице» (1956, стихотворение)
1957
- Генрих Гейне «День поминовенья» / «Gedächtnißfeier» [= Поминки] (1957, стихотворение)