Переводы Михаила Гутнера

Переводчик — Михаил Гутнер

Михаил Гутнер
Страна:  Россия
Дата рождения: 5 мая 1912 г.
Дата смерти: 19 февраля 1942 г. (29 лет)
Переводчик c: английского
Переводчик на: русский

Михаил Наумович Гутнер ― филолог-англист, литературовед, переводчик.

Михаил Наумович Гутнер родился 4 мая 1912 г. в С. Петер­бурге в семье врача. В 1929 г. он поступил на физико-матема­тический факультет ЛГУ, однако через 2 месяца перевелся на факультет языка и материальной культуры, вскоре преобразо­ванный в Историко-лингвистический институт, и окончил его в 1932 г., получив специальность переводчика. После окончания института М. Н. Гутнер был направлен преподавателем немец­кого языка в Свердловск. Работал там в иностранном отделе «Уральского рабочего».

Вернувшись в Ленинград в 1933 г., он поступил в 1934 г. в аспирантуру Государственной академии искусствознания (ГАИС), где изучал английскую литературу. С 1935 г. М. Н. Гутнер начал регулярно печататься в ленинградских журналах «Звезда» и «Литературный современник». С 1937 г. он являлся кандидатом в члены Союза советских писателей.

Окончив в 1937 г. аспирантуру по разделу западноевропей­ской литературы, М. Н. Гутнер преподавал на литературном факультете Педагогического института им. Покровского. Сво­бодно владея английским и немецким языками, он с осени 1938 г. читал курс западноевропейской литературы на филоло­гическом факультете ЛГУ. 15 марта 1939 г. М. Н. Гутнер за­щитил диссертацию «Байрон и поэзия английского романтиз­ма» на соискание ученой степени кандидата филологических наук. В феврале 1940 г. он был утвержден ВАК в ученом зва­нии доцента по кафедре западноевропейской литературы.

С началом Великой Отечественной войны М. Н. Гутнер вступил добровольцем в Народное ополчение. Вернувшись с фронта в августе 1941 г., он продолжал работать на факуль­тете.

Умер М. Н. Гутнер в марте 1942 г. от истощения в ходе на­чавшейся эвакуации Университета из Ленинграда в Саратов.

Литературную работу начал в середине 1930-х. Перевел «Кривую английскую дорогу» Г. Честертона (1935) и множество стихотворений Редьярда Киплинга («Береговые маяки», «Песнь банджо», «Пленник», «Скорлупка», «Синие розы», «Единственный сын», «Утренняя песнь в джунглях», «Мандалей»); впоследствии переводы из Киплинга вошли в состав тома избранных стихов Киплинга, изданного в 1936 г. тиражом 10300 экз. В послевоенные годы неоднократно републиковались в изд. произведений Киплинга.

Явился составителем, автором вступительной статьи и комментариев «Антологии новейшей английской поэзии» (Л., 1937. Тираж 5300 экз.), впоследствии сделавшейся «настольной книгой молодого Бродского».

Первый муж Н. А. Жирмунской (с осени 1940). Архив хранится в семейном архиве Жирмунских (письма).




Работы Михаила Гутнера


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Михаила Гутнера

1936

1937

⇑ Наверх