Здесь мы не будем ни моралистами, ни поклонниками аниме и манги, коими мы не являемся, а просто скажем — мультфильм получился хорошим. веселым и интересным, достойным для того, чтобы пересматривать его иногда с каким-нибудь закадычным гостем, или включить не в меру обремененным интересами детям.
В некоторых, пока еще немногих отзывах на фильм (он показывается как в кинотеатрах, так и на онлайн-сервисах) я проследил момент, который разочаровал ряд взрослых зрителей — это околосортирный и иногда откровенный юмор этого мудьтфильма. Вот, к слову, когда у меня сломался интернет и остался только набор бесплатных фильмов на кабельном, я посмотрел ряд современного детского кино — там все жестче, гораздо жестче...
"Кот-призрак Андзу" снят по одноименной манге, сценаристом которой выступил Такаси Имасиро. Это комедийная манга о коте-призраке и его приключениях в стиле сёнэн , то есть приключенческой литературы для мальчиков и юношей. Примером такой франшизы может служить знаменитая "Атака титанов", которая непременно экранизируется. Bakeneko Anzu-chan — это комедийное сёнэн-аниме, где протагонистом выступает 37-летний кот-ёкай, довольно забавный и не стесненный в манерах.
Как обычно это происходит в японской мультипликации в аниме появилось место и для социального драматизма. Маленькую девочку оставляют на попечение дедушки — настоятеля буддийского храма, куда, в принципе никто не ходит, зато вокруг городка вполне себе мирно сосуществуют с людьми различные духи анимистического синтоизма. Отец девочки в цепких лапах кредиторов. поэтому он ретируется достаточно поспешно, а мать ее совсем недавно умерла. Поэтому, как обычно, одинокий ребенок. предоставленный сам себе получает себе друзей в виде разного вида ёкай, и двух местных парнишек, с которыми в первой половине фильма приключаются различные нелепые и забавные истории.
Мелодраматизм мультфильма открывается неожиданно, во второй половине тайминга девочка решает побывать в царстве мертвых, и вот тут начинаются небольшие отсылки, для детей совершенно незнакомые — такие как "На игле" Ирвина Уэлша, или забавного фильма Такеши Китано о банде якудза на пенсии — "Рюдзо и семь его спутников". Сцена погони демонов за котом на автобусе один в один оттуда.
И все же, несмотря на явную комедийность, аниме это опять затрагивает тему маленьких японских городков, противопоставленных большому Токио, каждый из природных фонов очень красиво прорисован, не уступая фильмам Миядзаки и Такахата. А еще — это фильм о взпрослении, ничуть не уступающий "Таинственному саду". Девочки взрослеют и сами выбирают свой путь. Может быть, смело было бы назвать этот мультфильм "Тоторо" для детей постарше. Хотя рейтинг здесь все же не 12+, а повыше.
В любом случае, римэйк известного, и тепло воспринимаемого долгие годы фильма, вызовет некоторые волнения не только срели поклонников, но даже и среди простых людей, пришедших в кинотеатр поцеловаться или выпить. И дело здесь, зачастую не только в том, что новый фильм "непохож" на "оригинал", но и вообще в потере атмосферы у подобного кино напрочь. Такое мы видели, например, и у новых "Вспомнить все", и у "Судьи Дредда", и много у чего еще.
Итак, "Дом у дороги" 1989 года с Патриком Суэйзи наиболее платежеспособная часть населения за 40 уже успела посмотреть, и не раз еще со времен VHS, а благодаря сериалу "Гриффины", воршип этого сериала повторился не раз, став практически мемом для главного персонажа мультфильма для взрослых. именно поэтому мы не будем говорить о "ламповости" (все равно никто не понимает истинного значения этого слова до конца) старенького фильма, а обратимся исключительно к свежепросмотренному.
По сути, если бы кино не снимали на сложных щщах, то вышла бы некоторая легкая постирония к боевикам категории Б с маскулинными героями, выхлестывающими негодяев направо и налево. Однако, как обычно бывает с новым кино, ко всему отнеслись с предельной серьезностью, не забыв воспроизвести визуально практически все модные веяния и тенденции американского кино последнего десятилетия.
Итак, один из тропических островов архипелага Флорида-Кис (кстати, славящегося своими палеонтологическими находками) населен дружелюбным и свойским населением. Здесь есть уютный отель под названием "Уютный отель" и придорожная закусочна с названием "Придорожная закусочная". Сюда и прибывает инкогнито человек по имени Далтон, которого в этом мини-парадисе никто не узнает. А, между тем, перед нами боец UFC, скрывающий свое темное прошлое. Он селится в лодке под названием "Лодка" и начинает работать вышибалой в баре.
Место и вправду удивительное. Повестка все еще влияет на подбор актеров, что т.н. "васпы" ("стопроцентные американцы") представлены тут единично, причем в несколько хипстерном виде. Чернокожая хозяйка бара, гордо вывесившая у себя ножество фотографий своих предков и Мартина Лютера Кинга, все еще надеется, что дела в баре, открытом на Юге еще в 60-е, наладятся, и он будет процветать. В этом, несомненно, поможет новый вышибала. И он потихоньку начинает помогать, пока сюжет не начинает скатываться в римэйк не "Дома у дороги", а франшизы "Месть пушистых", настолько комичны и карикатурны антагонисты в этом кино, как, впрочем и все, что происходит в городишке. Все здесь кукольное и милое. Чтобы придать брутальности, козырем фильма выпускается герой Коннора МакГрегора, столь любимого в прошлом бойца UFC с несносным характером ирландца. Ощущение ,что он играет (в первый раз в полнометражном кино) в свое удовольствие. Именно поэтому, несмотря на его жестокость, смотрится он потешно, как и обилие модных барберов, которым в фильме уделяется внимание аж два раза. Главный злодей в кино настолько нелеп, что не воспринимается "самым главным".
Стоит отметить и драки. Несмотря на раскрученую информацию о том, что в фильме бои были поставлены при участии тренеров UFC, большинство схваток смоделированы в цифровом формате, и иногда кажется, что если бы всем в фильме надеть латексные костюмы, от марвеловских поделок он не будет отличаться ни на миг. Причем, историяо том, что главный герой по сути берсерк, потихоньку намекает нам обо всем этом. Плюс ко всему, страшные травмы, наносимые всем вокруг залечиваются очень быстро (даже переломы и ножевые ранения), а те, что потяжелее — приводят к смертям, на которые всем все равно.
Впрочем, фильм вполне подходит под свой формат, и уместен для вечернего просмотра в компании, или же в кинотеатре, именно тогда, когда звуки фильма и музыка заглушают поцелуи. Кстати, музыкальной части кино уделено очень много внимания, музыка отличная, и прокручивается полностью. Группы от рэггей до рокабилли и альткантри выступают за сетчатой завесью, хотя я так до конца и не понял, почему при такой карамельной публике, там происходят драки с утра и до вечера.
Мастер и Маргарита (2023, Россия, реж. Михаил Локшин, 157 мин.)
Безусловно, когда читаешь рецензии на какой-то кинофильм, снятый по культовой книге, и имеющий предшествующие примеры для сравнения, хочется ориентироваться на отзыв человека, для которого сюжет и сама история книги-фильма будет в новинку. Именно поэтому, передо мной сейчас есть два оттенка впечатлений. Первый оттенок – это впечатления моей жены, которая не читала книгу и не смотрела предыдущие экранизации, а второй оттенок – достаточно банальная рецензия на этот фильм. Сравнив свежие впечатления, можно сделать вывод, что первое и самое главное, что есть в фильме – это атмосфера. Фильм хотел понравиться зрителю. Искусно сплетя драматизм изначального произведения Михаила Булгакова, которое я с юных лет нет-нет, да и прочитаю раз в полтора года и легкий флер трендов на советский футуризм – получился весьма увлекательный визуальный графический роман. И, наверное, стоит сделать несколько своих ремарок.
Итак.
Первая интерлюдия
Совершенно неожиданно зрителя погружают в разговор двух пациентов психиатрической лечебницы, которые делятся своими впечатлениями о неожиданном визите некого «иностранного консультанта» и его свиты в Москву, и странными событиями, что произошли годом ранее. Тем временем, перед взором проносится знакомая сцена разрушения ведьмой Маргаритой квартиры критика Латунского. Неискушенный зритель недоумевает, искушенный заинтересованно ерзает.
С самого начала никто не пытается выстроить сюжет по логическому сценарию книги, позволяя сделать вывод о том, что это не совсем та Москва и не совсем та история, что могла выйти из под пера Булгакова, а некоторое гротескное воплощение места и неслучайных людей, сплетенных разными ситуациями и, несомненно, главным героем здесь является Воланд.
Что интересно, совсем недавно узнал, что фильм изначально так и назывался – «Воланд», что, разумеется, было бы выигрышней, потому как на его харизме и держится фильм, как ни крути.
Герои
Нам показывают, на удивление, совсем непривычные расстановки акцентов сценария – большинство интересных по книге героев убраны на задний план, либо вообще лишь на миг показываются в кадре. Стоит заметить, что это вполне справедливо. Мы уже несколько раз видели и Азазелло, и Коровьева, и Геллу, и Бегемота, при этом сама загадочная фигура Воланда всегда была некой усталой тенью. Именно в этой экранизации тень его заслонила все, включая и религиозную тематику со сценами города Ершалаима.
Образ Воланда великолепно сыгран западногерманским актером Аугустом Диллем, который смог воплотить таинственного «консультанта» со всей строгостью и выверенностью иностранца, знакомого с первоисточником. Зритель до конца не может понять – кто же он – немецкий агент, плод воображения обезумевшего Мастера, или же действительно сам Дьявол, решивший полюбопытствовать, насколько изменились люди в Москве 30-х годов. Диалоги на немецком вполне себе уместны и украшают повествование.
Игра Цыганова также интересна, учитывая то, что он все же пытался показать нам не просто героя Булгакова, но самого Булгакова.
Юрий Колокольников решил показать в образе Коровьева, главным образом, то, что в книге его голос описывается как дребезжащий. Блеющий и визгливый, что он старательно отыгрывает, при этом продолжая виртуозно не выходить из образа подпрыгивающего персонажа фильма «Счастливый конец», перетекающего из фильма в фильм уже почти 15 лет. Хотя именно эта буффонада в сцене с сеансом черной магии была как нельзя кстати и заметно пугает неподготовленного зрителя вкупе с мрачным Азазелло.
Бегемота в фильме, как отдельно остроумной линии с комедийными сценками «по книге» тоже нет, но в нуарной футуристической атмосфере это и ненужно (наверное). Как, впрочем, нет и всего прочего, привычного. Говорят, что многое не удалось воплотить, но впечатление это не портит.
Религиозные моменты
А вот их в фильме, как раз и нет. Вообще, этот контекст если не убран и не задвинут на задний план, то подается, в первую очередь через призму советского отношения к религии, а соответственно и к «религиозному» посылу пьесы Мастера. Если вы обратите внимание, в начале фильма этому уделяется довольно много времени через визуализацию. Пьеса «Пилат» не ставится, афиши ее срываются, декорации рушатся, а вместо декора Ершалаима нам показывают сцены с Москвой 2020-х, где коммунизм уже наступил, и весь мир стал союзом республик. Лишь пара штрихов говорит нам о Пилате и Га-Ноцри, но лишь в контексте того, что Воланд там присутствовал лично, и знает всю историю, так, как она была на самом деле.
Локации
Нельзя не заметить, что антураж фильма – это некая футуристическая Москва, где визуально воплощены все те проекты, что выставлялись на архитектурные конкурсы начала первых сталинских пятилеток. Причем, в контексте фильма они вполне уместны. Здесь есть и снесенный Храм Христа Спасителя, на месте которого уже высится немыслимо огромный Дворец Советов, который должен был бы стать самым большим зданием в мире, здесь и отсылки к невоплощенным зданиям Наркомата тяжелой промышленности, Арке героев, а здание больницы Стравинского в своем футуристическом воплощении еще и отсылает нас к легендарной Ховринской больнице, овеянной мистикой. Вообще, то обилие гигантских звезд в парадно-плакатном отношении легко обыгрывается некоей демоничностью звезды, как пентаграммы, во время бала Воланда превратившейся и вовсе в сигиллу Люцифера. Однако, посыл здесь скорее визуальный. Москва этого фильма также легко показывает нам себя, как некий Готэм, что впрочем, также подчеркивается и буффонадой свиты Воланда, похожих на подручных Джокера.
Москва строится, и на месте любимых мест Гиляровского, той самой потаенной Москвы входит Москва строящаяся, тянущая руки своих гигантских памятников к небу, где парят дирижабли.
Отсылки
А вот отсылок, тех что пригрезились, либо действительно есть очень много. Безусловно, очень много отсылок к «Фаусту», что примечательно, вплоть до «Сатана там правит бал», даже больше, чем в самой книге. При этом, фильм от этого становится интереснее. Здесь находится место и чисто визуальным отсылкам, и косвенным. Нашлось здесь место и массовой культуре – это и использование нуарного стиля «Аллеи кошмаров» Гильермо Дель Торро, и визуализация образов Джеральда Брома, и даже, как уже говорилось выше нуарности «Бэтмена», а еще немного советской антиутопичности «Atomic heart», футуристического «Метрополиса», и даже немного оммажей к персонажам Resident Evil. Впрочем, пасхалки для любителей поискать там еще наверняка найдутся. По крайней мере, и от клипов Cradle of Filth там кое-что взято, определенно.
А еще здесь есть место небольшим отсылкам к судьбе самого Булгакова и немного Александра Вампилова, где некоторые герои и прототипы поменялись местами, вынося вперед больше реального человека, чем его литературное воплощение.
Вторая интерлюдия
Фильм «Мастер и Маргарита» заслуживает внимания, несмотря на его комиксную составляющую, чрезмерный эротизм и некоторые вольности с сюжетом книги. Это редкий пример хорошего нуарного красивого кино, которое на фоне иных даже очень ничего.
Meari to majo no hana (2017, Япония, реж. Хиромаса Ёнэбаяси, 102 мин.)
Лучший выбор — выбор случайный. Именно поэтому, еще одним японским мультфильмом, о котором я немного расскажу, станет "Мэри и ведьмин цветок", вышедший в 2017 году единственным на сегодняшний момент полнометражным творением студии Ponoc, где трудятся, в основном, бывшие сотрудники легендарной Ghibli, как и режиссер фильма, считающий себя учеником Хаяо Миядзаки. В целом, перед просмотром, я больше задавался вопросом, почему для названия студии было выбрано сербо-хорватское слово ponoc ("полночь" или "предрассвет"), возможно как символ нового начала, нового пути для мультипликации Японии (?)
Впрочем, как и оказалось, мультфильм получился, в достаточном смысле трибьютом — Енебаяси решил показать все те приемы, которые использовал при работе в студии Ghibli, при этом сделав мультфильм без подтекстов, простой и легкий, расчитанный на юных зрителей. Однако, вторичность, пускай и нарочитая (а именно такой она и кажется, чтобы фанаты Миядзаки негодовали как можно дольше), в первой половине мультфильма слишком велика по объему — здесь и одинокая девочка (очередная), которую оставили в одиночестве в глухой местности, и она ищет приключений на свою голову, здесь и мальчик, который до завершающей части хронометража никак себя не проявляет, здесь и кошки с загадочным предназначением, а также ведьмина метелка со своенравным характером. Сюжет, что удивительно не зацепился ни за одну из раскрывшихся тем — ни обретенное волшебство, ни цветок, ни волшебная школа — не играют по сути никакой роли. Даже антагонисты не являются здесь злодеями в полной мере. Просто перебираются шаблоны уже виденных ранее кинокартин — вплоть до роботизированных прислужников, знакомых нам по "Ходячему замку". Злые волшебники-ученые тоже картонные, причем когда их показывают на экране — эту женщину, любящую кричать в лицо, как Юбаба ("Унесенные призраками"), или профессора Нимнула ("Чип и Дейл") с роботизированными приспособлениями, как у деда Камази ("Унесенные призраками") ,нельзя не проиграть старинную советскую песню "Волшебник-недоучка" Пугачевой (возможно даже кавер от "Приключений Электроников"). Что же до сценария — то он продолжает прямолинейно двигаться к финалу, и ты стопроцентно знаешь, что победа Мэри неоспорима.
И, в то же время, нельзя не сказать, что режиссер следует не только шаблонам Ghibli в плане мультипликации (что ,согласитесь, неплохо, если уж начинать сравнивать), но пытается вынести на широкий зрительский круг произведения, не столь популярные и известные, но те, которыми вдохновлялись писатели, популярные сейчас. Детской книжкой "Маленькая метла" (https://fantlab.ru/work10867) вдохновлялась Джоан Роулинг при написании "Гарри Поттера", хотя автор сказки — Мэри Стюарт читателям из 90-х знакома по одному из романов из цикла Артурианы "Полые холмы". И, в этом смысле подталкивает, опять же, неприветливых поклонников аниме к прочтению первоисточника, что тоже неплохо.
Мультфильм немного наивный, но и не настолько раздражающий, в целом. рекомендованный для семейного просмотра.
Miyori no mori (Япония, 2007, реж. Нидзо Ямамото, 107 мин.)
Продолжая погружаться в мир японской мультипликации, вдохновленной фольклором, нельзя не заметить и этот детский мультфильм. Снят он был в 2007 году по девичьей манге "Миери и волшебный лес", придуманной Хидэдзи Ода. Это аниме, а принципе, действительно детское, и расчитано на детей 10-13 лет. Причем, социальная и психологическая тематика здесь подана бережно, не упираясь в острую проблематику, оставляя некоторую светлую надежду, и, что редкость в японском искусстве, без ярко выраженной откровенности и жесткости сцен.
Что ж, перед нами маленькая девочка Миери, которая внезапно встречается в лесу с местными духами, и, поскольку она видит их — те провозглашают ее хранительницей здешних лесов. Проходит 10 лет, и, после долгих размолвок родителей, находящихся на грани развода, девочку отправляют в далекую деревню, где она давно не была и даже не помнит своих бабушку и дедушку. Здесь, как обычно мы видим противостояние урбании Токио и патриархальной незыблемой сельской Японии со старым многовековым укладом. Бабушка показывает Миери коллекцию своих этнографических экспонатов, среди которых присутствует даже шаманский бубен из Сибири. Отправившись погулять в лес, она встречает странных и забавных существ, которые возвращают ее в мир детства, и она меняясь сама, способна помочь и повлиять на ряд мелких и больших событий.
В целом, просматривая этот мультфильм, несложно увидеть тот путь, которому следуют сценарист и режиссер фильма — это, безусловно — "Там, где живут чудовища" Мориса Сендака, и истории о муми-троллях Туве Янссон. Все эти нелепые и по-детски забавные вариации ёкай рассчитаны не только на японского зрителя. они должны вызвать интерес и у зрителя европейского. И хотя в сценах подготовки "пугания" подрядчиков строительства плотины существа лукавят, что только в "страшном" виде их может увидеть обычный человек, видно, что излишнюю страшность лесных духов убрали для возрастного рейтинга.
Если вернуться к первоисточнику, то, пролистав цифровую версию манги, понимаешь .что мультфильм следует ей дословно, не развивая никаких побочных тем, и, что интересно, не раскрывая и самих персонажей. Видимо ,японский ребенок изначально знает всех этих духов в лицо. Обособленно от них стоит лишь призрак девушки-самоубийцы юрэй, который действительно изначально жутковат и в своем "страшном" облике схож с изображениями на старинных гравюрах. В мультфильме же призрак нужен лиш для того. чтобы поднять рейтинг девочки Миери как среди ёкай, так и среди деревенских ребят, к которым она поначалу относится по-снобски, со столичными замашками. Образ забитого ребенка "в себе" у сценаристов тоже не получился, потому что героиня словно только и ждет, чтобы проявить себя. Она показана очень самоуверенной и сильной, возможно это и смотивирует потенциальных зрителей этого аниме.
Вторая половина мультфильма сосредоточена на борьбе со строителями плотины, вестма успешной, где ёкай показывают все свои способности к пуганию, но, в принципе, здесь сюжет следует классической сказочной традиции. Ёкай и должны пугать людей.
Сам же мульфильм становится похож на лайт-версию "Принцессы Мононоке", но без крови и откровенных жестоких сцен. Некоторые моменты прямо точь в точь аппелируют к шедевру Миядзаки. В то же время и сам экологический подтекст настолько явен, что дополнительно его обыгрывать не пришлось.
В итоге, у создателей получился экранизированный комикс с обилием уникальных существ и небольшим социально-психологическим подтекстом, интересный для юных зрителей, и поучительный ровно настолько, насколько, например "Хи-Мен" и "Ши-ра".