Роберт Бернс Избранное

Роберт Бернс «Избранное»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Избранное

авторский сборник

Ростов-на-Дону: Феникс, 1997 г.

Серия: Всемирная библиотека поэзии

ISBN: 5-85880-285-0

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 320

Содержание:

  1. Роберт Бёрнс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака)
  2. Роберт Бёрнс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Маршака)
  3. Роберт Бёрнс. Старая дружба (стихотворение, перевод С. Маршака)
  4. Роберт Бёрнс. Был честный фермер мой отец (стихотворение, перевод С. Маршака)
  5. Роберт Бёрнс. Маленькая баллада (стихотворение, перевод С. Маршака)
  6. Роберт Бёрнс. Робин (стихотворение, перевод С. Маршака)
  7. Роберт Бёрнс. В горах моё сердце (стихотворение, перевод С. Маршака)
  8. Роберт Бёрнс. Лучший парень (стихотворение, перевод С. Маршака)
  9. Роберт Бёрнс. Брюс — шотландцам (стихотворение, перевод С. Маршака)
  10. Роберт Бёрнс. Шотландская слава (стихотворение, перевод С. Маршака)
  11. Роберт Бёрнс. Дерево свободы (стихотворение, перевод С. Маршака)
  12. Роберт Бёрнс. Макферсон перед казнью (стихотворение, перевод С. Маршака)
  13. Роберт Бёрнс. Возвращение солдата (стихотворение, перевод С. Маршака)
  14. Роберт Бёрнс. Джон Андерсон (стихотворение, перевод С. Маршака)
  15. Роберт Бёрнс. Любовь («Любовь, как роза, роза красная...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
  16. Роберт Бёрнс. «Пробираясь до калитки...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  17. Роберт Бёрнс. «Давно ли цвёл зелёный дол...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  18. Роберт Бёрнс. Конец лета (стихотворение, перевод С. Маршака)
  19. Роберт Бёрнс. «Ты меня оставил, Джеми...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  20. Роберт Бёрнс. «Где-то в пещере, в прибрежном краю...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  21. Роберт Бёрнс. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака)
  22. Роберт Бёрнс. За полем ржи (стихотворение, перевод С. Маршака)
  23. Роберт Бёрнс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака)
  24. Роберт Бёрнс. Над рекой Афтон (стихотворение, перевод С. Маршака)
  25. Роберт Бёрнс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака)
  26. Роберт Бёрнс. «Наш Вилли пива наварил...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  27. Роберт Бёрнс. Подруга угольщика (стихотворение, перевод С. Маршака)
  28. Роберт Бёрнс. Я пью твоё здоровье! (стихотворение, перевод С. Маршака)
  29. Роберт Бёрнс. Новогодний привет старого фермера его старой лошади (стихотворение, перевод С. Маршака)
  30. Роберт Бёрнс. Финдлей (стихотворение, перевод С. Маршака)
  31. Роберт Бёрнс. Шела О’Нил (стихотворение, перевод С. Маршака)
  32. Роберт Бёрнс. Счастливый вдовец (стихотворение, перевод С. Маршака)
  33. Роберт Бёрнс. Ода к зубной боли (стихотворение, перевод С. Маршака)
  34. Роберт Бёрнс. Песня («Растёт камыш среди реки...») (стихотворение, перевод С. Маршака)
  35. Роберт Бёрнс. «-...Нет ни души живой вокруг...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  36. Роберт Бёрнс. Ночной разговор (стихотворение, перевод С. Маршака)
    1. Ее ответ


  37. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы (стихотворение, перевод С. Маршака)
  38. Роберт Бёрнс. Эпитафия старухе Гриззель Грим (стихотворение, перевод С. Маршака)
  39. Роберт Бёрнс. Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру (стихотворение, перевод С. Маршака)
  40. Роберт Бёрнс. Надпись на официальной бумаге, которая предписывала поэту «служить, а не думать» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  41. Роберт Бёрнс. По поводу болезни капитана Френсиса Гроуза (стихотворение, перевод С. Маршака)
  42. Роберт Бёрнс. Зеркало (стихотворение, перевод С. Маршака)
  43. Роберт Бёрнс. Знакомому, который отвернулся при встрече с поэтом (стихотворение, перевод С. Маршака)
  44. Роберт Бёрнс. Джонсону (стихотворение, перевод С. Маршака)
  45. Роберт Бёрнс. Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей, интересовавшихся архитектурой (стихотворение, перевод С. Маршака)
  46. Роберт Бёрнс. Эпитафия самоубийце (стихотворение, перевод С. Маршака)
  47. Роберт Бёрнс. Эпитафия крикливому спорщику (стихотворение, перевод С. Маршака)
  48. Роберт Бёрнс. Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду (стихотворение, перевод С. Маршака)
  49. Роберт Бёрнс. Мистеру Вильяму Моль оф Панмур, которого поэт увидел в новом элегантном фаэтоне на скачках (бегах) (стихотворение, перевод С. Маршака)
  50. Роберт Бёрнс. «Недаром, видимо, господь...» (стихотворение, перевод С. Маршака)
  51. Роберт Бёрнс. Две собаки (поэма, перевод С. Маршака)

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Художественное оформление Т. Неклюдовой.




⇑ Наверх