Да, в книге о баре Гавагана есть и это — не только маги и некроманты, призраки и оборотни... Как обошлись соавторы с научно-фантастическим сюжетом, можно прочитать здесь.
Классический сборник веселых рассказов обо всем и обо всем прочем — от оборотней до роботов... Кажется, на этой книжке выросли многие поколения западных читателей (не только любителей НФ). Теперь и мы можем оценить обаяние этих текстов. В сборник вошли все рассказы цикла, предисловие и послесловие Де Кампа, а также краткий справочник — описания напитков, которые пьют герои книги. Подробнее можно прочитать здесь и здесь. Еще рассказ-другой надеюсь вывесить.
Перевод мой, объем 320 с.. В книге воспроизведен весь комплект иллюстраций И. Прэтт и Т. Кирка к рассказам. Далее немного картинок
"Бар Гавагана" — удивительная книга. В 1946-1953 годах Лайон Спрэг Де Камп и Флетчер Прэтт сочинили 29 рассказов об удивительном питейном заведении, в котором происходят странные вещи. В этих текстах создатели "Дипломированного чародея" затронули почти все темы НФ и фэнтези — от параллельных миров до драконов, от оборотней до компьютеров...
Впервые это собрание "клубных историй" было издано в 1953-м; с тех пор книга приобрела немало новых поклонников, многие, прочитав эти рассказы в детстве, возвращались к ним снова и снова. Магия не исчезла с годами — рассказы остались нестареющей классикой. Увы, на русский был переведен лишь один из них, не самый типичный ("Теперь еще и слоны..."). Похож ли этот цикл на "Дипломированного чародея"? И да, и нет. Узнаваем стиль Де Кампа, все так же легка фантазия Прэтта — но легкий юмор восходит не только к американской, но и к английской традиции; влияние рассказов Дансени и Вудхауза в этой книге проявилось очень ярко.
Вот, кстати, аннотация из американского издания: "Самое странное питейное заведение во Вселенной – бар Гавагана, которым управляет мистер Алоизиус П. Коэн, бармен. Здесь вы повстречаете не особенно постоянных клиентов, таких как: советник Магвайр, получивший из Ирландии лепрекона, госпожа Вакареску и ее муж Путци, оборотень-такса; мистер Мердок, который взял взаймы очень маленького дракона, чтобы избавить свою квартиру от мышей; а также великое множество ведьм, волшебников, демонов, дриад и даже полубогов".
Статью Де Кампа об этой книге можно прочитать здесь, а об особенностях построения рассказов я написал (с примерами) в другом месте.
Наше издание — не просто публикация ранее не переводившихся текстов. За основу взято подарочное издание "Owlswick press" (1978); оттуда воспроизводятся рисунки Инги Прэтт и Тима Кирка. Так что получился изящный новогодний проект... И вполне оригинальный — переводы мои печатаются впервые, бумажную версию оригинала найти не так уж просто...
Объем 320 с.
надеюсь, это не последнее мое обращение к творчеству Де Кампа и Прэтта.
Перевод самого первого рассказа о баре Гавагана, сделанный для полного издания цикла, можно прочитать здесь. Я сознательно отказался от всех комментариев. В конце концов, Де Камп и Прэтт были уверены, что читатели дешевых журналов знают, кто такой Трофим Лысенко и где находится Брокен — современным читателям тоже эрудиции должно хватить... Единственное исключение — напитки, которые подают в баре. Я сделал маленький словарик для отдельного издания; туда включил описания и коктейлей, и приготовления. Например, зомби, который пьет герой рассказа...
В состав коктейля входят: светлый ром — 40 мл, золотой ром — 40 мл, темный ром — 40 мл, Персиковый Шнапс — 40 мл, крепкий ром — 20 мл, ананасовый сок — 40 мл, апельсиновый сок — 40 мл, Гренадин — 3 капли, А также ананас, апельсин, персик. При приготовлении понадобятся: коктейльная ложечка, коктейльный зонтик, шейкер.
Способ приготовления:
смешать все ингредиенты, за исключением крепкого рома, в шейкере, заполненном колотым льдом;
перелить в бокал «Харрикейн» или специальный бокал «Зомби»;
добавить кусочки ананаса;
сверху аккуратно долить крепкий ром (лучше всего использовать Бакарди 151);
добавить соломинку, зонтик, и украсить персика или апельсина.
Коктейль можно поджечь перед употреблением.
Приятного аппетита! Это все, впрочем, выходным днем навеяло — пригласили на дегустацию пряных вин...
Думаю, про эту книгу слышали многие — некоторые даже читали переведенный на русский рассказ из данной серии.
И все знали, что:
— классика юмористической фантастики;
— один из культовых циклов рассказов середины ХХ века;
— необычно использованы все традиционные темы НФ;
— книга напрямую отсылает к английской традиции "клубных рассказов", прежде всего к тому варианту, который воплотил лорд Дансени.
Еще можно добавить, что у книги не совсем обычная история и что ее очень сложно классифицировать. Если открыть справочник Э. Блейлера — то можно прочесть примерно следующее: необычный сборник, поскольку почти все рассказы представляют собой зарисовки, наброски сюжетов; монологи отдельных персонажей гораздо эффектнее, чем собственно рассказы. К этой книжке нужен ключ...
Как ни странно, именно у меня этот ключ есть, потому что английский я учил (в числе прочих) и по этой книге. И с тех пор ее нежно люблю. Поэтому когда мне предложили ее перевести — сделал это быстро и с огромным удовольствием. Не всегда у человека, любящего ту или иную книгу, получается хороший перевод. Я слишком долго держал эти рассказы в голове, не все, наверное, в них понимая, но чувствуя — вот настоящий кладезь сюжетов и бездна ума и фантазии.
Кроме того, написали эти рассказы настоящие Мастера — Лайон Спрэг Де Камп и Флетчер Прэтт.
В общем, на русский впервые переведен "БАР ГАВАГАНА" — все 29 рассказов с предисловием соавторов и послесловием Де Кампа. Книга сверстана, обложка ожидается к понедельнику; тогда будет анонс в "малотиражной" колонке. В издании будут воспроизведены все иллюстрации Инги Прэтт и Тима Кирка из полного издания сборника 1978 года. Думаю, перед нами тот самый случай, когда классическая книга будет интересна всем и каждому. Замечу, что первый, открывающий книгу и известный в России, рассказ ("Теперь еще и слоны...") не передает своеобразия сборника — он более традиционен... Надеюсь выложить один из текстов, чтобы все смогли убедиться, как ОНО выглядит во всей красе...
О том, что это такое, можно почитать в статье Де Кампа, написанной для полного издания.
Вокруг да около. Вместо послесловия
Мы с Флетчером Прэттом (1897-1956) начали сотрудничать на ниве беллетристики в 1939-м году. Пратт был тогда известным автором НФ, исторических сочинений, биографий и книг о войне и армии. Я только начинал свою карьеру сочинителя-фрилансера. После нескольких лет работы техническим редактором, преподавателем и консультантом я сочинил в соавторстве учебник и продал несколько рассказов и статей в НФ-журналы.
Война с Германией прервала наше сотрудничество. В 1946-м, в конце войны, мы с Прэттом решили сочинить серию рассказов, действие которых происходило в баре; мы подражали историям лорда Дансени о Джоркенсе. Я не помню, кто из нас первым придумал, что центром событий станет бар Гавагана, не помню, насколько сознательно мы следовали примеру Дансени. Мы не знали, что по ту сторону океана Артур Чарльз Кларк начинал аналогичный проект, сочиняя рассказы о «Белом Олене».
Первым рассказом о баре Гавагана стала «Самая лучшая мышеловка». Эту историю отклонили два журнала, мы переписали рассказ, получили еще несколько отказов и наконец продали его в Журнал Фэнтези и Научной фантастики. Тем временем, мы собирали все больше подходящих сюжетов и работали все быстрее, поскольку ничто нас не связывало, а ритм историй мы уловили. В большинстве случаев мы сверяли свои заметки и советовались. Потом я сочинял первоначальную редакцию, а Прэтт делал итоговый вариант.
Место действия этих историй — старомодный бар 1950-ых годов. В те дни доллар стоил в несколько раз больше, чем теперь; десятицентовики, четвертаки и пятидесятицентовые монеты делали из самого настоящего серебра. Бороды были редкостью; мужчины коротко стригли волосы, очень распространена была ныне редкая стрижка-«ежик». Коммерческое телевидение было новинкой. Коктейль «Манхэттен» пользовался огромной популярностью. Женская эмансипация, права геев, этнические конфликты – все это еще не было актуально, но «холодная война» шла вовсю. Сексуальная революция еще не начиналась, а слово "негр" использовали чаще, чем слово «черный».
Мы с Прэттом работали над рассказами в течение шести лет. Последним произведением стали «Очки Вайсенброха», написанные в 1953-м. Из двадцати девяти историй о баре Гавагана только двадцать три появились в оригинальном сборнике «Рассказы из бара Гавагана». Еще шесть, написанные после того, как книга была сдана в печать, публиковались в журналах. Двенадцать были напечатаны в «Журнале фэнтези и научной фантастики», три в «Вейрд тэйлз» и два в «Фантастической вселенной научной фантастики».
Я слегка отредактировал рассказы, чтобы удалить несогласованности стиля и содержания, потому что Пратт расставлял знаки препинания на слух. Рассказ «Тот, кто ее увидит» редактор журнала переименовал в «Убежище аргонавта»; я восстановил первоначальное название. «Почудился мне крик…» был первоначально опубликован под названием «Когда завоет ветр ночной» (из Гилберта и Салливана), но мне кажется, теперешнее название (из Шекспира) подходит лучше.
С приближением столетия Гражданской войны Прэтт все больше уделял внимания книгам о войне между штатами, и у него не оставалось времени ни для художественных произведений, ни для работы в соавторстве – до самой его преждевременной смерти. Вследствие этого, мы так никогда и не вернулись к рассказу о вампире, любившем сладкое и нападавшем только на диабетиков. Эта ненаписанная история может быть, называлась «Луна и я», потому что у меня сохранилось упоминание о таком рассказе в списке сочинений. Очевидно, мы не дошли до стадии первоначального наброска – в моем архиве не сохранилось никаких рукописей. В этом рассказе мы должны были использовать знания Прэтта о мире профессионального бокса; в юности он выступал на ринге в легком весе. Хотя он не возражал против разговоров о боксерском прошлом, но отказывался предавать гласности эти эпизоды, так как не одобрял, когда писатели эксплуатировали детали своей частной жизни.
Эта книга издана на основании договоренности с доктором Кларком, моим соседом по комнате в колледже и давним другом Прэтта. Читатели, которые хотели бы узнать больше о жизни и творчестве Флетчера Прэтта, найдут биографический очерк об этом разностороннем авторе в моей книге Литературные рыцари и волшебники, выпущенной Аркхэм хаус в 1976-м году.
Л. Спрэг де Камп
Вилланова, штат Пенсильвания
Май 1976
К сожалению, не обошлось и без ложки дегтя — я заказал для книги виньетки, но художница, увы, меня сильно подвела — виньеток не будет, так что идеального издания не выйдет, но и цена зато будет пониже. И опять же шансы, что книжка выйдет до Нового года, возрастают.
Видимо, под той же вывеской выйдет и еще пара-тройка книг, которые никак не вписываются в систему фантастических жанров, хотя и написаны они признанными мэтрами...