Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 ноября 2016 г. 10:59

6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.

Рассказом «SODOMION, czyli Prawdziwa Istność Bytu/СОДОМИОН, или Истинная Сущность Бытия» Яцек Инглëт/Jacek Inglot продолжает свои эсхатологические поиски, рисуя картину мира, подобную «преступному и безумному танцу». Гораздо позже (2015) рассказ вошел в состав одноименного авторского сборника Я. Инглëта. На русский язык он не переводился, и его карточки на ФАНТЛАБе нет.

Мы уже неплохо знакомы с писателем – другие его рассказы печатались в №№ 4/1988 и 6/1989 нашего журнала. Кроме того, Инглëт проявил себя на страницах журнала как прекрасный рецензент и упорный полемист. Среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно при желании найти биобиблиографическую информацию о писателе.

7. Рассказ «Młyny Boże/Божьи мельницы», написанный Янушем Цыраном/Janusz Cyran, представляет мир как конструкцию, в которой зло раньше или позже должно дать слабину, а добро взять верх. На русский язык этот рассказ не переводился, но в карточку оригинального рассказа можно заглянуть здесь

Мы вместе с читателями журнала уже встречались с писателем – его замечательный рассказ «Иерусалим» был напечатан в № 11/1988 «Фантастыки». Среди материалов обсуждения указанного номера в этом блоге можно найти и биобиблиографическую информацию о писателе. Еще один рассказ писателя – «Чистилище» встречался нам на страницах журнала совсем недавно (в № 1/1990).

8. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики» Анджея Невядовского размещена персоналия Бруно Винавера /Winawer Bruno (1883 – 1944) – физика, комедиографа, прозаика. В подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из рассказа Винавера «Кант становится генералом» (Bruno Winawer “Kant zostaje jeneralem (w:) “Promienie FF I inne moraly”, “Biblioteka Groszowa, Warszawa, 1926).

9. В рубрике «Рецензии» Лешек Бугайский/Leszek Bugajski знакомит читателей журнала с романом искусствоведа и историка искусства, профессора Мечислава Порембского «Z. Роман» (Mieczysław Porębski “Z. Powieść”. PIW, Warszawa, 1989), «весьма хитроумной и интересной литературной игрой, использующей все виды и типы литературы и всю историю европейской цивилизации»;

Рафал Земкевич/Rafał А. Ziemkiewicz громит роман Эугениуша Дембского «Двойная смерть» (Eugeniusz Dębski «Podwójna śmierć». KAW, Wrocław, 1989); «Дембский лишь перекладывает чужие кирпичики, вознося в тяжких своих трудах башню, и не вкладывает в это сооружение ни единого своего слова, которое, возможно, оправдало бы его пребывание в литературе», а Марек Орамус/Marek Oramus анализирует антологию критических статей и эссе польских и западноевропейских авторов «Спор о НФ» (“Spór o SF. Antologia szkiców i esejów o science fiction”. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, 1989).

10. В статье «Znowu o grzechach glównych/Вновь о главных грехах» молодой журналист и писатель НФ Петр Гоцек/Piotr Gociek утверждает, что со времени опубликования известной статьи Марека Орамуса о главных грехах польской молодой научной фантастики ничего существенного не изменилось.

11. В рубрике «Кино и фантастика» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska в статье «Kosmos i tęcza/Космос и радуга» рецензирует фильм режиссера Майка Ходжеса «Black Rainbow» (США, 1989).

12. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» напечатана подготовленная Кшиштофом Шольгиней/Krzysztof Szolginia подборка выдержек из писем читателей с оценкой опубликованных в журнале в 1989 году романов и повестей. Разброс очень широк – от восхищения до полного неприятия.

13. В этом номере публикуется также первый фрагмент нового комикса «Amazonka Anyhia» -- итальянского сценариста и художника РОБЕРТО БОНАДИМАНИ/Roberto Bonadimani.

14. И наконец, печатаются бланки подписных квитанций и условия подписки до конца 1990 года на журналы «Nowa Fantastyka» и «Komiks» -- на адрес OOO «KANT IMM» и по цене (с пересылкой) 3900 злотых и 5500 злотых за номер соответственно. (Вспомните чуть более ранние цены -- я ведь недаром столь упорно их фиксировал. W.).


Статья написана 24 ноября 2016 г. 06:50

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 88-я «посадка» (Lądowanie LXXXVIII). Читатели напоминают, что грядет 100-й номер журнала и предлагают варианты формирования его содержания.

2. Рассказ американского писателя Филипа Дика/Philip K. Dick, который в оригинале называется «Precious Artifact» (1964, ”Galaxy Magazine SF”, Okt.; 1980, авт. сб. «The Golden Man»), перевел на польский язык под названием «Majstersztyk/Шедевр» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Рисунки (3) МАРЦИНА ХОЛЯЩИНЬСКОГО/Marcin Cholaszczyński.

Это третья публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. №№ 2/1983 и 9/1987). Рассказ переводился также на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его впервые перевел под названием «Бесценное сокровище» В. ЖАВОРОНКОВ в 1992 году. Почитать об авторе можно здесь. Карточка рассказа находится тут

3. Рассказ американского писателя Рэя Олдриджа/Ray Aldridge, который называется в оригинале «Steel Dogs» (1989, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1994, ант. «The Best From Fantazy and Science Fiction: A 45th Anniversary Anthology»), перевел на польский язык под адекватным названием «Stalowe psy/Стальные собаки» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Рисунки ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski.

Ранее произведения Р. Олдриджа в журнале не печатались. На русский язык рассказ не переводился.

Карточка не переведенного рассказа находится тут Почитать о писателе можно здесь

4. Коротенькую юмореску чешской писательницы Павлы Секировой/Pavla Sekýrova (оригинальный источник не указан) перевел на польский язык под названием «Wielkie pranie/Большая стирка» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Информации о Секировой у меня пока нет.

5. Повесть американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, которая называется в оригинале «Seven American Nights» (1978, ант.”Orbit 20”; 1980, авт. сб. “The Island of Dr. Death and Other Stories and Other Stories”), перевел на польский язык под адекватным названием «Siedem amerykańskich nocy/Семь американских ночей» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik.

Повесть переводилась на голландский, французский, немецкий языки, на русский язык она не переводилась. Почитать о писателе можно здесь Карточка повести находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 22 ноября 2016 г. 06:57

Этот очередной номер журнала “Fantastyka” – июльский 1990 года, 94-й по счету – особенный, поскольку представляет собой также 1-й номер уже другого журнала, «Nowa Fantastyka» -- наследника хорошо знакомой нам и отныне уходящей в историю «Фантастыки».

Причина перемен понятна – в стране коренным образом менялась общественно-политическая обстановка, ставилась на новые рельсы экономика. Государственный монстр RSW «Prasa – Księżka -- Ruch», заведовавший изданием всей польской периодики, в том числе и журнала «Fantastyka», в эти дни упраздняется – работает ликвидационная комиссия. Этот неповоротливый гигант – «бюрократическое учреждение с громадными зданиями, служебными машинами и многочисленными директорами» -- идет ко дну, и жизненно важно не попасть в образующуюся воронку водоворота. Подписка, понятное дело, ликвидируется, продажа через газетно-журнальные киоски замирает тоже, поскольку эти самые киоски стоят под замком. В этой ситуации члены редакционного коллектива оформляют свое независимое юридическое существование под маркой ООО «Fantastyka» и изменяют название журнала, потому что опасаются того, что не смогут выкупить на торгах раскрученный брэнд и он уйдет к кому-то другому. «Финансовый гений» «Фантастыки» Мацей Маковский/Maciej Makowski находит журналу нового издателя – это молодой и энергичный предприниматель Мечислав Прошиньский/Mieczysław Proszyński, хорошо ориентирующийся в проблемах книгоиздания и книжной торговли в Польше и, что важно, любящий научную фантастику и понимающий, что уже сделал и что еще может сделать для поддержания и развития польской научной фантастики этот журнал. На переговорах редакции с Прошиньским стороны достигают устроившего обе стороны соглашения. По словам Мацея Паровского, это был «корсарский договор: воюем каждый сам по себе, добычу делим пополам». Подчиненное Прошиньскому ООО «KANT IMM» начинает заниматься изданием журнала, в «Новой Фантастыке» издательскими делами заведует Мацей Маковcкий. В редакционном коллективе происходят определенные перемены – начиная с замены главного редактора, который в соответствии с новой практикой уже не назначается откуда-то сверху, а избирается тайным голосованием на общем собрании (кстати, ежегодно). На этом самом собрании Адама Холлянека к его немалому удивлению дружно «прокатывают» и избирают главредом Леха Енчмыка. Холлянеку предоставляют нечто вроде синекуры – должность «председателя издательской коллегии». Дело в том, что у журнала «Fantastyka» было несколько дочерних предприятий (самое успешное – «Fantastyka -- Komiks»), каждое имело собственного редактора, вот их-то работу и должен был якобы координировать Холлянек (якобы – потому что фактически на плаву к этому времени остался только «Komiks»). Оставили ему и собственную колонку, только перенесли ее вглубь журнала. Ушел из журнала ершистый и слишком уж самостоятельный Рафал Земкевич – редактировать конкурентный «Фантастыке» журнал «Fenix» (возрожденный и перерожденный «Feniks»). Нет в списке редколлегии Лешека Бугайского и Збигнева Ляталы. Остались в общем-то на своих местах Анджей Бжезицкий, Славомир Кендзерский, Дорота Малиновская, Анджей Невядовский, Мацей Паровский, Яцек Родек, Кшиштоф Шольгиня, Дарослав Е. Торунь (теперь уже заведующий иностранным отделом). Стали указывать постоянных сотрудников журнала, к которым для начала отнесли Мацея Иловецкого, Аркадиуша Наконечника и Марека Орамуса.

Журналу добавили 8 страниц хорошей меловой бумаги (под «Галерею»), тираж установили 150 тысяч экземпляров.

В оформлении внешней стороны передней обложки использована работа художника РОБИНА ХИДДЕНА/Robin Hidden. На внутренней стороне передней обложки под репродукцией работы ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski напечатано объявлении об открытии Третьего литературного конкурса. В «Галерее» во второй раз гостит польский художник АНДЖЕЙ ВРОНЬСКИЙ/Andrzej Wroński. Репродукции его работ расположены на страницах 17, 18, 19, 20, 53, 54, 55, 56. Задняя обложка оформлена как обложка повести Д. Вулфа, печатающейся в этом номере (художник ПЕТР ГАВЛОВСКИЙ/Piotr Gawłowski).

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie LXXXVIII 2

Opowiadania i nowele

Philip K. Dick Majstersztyk 3

Ray Aldridge Stalowe psy 10

Pawla Sekýrova Wielkie pranie 25

Powieść

Gene Wolfe Siedem amerykańskich nocy 29

Z polskiej fantastyki

Jacek Inglot SODOMION, czyli Prawdziwa Istność Bytu 26

Janusz Zyran Mlyny Boże 52

Krytyka

Słownik polskich autorów fantastyki 58

Recenzje 56

Znowu o grzechach glównych 62

Film i fantastyka

Kosmos i tęcza 65

Czytelnice I “Fantastyka”

Sondaż VI – powieści 66

Komiks

Amazonka Anyhia

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 20 ноября 2016 г. 11:37

7. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики» Анджея Невядовского размещены персоналии Хенрика Вятровского/Wiatrowski Henryk (род. 1951) – юриста, журналиста, автора НФ; и Мацея Вежбиньского /Wierzbiński Maciej (1862 – 1933) – журналиста, писателя. В подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из романа Мацея Вежбиньского «Оазис любви. Роман из жизни коммунистов» (Maciej Wirzbiński “Oaza milości. Powieść z życia komunistów”. Warszawa-Kraków, Nakładem księgarni J. Czerneckiego, 1913).

8. В рубрике «Рецензии» Лешек Бугайский/Leszek Bugajski довольно высоко оценивает дебютный роман Кшиштофа Дариуша Шатравского «Реквием для героя» (Krzysztof Dariusz Szatrawski “Requiem dla bohatera”, “Iskry”, Warszawa, 1989), считая его достойным вкладом в онирическую литературу (т.е. такую, где действие разворачивается между сном и явью. W.);

Яцек Инглëт/Jacek Inglot обращает внимание серьезных читателей на роман итальянского писателя Итало Кальвино «Если путешественник зимнею порою» (Italo Kalvino «Jeśli zimową porą podróżny». Przełożyła Anna Wasilewska. PIW, Warszawa, 1989; «ага, я тоже купил роман, соблазнившись обложкой. Но роман не об этом. Да и не роман это вовсе…»; a Малгожата Скурская/Małgorzata Skurska знакомит читателей журнала с первым книжным изданием на польском языке знаменитой повести русского писателя Михаила Булгакова «Роковые яйца» (Michał Bułhaków “Fatalne jaja”. Wydawnictwa “Alfa”, Warszawa, 1988).

9. В рубрике «Наука и НФ» Артур Шрейтер/Arthur Szrejter в статье «Jak zabić zmorę, czyli czego bali się dawni Słowianie/Как одолеть кошмар, или Чего боялись древние славяне» рассказывает о демонах славянской мифологии; а Анджей Махальский/Andrzej Machalski в статье «Darmowy luncz/Бесплатный ленч» описывает возможности современных телескопов в постижении Вселенной.

10. В рубрике «НФ в мире» белорусский журналист и автор НФ Евгений Пучков в статье "Две фантастические семерки" рассказывает о посвященных фантастике двух июльских номерах (1988 и 1989 годы) издававшегося в Минске всесоюзного молодежного журнала «Парус» -- предвестниках профессионального жанрового белорусского журнала «Мега».

Перевод на польский язык СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО/Sławomir Kiędzierski. Здесь, правда, надо напомнить, что «фантастических семерок» было вообще-то три – третья вышла в 1990 году…

11. В рубрике «Кино и фантастика» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska в статье «Sukces przed projekcją/Успех до показа» рецензирует фильм режиссера Тима Бëртона «Batman» (США, 1988). Здесь же размещена подробная справка Болеслава Холдыса/Bolesław Hołdys о кинофильмах и комиксах, в которых в качестве главного героя фигурирует Бэтмен.


Статья написана 18 ноября 2016 г. 06:45

МИРОСЛАВА СЕНДЗИКОВСКАЯ

Мирослава Сендзиковская/Mirosława Maria Sędzikowska (род. 20 мая 1955 г. в г. Хелмжа) – учительница польского языка, прозаик, автор НФ.

Окончила филологический факультет Торуньского университета имени Н. Коперника. До введения военного положения работала учительницей польского языка в г. Хелмжа, в так называемое междувременье работала в системе социального обеспечения (из-за запрета на профессию), затем возобновила работу на учительской должности уже в г. Гловнове. Дебютировала в 1988 году на страницах журнала «Fakty i Fikcje». За год до этого навязала сотрудничество с варшавским «Клубом молодых творцов фантастики (Тфурцув)». Публиковала свои фантастические рассказы в журналах «Fenix»,

«Fantazja»,

«Voyager», «Science Fiction»,

а также «Magia i Mecz», «Nowa Fantastyka», «Mój świat», в антологиях «Robimy rewolucję/Делаем революцию» (2000), «A. D. XIII» (t.1, 2007),

«Niech żyje Polska. Hura!/Да здравствует Польша. Ура!» (t.1, 2008), «Jedenaste pazurów/Одиннадцать когтей» (2010).

Отдельными книгами вышли романы «Czarodziej mieszkał za rogiem/Волшебник жил за углом» (1990); «Dom wiedźmy ze wzgórza/Дом ведьмы с холма» (1991),

«Eus, deus, kosmateus/Эус, деус, косматеус» (2008), а также в виде перевертыша «Gandziolatki. Wizyta u wiedźmy» (2002).

В 1993 году писательница стала лауреатом литературной премии имени Наталии Галль. По ее словам, в ее жизни были «три великих приключения: оппозиционная деятельность в студенческие годы, дружба и сотрудничество с членами “Клуба Тфурцуф (фантастики)” и дружба с приятелями моего сына, с которыми я открывала темные миры Вархаммера и не менее мрачный мирок молодежной субкультуры». И далее: «В настоящее время работаю учительницей и, как заслуженная панк-ветеранка и практикующая ведьма, пользуюсь определенной популярностью среди детворы. Когда-нибудь напишу книжку о фантастических приключениях школьной училки».





  Подписка

Количество подписчиков: 91

⇑ Наверх