Роберт Бернс Избранное

Роберт Бернс «Избранное»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Избранное

авторский сборник

М.: Эксмо-Пресс, 2001 г.

Серия: Золотая серия поэзии

Тираж: 4000 экз.

ISBN: 5-04-088117-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 416

Содержание:

  1. Евгений Витковский. Шотландская речь (статья)
  2. Роберт Бёрнс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод С. Петрова)
  3. Роберт Бёрнс. Тэм О'Шентер (поэма, перевод Е. Фельдмана)
  4. Роберт Бёрнс. Голь гулящая (поэма, перевод С. Петрова)
  5. Роберт Бёрнс. Две собаки (поэма, перевод Е. Фельдмана)
  6. Роберт Бёрнс. Мосты Эйра (поэма, перевод Е. Фельдмана)
  7. Роберт Бёрнс. Смерть и последние слова бедной Мейли, овцы (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  8. Роберт Бёрнс. Сон (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  9. Роберт Бёрнс. Послание Дьяволу (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  10. Роберт Бёрнс. Серьёзный призыв и настоятельная просьба автора (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  11. Роберт Бёрнс. Обращение к весьма добродетельным персонам (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  12. Роберт Бёрнс. Шотландский виски (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  13. Роберт Бёрнс. На отъезд шотландского барда в Вест-Индию (стихотворение, перевод А. Могильного)
  14. Роберт Бёрнс. Стихи, написанные на чистом листе книги, которую автор подарил мисс Крукшанк, весьма молодой леди (стихотворение)
  15. Роберт Бёрнс. Джентльмену, бесплатно приславшему мне газету с обзором последних новостей и предложившему делать это и в дальнейшем (стихотворение)
  16. Роберт Бёрнс. Строки, написанные под портретом мисс Бёрнс (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  17. Роберт Бёрнс. На мисс Джинни Скотт из Эйра (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  18. Роберт Бёрнс. Прекрасные берега Эйра (стихотворение)
  19. Роберт Бёрнс. «Как раз под Праздник Всех Святых...» (стихотворение, перевод Е. Фельдмана)
  20. Роберт Бёрнс. «К чёрту охи, к чёрту ахи...» (отрывок, перевод Е. Фельдмана)

  21. Дополнение
    1. Роберт Фергюссон. Весёлые деньки (стихотворение, перевод О. Кольцовой)

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности




⇑ Наверх