Понемногу представляю авторов и тексты, входящие в антологию "Тварь среди водорослей". Но в данном случае текст настолько значительный, что не ознакомить с ним публику — просто нельзя. Итак...
Дэвид Г. Келлер (1880—1966) — автор множества рассказов и романов, сочинявший и НФ, и фэнтези, и хоррор. Келлер стал первым психиатром, активно сотрудничавшим в дешевых журналах, и его рассказы, как правило, подписаны «Дэвид Г. Келлер, доктор медицины». Тексты Келлера отличались исключительным для фантастики 1920-х годов пессимизмом; различные варианты конца цивилизации воспроизводились с пугающим упорством. Более того, для доказательства своих концепций Келлер использовал наравне с научными и литературные достижения. Наиболее известен роман «Люди-насекомые» (1929), созданный под влиянием «Жизни насекомых» Метерлинка. «Завоеватели», «Металлическая угроза», «Красная смерть» столь же мрачны, как и известное в России «Восстание пешеходов». Увы, тексты Келлера не свободны от недостатков — он банально не умел писать, многие рассказы и особенно романы скомпонованы из рук вон плохо; радикальные взгляды писателя разделял, пожалуй, только Хьюго Гернсбек. Любопытно, что в годы второй мировой войны Келлер обратился к мистике — в 50-х ограниченными тиражами вышли его романы-фантазии, относящиеся уже к иной литературной традиции…
В самом начале карьеры писателя-фантаста Келлеру оставался один шаг до хоррора — и этот шаг был сделан. Перевод классической истории об ужасах подсознания — «Существо в подвале» — выполнен по первой публикации (Weird Tales, март 1932). В отдельном издании рассказ сопровождался обширным послесловием и интервью Келлера, который с готовностью рассуждает о том кошмаре, который в любое мгновение может вырваться на свободу… Проблема в том — как читать эту историю; то же касается и других "ужастиков" Келлера, даже поздних, написанных под влиянием Дж. Б. Кейбелла. Основная идея задается уже в первом абзаце: есть "надстройка" и есть "базис", они не соответствуют друг другу; подвал есть в каждом доме, и в каждом подвале есть... А вот дальше надо решать, что с этим делать. И методы, которые Келлер предлагает, как минимум амбивалентны. Есть доктор и его диагнозы. И есть панический страх, с которым ни один доктор не справится. Любой автор хоррора должен решать для себя дилемму: объяснять или нет? В первом случае — будет уже не страшно, во втором — читатели могут остаться в недоумении.
Келлер решил проблему очень легко; отсутствие литературного мастерства ему скорее помогало, чем мешало. Как врач он чувствовал себя обязанным рассказать о существе все; как писатель — мог ограничиться простейшими указаниями.
Келлер написал немало недурных книг (возможно, мы еще когда-нибудь увидим его "избранное" на русском языке), но самым показательным его произведением остался рассказ "доктора медицины" о кошмаре, с которым неизбежно сталкивается каждый. Достаточно на миг позабыть о светлом, уютном, знакомом доме. И сделать шаг по лестнице, ведущей в подвал.
На обложке антологии "Тварь среди водорослей" нет имени Г.Ф. Лавкрафта. Тем не менее его произведение в антологии есть. И рассказать об этом произведении стоит поподробнее.
Хорошо известно, что пантеон мифов Ктулху составлен по модели, описанной Джозефом Кэмпбеллом и составляющей одну из основ перенниалистской философии. В этой схеме есть место миродержцам и разрушителям, хранителям и "чутко спящим"... Но пантеон можно дополнять; эту возможность указал сам ГФЛ. Но воспользоваться ею смогли далеко не все. Об одном случае и следует рассказать.
Ф. Б. Лонг пытался дополнять «мифы Ктулху» собственными воплощениями Ужаса, добившись немалых успехов. Не будем рассматривать его первые опыты — неудачный («Мозгоеды») и удачный («Псы Тиндала»); они различаются степенью рационализации Иного, которое вносит хаос в мир привычных представлений. Самый яркий образец взаимодействия различных дискурсивных практик — хаотичная повесть (или короткий роман) Лонга и Лавкрафта «Ужас с холмов». Напомним нетривиальную историю этого текста. Во время Хэллоуина 1927 года ГФЛ увидел необычайно реалистичный сон: «Воистину, это, должно быть, было экстраординарное сновидение — полное реалистичных деталей (утомительный марш до Помпело; манускрипт Лукреция, который Руф читает в самом начале [процитирована реальная строчка, взятая из книги V]; сон внутри сна, который Руф видит в ночь накануне марша) и с изумительно жуткой, хотя и несколько неопределенной, кульминацией. Ничего удивительного, что Лавкрафт впоследствии написал длинный пересказ этого сна, разослав его нескольким товарищам — Фрэнку Белкнэпу Лонгу, Дональду Уондри, Бернарду Остину Дуайеру и, возможно, кому-то еще» (Джоши С. Т. Лавкрафт. — Цитируется по сетевому переводу). Процитирую письмо Б. Дуайеру: «Это был самый яркий сон за целое десятилетие, в нем подсознательно были использованы некоторые обрывки прочитанных в детстве и давно забытых книг <…> Хотел бы я начать раскопки на склонах этих холмов, чтобы отыскать старые кости и орлов позабытого легиона!» (Lovecraft H. P. Selected letters. Sauk City, 1968. T. II. P. 197).
Уондри и Дуайэр уговаривали Лавкрафта превратить сновидение в настоящий рассказ; судя по всему, ГФЛ начал обсуждать с ними возможные усовершенствования сюжета. Он предполагал включить сон в цельное повествование — и за эту идею ухватился Лонг. Потом Лонг попросил у Лавкрафта разрешения дословно использовать письмо в своем романе; Лавкрафт дал согласие в письме от 20 февраля 1929 г. Итогом стал «Ужас с холмов», который много лет спустя после публикации в Weird Tales (1931) вышел в «Аркхэм хауз» отдельной книгой (1963).
Итак, в первоначальном сновидении у ГФЛ было представлено столкновение людей с Неведомым, с воплощенными законами Макрокосмоса… но сам же Лавкрафт пытался отыскать ключ к рациональному истолкованию страшной истории, он мечтал найти подтверждения удивительных событий и вставить их сновидческое описание в более приземленный сюжет. Лонг идет еще дальше — ужасные события, с которых начинается его история, связаны с проявлением сил злобного божества. И археологи, и полицейские бессильны предложить объяснение происходящего. Возникающие версии неизбежно связаны с ксенофобией, с привычными страхами перед вторжением чужих (индусов, китайцев и т.д.). Наука должна отступить — но такие носители научного, атеистического мировозррения, как Лавкрафт и Лонг, с этим смириться не могут. Они придерживались почти противоположных убеждений (Лонг был тогда коммунистом, Лавкрафт — консерватором), но все различия отступали на задний план, когда появлялась общая идея: у страшного есть свои законы, они непознаваемы, но по-своему вполне логичны. Достаточно лишь подобрать ключ — и мы почувствуем наличие логики, хотя и не сможем ее сформулировать. Именно поэтому появляется такой персонаж, как Ричард Литтл — сыщик и спиритуалист, физик и духовидец в одном флаконе. Далее в ход идет НФ-машинерия, применение ее может показаться абсурдным, но — только так можно вернуть в историю ужасов логическую составляющую.
Роман Лонга является энциклопедией всех приемов "палп-фикшн"; в нем представлена целая галерея образцовых героев журнальной литературы: есть "молодой человек", есть "кабинетный ученый", есть "сыщик-исследователь" и оккультный детектив, он же безумный изобретатель... Винегрет потрясающий; но в задачи Лонга не входит выстраивание повествования по журнальным канонам. Он испытывает эти каноны на прочность, внося в них один из самых восхитительных прозаических фрагментов Лавкрафта.
Читатели при желании могут подробно охарактеризовать элементы, из которых составлена "модель Лонга", оценить роль различных жанров в итоговом конгломерате и осмыслить степень оригинальности мировоззрения писателя. Но остается текст Лавкрафта, который вошел в книгу практически без изменений. Да, за пределами сна все происходящее может оказаться рациональным и — в системе Иного — постижимым. Но само сновидение описано с иных позиций. В нем нет объяснений, и от того оно становится гораздо убедительнее и страшнее. В журнальных рассказах очень редко обнаруживается такое эмоциональное напряжение, как в этой главе «Ужаса с холмов». Может, все дело в том, что текст написан не для публикации, не ради прибыли, даже не ради читателей… А может, в том, что здесь предел Ужасного достигнут — и мы видим бездну и чувствуем, хотя и не способны это понять: бездна смотрит на нас. И ни один рационалист ничего с этим поделать не сможет: объяснений нет. Вторжение темных сил не имеет ничего общего с законами оккультных взаимодействий или с научными закономерностями. Пытаясь изгнать Иное, мы вынуждены признать его абсолютную реальность...
Спастись можно — если отнестись к происходящему с улыбкой. Присмотримся к трем портретам ужасного Чогнара Фагна — божества, которое Лонг ввел в лавкрафтовский пантеон и которое увековечил в "Ужасе с холмов".
Вот тварь, которую описать нельзя — на обложке издания "Аркхэм хауз". Вот забавное сочетание индусского божества и какой-то античной химеры на обложке сборника "Ночной страх" (1978). А вот милый и забавный "слоник" из первой журнальной публикации — таким Чогнара Фагна и увидели читатели Weird Tales. И они не испугались — бояться было нечего.
Впрочем, как знать, как знать:
"... отвращение в его глазах усиливалось по мере того, как открывался внешний облик массивного идола, внушавшего омерзение и ужас. Слова не могли передать всю злобную сущность той вещи. У изваяния был хобот, были огромные, несоразмерные уши, а два огромных клыка торчали из углов рта. Но это был не слон. В самом деле, его сходство с настоящим слоном казалось в лучшем случае случайным и поверхностным, несмотря на некоторые необычайно точные совпадения. На ушах виднелись перепонки и щупальца, хобот заканчивался огромным сияющим диском футового диаметра, а клыки, которые переплетались и сцеплялись у основания статуи, были столь же прозрачными, как горный хрусталь. Пьедестал, на котором на корточках восседало изваяние, изготовили из черного оникса. Саму же статую, за исключением бивней, очевидно, выточили из цельного камня; ее покрывали ужасные пятна, она приобрела странный цвет — в некоторых местах она выглядела так, будто ее опускали в кровь. Существо сидело прямо. Его верхние конечности были согнуты в локтях, а ладони — у него были человеческие ладони — лежали на коленях. Плечи получились широкими, почти квадратными, а грудь и огромный живот выпирали наружу, подпирая хобот. Существо было неподвижным, как Будда, загадочным, как сфинкс, злобным и нелепым, как горгона или василиск. Алджернон не мог определить, из какого камня высечена скульптура, зеленоватый блеск этого камня тревожил и озадачивал ученого.
На мгновение Алджернон застыл, неловко вглядываясь в маленькие зловещие глаза статуи. Затем он вздрогнул и, сорвав шерстяной шарф с вешалки в углу, надежно укрыл те черты, которые вызывали страх".
Это, разумеется, Лонг — а описание, предложенное ГФЛ, можно будет найти в вышеупомянутой антологии
Жанровые антологии неоднократно издавались в прошлом — успехом они пользуются и сейчас. В их числе немало таких, которые содержат классические тексты, посвященные какой-либо одной теме (рассказам о привидениях, например); есть и представительные собрания «шедевров литературы ужасов». Однако среди них практически нет изданий, воссоздающих круг тем, дающих цельное представление о той слабо картографированной области, которую принято именовать weird story. Ведь «массовая» проза первой трети ХХ столетия — это не только ужасы и мистика, детектив и фантастика, эротика и приключения. Есть некое «среднее поле», на котором играли очень многие авторы, и как раз этому «странному» и посвящен данный том серии "Книга Чудес".
К этой литературной среде принадлежал Г. Ф. Лавкрафт — и его фигура во многом объединяет все представленные тексты. И нам следует рассмотреть и то окружение, в котором воспринимались произведения Лавкрафта, и весьма своеобразную жанровую систему, в которую он пытался вписаться. В антологию включены тексты, связь которых с Лавкрафтом очевидна — от произведений признанных «учителей» (лорда Дансени, А. Мэйчена, А. Блэквуда) до учеников (А. Дерлет, Д. Уондри, Г. Ла Спина). В книге немало и произведений, публиковавшихся рядом с рассказами ГФЛ — в тех же журналах, иногда в тех же номерах; есть рассказы, которые мэтр, по-видимому, читал, есть и такие, знакомство с которыми можно вообразить. Многие авторы, как К. Э. Смит и Ф. Б. Лонг, хорошо известны в среде любителей жанра, другие — давно позабыты. Однако важна не столько известность, сколько единая картина развития «палп-фикшн»; в журнальной литературе постепенно осваивается категория «странного» — с учетом опыта классиков, заимствований и готовых жанровых форм. Эту картину я пытаюсь восстановить в статье, завершающей данный сборник.
В справки об авторах, которыми предваряются публикации, включена и информация о первых изданиях рассказов и повестей. Обложки журналов, в которых печатались произведения, воспроизводятся на вклейке; внутренние иллюстрации даны в тексте. Это позволяет реконструировать не только литературную, но и визуальную среду, которую моделировали создатели журналов. Итоги работы составителя подведены в обширной итоговой статье. Отмечу, что сборник заполняет очень важные пробелы в наших представлениях о "странных историях".
Содержание
От составителя
Лорд Дансени. На твердой земле. Конец Травиаты. Благдаросс. Чудо
Артур Мэйчен. Железная Дева. Барабаны Дрейка.
Алджернон Блэквуд. Ясновидение. Коллекция гоблина
Ахмед Абдулла. Страх
У. Х. Ходжсон. Тварь среди водорослей
Джон Бьючен. Роща Аштарот
Генри Уайтхэд. Камин
Сиберри Квин. Истукан. В тумане.
Дэвид Келлер. Существо в подвале. Пишущая машинка.
Фрэнк Оуэн. Человек, который владел миром. Три водоема.
Виктор Роуэн. Деревянные колья
Л. А. Эшбах. Остров немертвых
Э. Хоффман Прайс. Дьявольский склеп.
Гарольд Герси. Смертельная книга
К.Э. Смит. Венерианские каннибалы (Приключение в будущем). Цепь Афогомона
Лео А. Загат. Ночной зверь. Человек, который не умер.
Хью Кэйв. Дочери темных желаний
Дональд Уондрей. Шепчущие
Август Дерлет. Марсианский артефакт
Ф. Грей Де Ла Спина. На помощь!
Фрэнк Белнэп Лонг. Крадущийся во тьме. Ужас с холмов
Марина Батасова. Вместо эпилога…
Послесловие. А. Сорочан Дискурсы ужасного
Презентация книги состоится, надеюсь, 24 апреля на конференции "Все страхи мира: хоррор в литературе и искусстве", которая будет проходить в СПб., в Пушкинском Доме. Впрочем, об этом информация еще появится.
И можно поздравить победителя конкурса, угадавшего наибольшее количество авторов в присланной двадцатке. Им стал пользователь alex1970
В процессе занятий с антологией "странных историй" мне все-таки удалось найти человека, который готов перевести "Зеленый круг" Мэйчена. Что автоматически означает появление в планах третьей книги писателя, в которую войдут поздние произведения... Содержание сборника "Тайна Грааля" будет обнародовано в мае. Сюрпризы никуда не денутся, а вот некоторые поздние тексты совершенно точно в книгу уже не войдут: мы собрали почти все ранние рассказы Мэйчена, не входившие в сборники — надо предавать тиснению, а объема не хватает.
В ближайшее время я хотел бы представить некоторые материале о забытом классике "weird tale" Ричарде Миддлтоне, авторе небольшого числа рассказов и стихотворений. Тем не менее Миддлтон оставил значительный след в литературе рубежа веков — Артур Мэйчен, Эдгар Джепсон и Джон Госворт ставили его творчество очень высоко. В память о Миддлтоне было издано несколько книг. Но лучший памятник ему и его творчеству — посмертные собрания произведений. Первое из них — "Корабль-призрак" — вышло с предисловием Артура Мэйчена, которое и приводится далее.
***
На днях я сказал другу: «Я только что прочитал корректуру сборника рассказов, написанных человеком по имени Ричард Миддлтон. Он уже умер. Это – необычная книга, и все тексты, включенные в нее, отличаются весьма любопытными и уникальными особенностями. По-моему, это – просто великолепная работа».
Все было бы так просто, если бы вся деятельность автора предисловия ограничивалась таким прямым, честным и откровенным выражением собственного мнения; к сожалению, все обстоит не так. Большинству из нас, счастливейшим людям в мире, вполне достаточно сказать: «мне это нравится» или «мне это не нравится», и все; критику постоянно приходится отвечать на вопрос "почему? " И так, мне кажется, вот к чему сводится моя задача в данном конкретном случае: сообщить, почему мне нравится этот сборник рассказов.
Я думаю, что отыскал намек на правильный ответ в двух из этих историй. Одна называется "История Книги», вторая — "Биография Сверхчеловека". Обе они — скорее эссе, а не рассказы, хотя по форме и кажутся рассказами. Первый текст посвящен печальному недоумению успешного романиста, который чувствует, что в конечном итоге его огромный труд оказался совершенно никчемным.
«Он не мог не заметить, что Лондон открыл секрет, превративший его интеллектуальную жизнь в пытку. Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий, сам Лондон был чем-то большим, нежели запутанное переплетение улиц, а небеса наверху были чем-то большим, нежели место расположения отдельных звезд. И какова же была эта тайна, превращавшая слова в книгу, здания в города, а подвижные и ограниченные звезды — в неизменную и безграничную вселенную?»
Из «Биографии Сверхчеловека» я процитирую один поразительный фрагмент: «Наделенный интеллектом большой аналитической и разрушительной силы, он был почти полностью лишен воображения, и поэтому не мог в своей работе достичь того уровня, на котором противоречивые элементы его характера могли бы слиться в гармоническом единстве. Мгновенные приступы зависти, гнева и тщеславия сплавлялись в тигле его души – а он оставался все тем же. Ему недоставало волшебной палочки, и результаты его труда никогда не могли превзойти изначальный замысел».
Теперь сравните две фразы: «Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий»; "Мгновенные приступы зависти, гнева и тщеславия сплавлялись в тигле его души – а он оставался все тем же. Ему недоставало волшебной палочки…» Я думаю, что эти фрагменты позволяют мне ответить на вопрос "почему"; они содержат намек на разгадку странного очарования, которым наделен "Корабль-призрак".
Эта книга вызывает восхищение, потому что это она содержательна, потому что она не является простой суммой слов и фактов, наблюдений и случаев, она вызывает восхищение, потому что ее «материя» не вышла из тигля неизменной. Напротив, смешение случаев и впечатлений, которые выпали на долю автора, разумеется, попало в атанор искусства, в ту печь философов, которая, как говорят, управляется высшей мудростью. В очаге исчезла медь, из него извлекли золото.
Эта аналогия с алхимическим процессом, которую предложил сам Ричард Миддлтон – одна из прекраснейших, в наибольшей мере подходящих для нашей цели; но есть и много других аналогий. Сравнение с "волшебной палочкой" кажется почти таким же точным; указав ею на что-то уродливое и незначительное, мы превращаем его в нечто прекрасное и существенное. «Что-то уродливое»; может быть, нам следует сказать – что-то бесформенное, обретающее форму! В конце концов, латинский словарь торжественно провозглашает, что "красота" — одно из значений слова "форма", и здесь мы удаляемся от алхимии и волшебной палочки, мы возвращаемся к мысли из первого процитированного фрагмента: "Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий". Загадка разгадана; головоломка – думаю, это назовут именно так – благополучно собрана. В одной коробке лежат неровные и несимметричные детали, сами по себе они нелепы, бессмысленны и вызывают раздражение хотя бы из-за отсутствия смысла: а теперь мы видим, что все части чудесным образом совмещаются; и тогда появляется одна картина и одна цель.
Но первое, что необходимо для достижения этой цели – признать, что тайна существует. Есть много людей, которые проживают жизнь, убежденные, что загадок вообще нет; только во младенчестве и в примитивном детстве были распространены тщетные мечтания о цельном полотне, которое будет сотворено из разнородных фрагментов. Такой картины никогда не было и никогда не будет — говорят эти люди, — все, что нам нужно делать: брать детали из коробки, рассматривать их и убирать обратно. Или, возвращаясь к превосходному примеру Ричарда Миддлтона: нет никакого Лондона, есть только здания. Ни один человек не видел Лондона как такового; самое слово (оно имеет значение "форт на озере") бессмысленно; глазам человека не открывалось ничего, кроме множества зданий; ясно, что этот "Лондон" — такое же мифическое, чудовищное и нелепое понятие, как и многие другие, ему подобные. Что ж, люди, которые говорят подобное, несомненно, являются в наш мир ради достижения некой важной, но неведомой цели; но они не могут писать настоящих книг. Ричард Миддлтон знал, что тайна существует; иными словами: вселенная — великая тайна. Это осознание — источник очарования "Корабля-Призрака".
Я сравнил это ортодоксальное представление о жизни и вселенной с прекрасным художественным представлением, которое ведет к решению загадки; но аналогия не вполне точна. Поскольку, если вы купите головоломку в коробке на Хэймаркете, вы отвезете ее домой и начнете соединять фрагменты. Рано или поздно тяжелый труд будет закончен, трудности будут преодолены: вся картина откроется вам. Да, тяжелый труд подойдет к концу, но с ним закончится и развлечение; слишком мало удовольствия в том, чтобы добиваться цели снова и снова. И вот в чем ограниченность предметов, которые продаются во всех магазинах нашего мира: великая головоломка никогда не решается окончательно. Мы обнаруживаем изумительные подсказки, мы соединяем одну линию за другой и наши сердца бьются в предвкушении великого достижения; мы следуем по определенному пути и знаем, основываясь на точных признаках и указаниях, что не ошибаемся, что мы на верной дороге; у нас есть схемы, на которых написано: "здесь водоемы", "вот — пустое место", "здесь возвышается холм"; по мере путешествия мы убеждаемся в точности этой карты. Но, к счастью, по природе вещей, мы никогда не сможем собрать всю картину, мы никогда не сумеем восстановить точное звучание Утраченного Слова, мы никогда не сможем сказать: "Вот — конец странствия". Человек так сотворен, что высочайшее наслаждение рождается от созерцания тайны, и кроме случаев его собственного ужасного и неукротимого безумия, тайна остается с ним всегда; она парит в его душе, оставаясь источником бесконечной радости.
И следовательно, осознание этой тайны, воплощенное в формах искусства, выражается обычно (или всегда) в символах, во фрагментах, выступающих вместо целого. Время от времени, как в случае с Данте, как в случае с великим циклом произведений о Св. Граале, у нас возникает ощущение завершенности. С видением Ангельской Розы и предположением, что Любовь движет солнце и светила, связан католический взгляд на вещи; и нечто подобное происходит, когда мы читаем перевод «Галахада». Однако Роза и Грааль — всего лишь символы вечных истин, а не сами истины; и в дни нашей зрелости, когда мы обрели ловкость – ловкость Ученой Свиньи – не так уж часто случается отыскать самые смутные или искаженные указания на вещи, которые действительно существуют. Есть истинное очарование истинного романа в «Дон-Кихоте» — для тех, кто может чувствовать; но это очарование представлено в форме пародии и бурлеска; то же касается необычайной фантазии «Корабль-призрак», которая дала название этому сборнику рассказов. Разберите эту историю на части, проанализируйте; вы изумитесь ее ужасной нелепости: призрачный галеон, внезапно выброшенный бурей на грядки с репой в Фэрфилде, небольшая деревня близ Портсмутской дороги на полпути между Лондоном и морем; фермер, сожалеющий о потере огромного количества репы; капитан сверхъестественного судна, признающий справедливость требований и швыряющий большую золотую брошь хозяину участка в возмещение долга; прискорбный факт, что все приличные деревенские призраки начали бесчинствовать вместе с капитаном Бартоломью Робертсом; визит пастора и его благоразумные увещевания, обращенные к капитану… Просто безумие, скажете вы?
Да; но странная вещь — несмотря на все шутливые приемы и злоключения, свойственные низкой комедии, Дон-Кихот покидает нас, осиянный светом величия; так же и корабль-призрак Ричарда Миддлтона плывет под парусами, становится на якорь и вновь уплывает в неземном огне; и ром капитана Бартоломью, который был подобен кипящему маслу, меду и огню для смертных, испивших его, стал для меня одним из nobilium poculorum рассказа. А потом корабль покидал деревню и уплывал прочь во время великой бури — в какие непостижимые моря духа!
«Ветер, который выл снаружи, как разъяренный пес, внезапно стал таким же мелодичным, как спетый мальчиками рождественский гимн.
Мы подошли к двери, и ветер распахнул ее с такой силой, что ручка врезалась прямо в штукатурку. Но в то время мы не задумывались о подобных вещах; ведь над нашими головами, очень легко паря среди звезд, мчался корабль, который провел лето на помещичьем поле. Иллюминаторы ярко светились, с палубы доносились пение и музыка. "Он ушел", помещик старался перекричать шторм, "и забрал с собой половину деревни!" Я мог только кивнуть в ответ, поскольку легкие мои не были подобны кожаным мехам».
Я торжественно заявляю, что не променял бы эту короткую, безумную, очаровательную фантазию на множество приличных романов, которые провозглашают в подобающих формах бесспорную истину: на Портсмутской дороге есть мильные столбы.