Переводчик — Елена Дунаевская
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 20 марта 1950 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
ДУНАÉВСКАЯ Елена Семеновна [20.3.1950, Л-д] — поэт, переводчик. Окончила мехмат ЛГУ (1972).
Лауреат конкурса художественного перевода, организованного Институтом «Открытое общество» (Фонд Сороса, 1998) за роман У. Бойда «Браззавиль Бич»
Работы Елены Дунаевской
Переводы Елены Дунаевской
1980
-
Редьярд Киплинг «Гребец галеры» / «The Galley-Slave» [= Гребец с галеры] (1980, стихотворение)
1986
-
Джон Китс «Дамам, которые видели меня увенчанным» / «To the Ladies Who Saw Me Crown`d» [= Дамам, которые видели меня увенчанным] (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «Канун Святого Марка («На воскресенье выпал он...»)» / «The eve of St. Mark» (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «На получение диковинной морской раковины и рукописи стихов от вышеупомянутых леди» / «On receiving a Curious Shell and a Copy of Verses from the Same Ladies» [= На получение диковинной, морской раковины и рукописи стихов от вышеупомянутых леди] (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «На получение лаврового венка от Ли Ханта» / «On Receiving a Laurel Crown From Leigh Hunt» [= На получение лаврового венка от Ли Хента] (1986, стихотворение)
-
Джон Китс «Строки («Неслышимый, незримый...»)» / «Lines: "Unfelt, unheard, unseen"» (1986, стихотворение)
1988
-
Майкл Дрейтон «В далеких странах выдуман закон...» / «Sonnet 50. As in Some Countries Far Remote from Hence» (1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Ну, что ж, обнимемся и - навсегда прощай...» / «Let Us Kiss and Part» (1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Я одержим твоею красотой...» / «Sonnet 20. An Evil Spirit» (1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон «Я слишком рано встречу смертный час...» / «Sonnet 8. There's Nothing Grieves Me» (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Блаженны вы, стр. ницы, ибо вам...» / «I. Happy ye leaves when as those lily hands» [= «Блаженны вы, страницы, ибо вам…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «В безбрежном океане звездный луч...» / «Amoretti: Sonnet 34» [= «В безбрежном океане звёздный луч…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «В твоей прическе - лавровый листок...» / «XXVIII. The laurel leaf, which you this day do wear» [= «В твоей причёске – лавровый листок…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Во сне я видел или наяву...» / «LXXVII. Was it a dream, or did I see it plain» [= «Во сне я видел или наяву…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Все восхваляют красоту твою...» / «LXXIX. Men call you fair, and you do credit it» [= «Все восхваляют красоту твою…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Ее глаза - любви моей светила...» / «XVI. One day as I unwarily did gaze» [= «Её глаза – любви моей светила…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Жена Улисса ткала пелену...» / «XXIII. Penelope for her Ulisses' sake» [= «Жена Улисса ткала пелену…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Когда о золотом руне забыв…» / «XLIV. When those renowned noble peers of Greece» [= «Когда, о золотом руне забыв...»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «О моя радость, ты - любовь моя...» / «LXXXII. Joy of my life! full oft for loving you» [= «О моя радость, ты – любовь моя…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «По королевству фей промчал я путь...» / «LXXX. After so long a race as I have run» [= «По королевству фей промчал я путь…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Погоней бесконечной изможден...» / «LXVII. Like as a huntsman after weary chase» [= «Погоней бесконечной измождён…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Сокровища двух Индий истощив...» / «XV. Ye tradeful merchants that with weary toil» [= «Сокровища двух Индий истощив…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Сочли вы слишком гордой и надменной...» / «V. Rudely thou wrongest my dear heart's desire» [= «Сочли вы слишком гордой и надменной…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «Ты далеко, и я с собой в разладе...» / «LXXIII. Being my self captived here in care» [= «Ты далеко, и я с собой в разладе…»] (1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер «У короля любви, что правит нами...» / «Amoretti 70. Fresh Spring, the herald of loves mighty king» [= «У короля любви, что правит нами…»] (1988, стихотворение)
1994
-
Редьярд Киплинг «Был далекий неолит...» / «In the Neolithic Age» (1994, стихотворение)
1997
-
Урсула Морей Уильямс «Гобболино - ведьмин кот» / «Gobbolino the Witch's Cat» [= Гобболино — ведьмин кот] (1997, роман)
2001
-
Айзек Уолтон «Жизнеописание доктора Джона Донна, покойного настоятеля собора Св. Павла в Лондоне» / «The Life of Doctor John Donne» [= Жизнеописание доктора Джона Донна, покойного настоятеля собора Святого Павла в Лондоне] (2001, документальное произведение)
2002
-
Уильям Бойд «Браззавиль-бич» / «Brazzaville Beach» (2002, роман)
2004
-
Эдит Несбит «Фортунатас Rex и Ko, или Тайна исчезнувших школьниц» / «Fortunatus Rex & Co.» [= Фортунатус Рекс и Ко, или Тайна исчезнувших школьниц] (2004, рассказ)
-
Эдит Несбит «Принцесса и кошка» / «The Princess and the Cat» (2004, сказка)
2012
-
Артур Конан Дойл «Квартирантка под вуалью» / «The Veiled Lodger» (2012, рассказ)
-
Артур Конан Дойл «Происшествие в усадьбе Олд-Шоскомб» / «The Adventure of the Shoscombe Old Place» (2012, рассказ)
2018
-
Г. К. Честертон «Бог Гонгов» / «The God of the Gongs» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Быстрый из быстрых» / «The Quick One» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Дуэль доктора Хирша» / «The Duel of Dr. Hirsch» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Погоня за синим человечком» / «The Pursuit of Mr. Blue» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Странные шаги» / «The Queer Feet» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Таинственный сад» / «The Secret Garden» (2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон «Человек-невидимка» / «The Invisible Man» (2018, рассказ)
2019
-
Говард Пайл «Ганс Геклеманн и его везение» / «Hans Hecklemann's Luck» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Искусный охотник» / «The Skillful Huntsman» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Клаус и его волшебный посох» / «Claus and his Wonderful Staff» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Про тётушку Марджери Твист, которая видела слишком много» / «How Dame Margery Twist Saw More Than Was Good For Her» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Птица на ветке липы» / «The Bird in the Linden Tree» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Умный Питер и две бутылки» / «Clever Peter and the Two Bottles» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Фермер Григгс и его боуги» / «Farmer Grigg's Boggart» (2019, сказка)
-
Говард Пайл «Яблоко довольства» / «The Apple of Contentment» (2019, сказка)
2021
-
Кеннет Грэм «Ветер в ивах» / «The Wind in the Willows» (2021, повесть)
2022
-
Эндрю Лэнг «Рикардо, Принц Пантуфлии» / «Prince Ricardo of Pantouflia: Being the Adventures of Prince Prigio's Son» (2022, повесть)