Как многие уже знают, в издательстве "Фантастика Книжный Клуб" вышел в моем переводе романМайкла Муркока"Византия сражается". Новость отрадная, учитывая, что на протяжении предшествующих 15 лет мои отношения с самыми разными издательствами развивались, мягко скажем, не идеально. Насколько перевод этой замечательной книги получился? — Видимо, у каждого читателя книги будет свой ответ на этот вопрос. Когда я заканчивал перевод — составил некоторые "пояснительные замечания", которые в издательство отправил. Здесь их продублирую, чтобы принципы перевода были ясны. Не все эти замечания издательством были приняты, но в конце концов заинтересованные лица могут ознакомиться с данным документом; из него более-менее ясно, какие цели и задачи я перед собой ставил. И продолжаю ставить... Квартет Пьята только начался...
Многие особенности «рукописи Пьята» я постарался сохранить. Это касается написания некоторых названий и фамилий. В тех случаях, где в тексте даются транскрипции русских слов (tovarich, bortsch), я использовал курсив.
Странные имена и отчества — «Леонович», «Варворовна» и прочие – сохранены без изменений, как и именование дедушки и бабушки «дядей Сеней» и «тетей Женей».
Особое значение имеют заглавные буквы: первая мировая для Пьята является Войной, а Россия – Империей. Эту особенность повествования я счел возможным воспроизвести в переводе, тем более что использование заглавных букв позволяет лучше передать психическую нестабильность рассказчика.
Необычная передача прямой речи мотивируется так: в рукописи нет диалогов, все реплики – фрагменты путаных воспоминаний «Полковника», память которого ненадежна; по существу, он беседует сам с собой и с фантомами своего прошлого.
Также вольно передан в первом томе квартета и акцент госпожи Корнелиус. Он не соответствует ни одному известному варианту английского произношения, в предисловии автора оговорена полная свобода переложения прямой речи героини. Поэтому в каждом эпизоде «сомнительных мемуаров» госпожа Корнелиус говорит по-разному.
Наиболее известные имена и события оставлены без комментариев (отчасти проясняет ситуацию текст приложения); упоминания о других персонажах Мультивселенной Муркока в этом романе немногочисленны и потому также не комментируются. Впрочем, вполне достаточно намеков на родственную связь Гонории Корнелиус с Джерри и Катериной Корнелиусами; а незримое присутствие М.Г. Лобковича указывает на близость истории к семейным хроникам фон Беков.
Что же касается политического подтекста и оценок суждений полковника Пьята – тут предоставляю судить читателям. Слишком уж остро звучит все, о чем говорится в «византийском» романе Муркока… Слишком современно и живо…
В серии "Странная классика" выходит новая книга — классический роман Оуэна Уистера "Дракон из Уэнтли. Его жизнь и злодеяния" (1892) с иллюстрациями Джона Стюардсона. Коротко рассказать об этом удивительном сочинении, блестящей комедии о рыцаре и драконе, о Великом Рождестве и великом обмане, о любви и нелепостях — вряд ли возможно. Ведь для этого пришлось бы пересказать биографии классика вестерна Оуэна Уистера, гениального архитектора Джона Стюардсона, а также вспомнить некоторые книги У.М. Теккерея, Э. Лэнга и Дж.Р.Р. Толкина. Поэтому, не воспроизводя всех материалов из будущей книги, приведем краткую справку о том, как все начиналось и откуда взялся дракон.
Итак, (почти) вся правда о драконе из Уэнтли
Всё началось с легенды об убиении дракона рыцарем из Уорнклифф Крэгс в Южном Йоркшире. История приобрела популярность, когда комическая баллада на этот сюжет была издана отдельной брошюрой в 1685 году. В 1767 году этот текст вошел в знаменитый сборник Томаса Перси «Древности английской поэзии»; в следующее столетие баллада входила в круг обязательного чтения, ее известность пошла на убыль лишь в ХХ веке. В основе баллады история непутевого рыцаря Мура или Мура Холла, который надевает прочные доспехи и поражает дракона в «задницу», его единственное уязвимое место – как сообщает дракон, находящийся на последнем издыхании. Баллада очень точно воспроизводила топографию района Уорнклифф Крэгс, но сама история настолько насыщена «низким» юмором, что удовольствие от нее получали широкие народные массы в самых разных краях; именно поэтому в поздних вариантах появляются всё новые и новые детали, а местный колорит постепенно исчезает.
Моур Холл – это здание, построенное не позднее XV века у подножия Уорнклифф Крэгс; первоначально местные жители называли Уорнклифф –«Уэнтли». Дракон якобы обитал в близлежащей пещере и летал через всю долину к Драконьему колодцу на хребте Уолдершелф, что над Дипкером. Связан с этой историей и судебный процесс 1573 года. Тогда «вольные люди» Шеффилда выступили против Джорджа Тэлбота, шестого эрла Шрусбери; речь шла о владении шеффилдскими пустошами. Отголоски скандала явно различимы в балладе.
Немалое значение для распространения комического стихотворения имела бурлескная опера «Дракон из Уэнтли», сочиненная Генри Кэри в 1737 году; музыку написал Джон Фредерик Лампе. В первый же сезон опера была представлена 69 раз; обилие намеков на премьер-министра Роберта Уолпола и его налоговую политику привело к вполне предсказуемому скандалу. Обстоятельства сложились очень удачно: в театре Хэймаркет над премьером открыто глумились; потом «Дракона» поставили в Ковент-гарден, где технических возможностей было куда больше. Сюжетом опера не блистала, зато в ней было немало абсурдных элементов, веселых танцев, разных не вполне пристойных ухищрений и т.д. Но осмеивалась не столько внутренняя политика, сколько статичность оперного искусства. В либретто, написанном Кэри, Мур из Мур-холла – это отважный рыцарь, влюбленный в Марджери, но занятый в основном тем, что пьет и любезничает с девицами. Марджери готова принести себя в жертву дракону, лишь бы Мур взял ее на бой с чудовищем. Ей противостоит Моксалинда, «бывшая любовница» Мура, которая теперь, когда у нее появилась соперница, снова проявляет к рыцарю интерес. Сама битва с драконом разворачивается за сценой, причем Мур только ранит дракона в задницу (в диалогах реплики дракона звучат гораздо разумнее, чем слова рыцаря). В основном действие сводится к песням и танцам двух дев и рыцаря. Несомненно, теперь подобные пьесы уже кажутся устаревшими – нет ничего удивительного, что оперу редко исполняют. В Лондоне, впрочем, любительская труппа «Айслворт барокко» представила ценителям реконструкцию спектакля в 2012 году. Народ веселился…
Но желающие увидеть, как всё происходило, могут посетить Мур-холл, который расположен в дальней части долины у подножия Уорнклифф Крэгс. Барельеф, изображающий рыцаря Мура и дракона из Уэнтли, находится также над входом в ратушу Шеффилда. История воплощена в камне – и это воплощение как будто уже не связано с небольшим романом, который напечатан в этой книге.
Барельеф в ратуше
Иллюстрации Дж. Стюардсона
В книге публикуется не только роман, но и все иллюстрации Стюардсона, а также статья составителя об авторе, художнике, драконе и всех-всех-всех... И это еще не все — специально для книжки Е. П. Беренштейн сделал максимально точный перевод баллады 17 века, с которой и начался рассказ. Но балладу (вернее, половину ее) все желающие могут прочесть прямо сейчас.
Итак, по просьбам читателей: герои романа Лайона Спрэга Де Кампа "Великий фетиш" на удивительном острове Афка.( Это я кусок из нередактированного текста вырезал, если что...)
— Я Ндову, высший жрец Лаа. Это — (он показал на крепкого мужчину) Чака, Кабака Афки. Остальные — его министры. Я отсутствовал, когда вы прибыли, но пришел, как только узнал. Пожалуйста, повторите вкратце то, что сказали Кабаке.
— Скажите, сэр, можем ли мы присесть? — спросил Халран. — Я уже теряю сознание от усталости.
Ндову кивнул и приказал копьеносцам принести стулья. Когда Халран рассказал всё заново, высший жрец заметил:
— Звучит правдоподобно. Вы сказали, это летающее приспособление — ваше изобретение?
— Да, сэр.
— Хмм. Печально, что нам придётся убить человека с такими способностями, как у вас, профессор.
— Но что мы сделали, чтобы заслужить такое?
— Вы ступили на священную землю Афки — вот что вы сделали. Сотни лет мы провозглашали за границей, что не хотим контактировать с чужаками, и что любой, кто окажется здесь без специального разрешения, примет смерть. Вы отяготили своё преступление изобретением прибора, с помощью которого другие могут легко совершить нечто подобное и нарушить нашу изоляцию.
— Почему вы так настаиваете на своей драгоценной изоляции?
— Чтобы сохранить чистоту крови. Если здесь появятся чужаки, раньше или позже они вступят в любовную связь с одной из наших женщин. Наша расовая чистота окажется под угрозой.
Марко спросил:
— Сколько времени у нас осталось, сэр?
— До утра.
Мы ведём здесь дела в должном порядке, и у суда уйдёт много времени, чтобы разобрать ваш случай. Но поймите — здесь мы задаем вопросы, а не вы!
Высший жрец поговорил со стражниками, и те начали выталкивать Марко и Халрана из комнаты.
— Святой отец! — закричал Халран. — По крайней мере, вы должны нам дать… эээ… духовное утешение, не так ли?
Охранники заколебались, в то время как на лице высшего жреца появилась слабая улыбка — первое человеческое выражение, которое Марко увидел на лице афканца.
— Полагаю, да. Я навещу вас позже вечером, после ужина, который вы так некстати прервали.
Придя в их камеру, Ндобу спросил:
— Как я понимаю, истинная вера Лаа неизвестна в вашей варварской земле?
— Что ж, вначале Лаа создал небеса и землю. Также он сотворил первых мужчину и женщину, которых звали Конго и Кения соответственно.
Много веков потомки Конго и Кении счастливо жили на земле. Затем некоторые люди начали грешить. Не буду вдаваться в подробности, достаточно сказать, что Лаа проклял грешников, отбелив их кожу. До этого всё человечество было чернокожим, как мы.
Прошло ещё время. Проклятые белокожие множились. Однажды они превзошли добродетельных чернокожих и сделали их своими рабами. Много поколений они заставляли чернокожих трудиться над решением сложных задач.
Наконец Лаа послал порабощённым чернокожим лидера по имени Мозо, который должен был освободить их от рабства. Мозо предупредил короля бледнокожих, что, пока он не отпустит людей, избранных Лаа, его народ будет страдать.
Но король не поверил этому. Он выгнал Мозо с презрением и оскорблениями. В результате его народ пострадал от нападения трансоров и других паразитов, засухи, эпидемии и других несчастий. После семи таких наказаний, постигших бледнокожих, их король, наконец, согласился отпустить народ Лаа. И так они пошли вперед предводительством Мозо.
Затем король раскаялся в том, что сдался на угрозы Мозо, и отправился со своей армией преследовать их. Когда чернокожие достигли берегов Медранианского моря, Мозо помолился Лаа, который разделил воды моря. Так народ Лаа достиг Афки, не замочив ног. Но когда король бледнокожих и его армия пожелали последовать за Мозо, воды сомкнулись, утопив их.
Перед смертью Мозо собрал свой народ и объявил им свод законов. Среди этих законов, кроме запрета обычных прегрешений, вроде лжи, воровства, убийства, отсутствия набожности и других, он предписал, что все афканцы должны быть умелыми, энергичными и трудолюбивыми. Им следует вооружиться до зубов и всегда быть готовыми защитить себя и землю, которую дал им Лаа.
Проклятые однажды поработили их, сказал он, потому что они относились к жизни слишком легко. Радуясь жизни, они позволили бледнокожим обогнать их в организации и технологиях. Такое, сказал он, никогда не должно повториться. Предписано, что чем больше человек отказывается от радостей жизни в этом мире, тем совершеннее будет его удовольствие на Земле.
***
— Вы, афканцы, похоже, мрачный пуританский народ, — сказал Халран. — Извините меня.
Ндову просиял:
— Не нужно извинений. То, что вы сказали, здесь высшая похвала. Сейчас Мозо также настаивает на расовой чистоте народа, если люди хотят, чтобы Лаа продолжал их любить и защищать. Действительно, во времена рабства произошло некоторое смешение двух рас, так, многие чернокожие стали несколько светлее. С тех пор, если новорожденный младенец выдаёт присутствие светлой крови своим цветом, его убивают. Так мы очистили кровь от крови проклятых и поклялись сохранить эту чистоту любой ценой. Теперь вы понимаете?
Перевод Е. Абросимовой
Де Камп, напоминаю, написал основную часть романа не в конце 70-х, а в самом начале 50-х...