Desperation (2006, США, реж. Мик Гэррис, 131 мин.)
Когда человек, уютно посидевший в кафе на вечере доморощенного поэта вдруг произносит задумчиво и томно, что там была "теплая лампова атмофера", вряд ли он поймет при этом, что изначально это выражение относилось к старинным ламповым приемникам, более похожим на ящики для обуви, или шкатулки с секретом. Так и с телевизионными экранизациями произведений Стивена Кинга. Все бесконечно ругают их, но мало кто понимает, что именно в них, зачастую и скрывается та память, страх и дискомфорт, который и должен быть в фильмах ужасов. Вспомните, хотя бы, "Оно".
"Безнадега", удивительным образом, похожа на свой литературный исходник уровнем атмосферности, но в равной степени отзеркаливает книжный путь. Если в книге мы начинаем нудно и страшно, а потом разгоняемся и останавливаемся ровно у пропасти, то фильм, наоборот, начинает весьма бодро и канонично, а затем скатывается в какой-то приближенный к тексту контент. Религиозность фильма в большей мере отлична от книги тем, что апеллирует нарочито к христианскому нарративу, в то время, как роман не утверждает того, что бог мальчика Дэвида именно христианский, просто через христианские ценности легче было объяснить его чудеса, ну или финальные сцены. Да и сам демонический персонаж вполне себе не был абсолютным злом, как таковым, не говоря о каком-то абсолютном владычестве, именно поэтому и понятны оммажи к Вьетнамской войне и понятию weekend heroes. Маленький незаметный подвиг, незаметный в общей канве мирового бинарного противостояния Добра и Зла. Помните, как в книге персонажи смотрят на пролетающий где-то за Безнадегой самолет? Мир живет своим чередом, а неслучайности случайны. Именно поэтому Бог Дэвида направляет своих воинов на борьбу с непонятным и неуклюжим Тэком.
Фильм, по сути, выиграл бы, как и книга, если бы Колли Энтрегьяну дали чуть больше времени побезумствовать и отпускать ироничные шутки, при этом обрывая жизни незадачливых правонарушителей. А так получилось очень смазанно и невыразительно, и зритель невольно сожалеет о том, что Рон Перлман внезапно куда-то запропастился. В книге и сам Тэк от фатального износа полицейского горюет не меньше.
После того, как герои прибывают в кинотеатр, сюжет словно бы передается в руки другого сценариста, который не только не читал книгу, но и вообще хотел бы поскорее от этого фильма избавиться. Вьетнамские флэшбеки и псевдонемой кинофильм о приключениях китайских шахтеров смотрятся как-то жалко, и фильм быстренько сворачивается к финалу. Зритель ошеломленно стоит на пустоши среди перекати-поля и недоумевает.
И, тем не менее, в свое время фильм и его производство обросло не меньшей мистикой, чем "Мастер и Маргарита" и ее экранизации. "10 декабря 2004 года на съемочной площадке фильма в Тусонском Центре собраний произошел сильный пожар. Причиной пожара стала грубая ошибка, допущенная отделом пиротехничских специальных эффектов. Огонь полностью уничтожил всё: декорации, производственную технику и съемочное оборудование. Обошлось без жертв, но пострадали пять человек, двое из них были госпитализированы в тяжелом состоянии. Здание Тусонского Центра собраний понесло серьезный ущерб как от самого пожара, так и от процесса его тушения". Фильм с гордостью вынес данный факт в рекламный слоган, позиционируя себя, как "фильм, который поджег Тусон". Не знаю, правда, как это ему помогло.
Но, в целом, при всем своем незадачливом хронометраже, кино все равно стоит посмотреть, но, обязательно после прочтения первоисточника, иначе впечатления будут совсем другими, смазанными и неполными.
Мастер и Маргарита (2023, Россия, реж. Михаил Локшин, 157 мин.)
Безусловно, когда читаешь рецензии на какой-то кинофильм, снятый по культовой книге, и имеющий предшествующие примеры для сравнения, хочется ориентироваться на отзыв человека, для которого сюжет и сама история книги-фильма будет в новинку. Именно поэтому, передо мной сейчас есть два оттенка впечатлений. Первый оттенок – это впечатления моей жены, которая не читала книгу и не смотрела предыдущие экранизации, а второй оттенок – достаточно банальная рецензия на этот фильм. Сравнив свежие впечатления, можно сделать вывод, что первое и самое главное, что есть в фильме – это атмосфера. Фильм хотел понравиться зрителю. Искусно сплетя драматизм изначального произведения Михаила Булгакова, которое я с юных лет нет-нет, да и прочитаю раз в полтора года и легкий флер трендов на советский футуризм – получился весьма увлекательный визуальный графический роман. И, наверное, стоит сделать несколько своих ремарок.
Итак.
Первая интерлюдия
Совершенно неожиданно зрителя погружают в разговор двух пациентов психиатрической лечебницы, которые делятся своими впечатлениями о неожиданном визите некого «иностранного консультанта» и его свиты в Москву, и странными событиями, что произошли годом ранее. Тем временем, перед взором проносится знакомая сцена разрушения ведьмой Маргаритой квартиры критика Латунского. Неискушенный зритель недоумевает, искушенный заинтересованно ерзает.
С самого начала никто не пытается выстроить сюжет по логическому сценарию книги, позволяя сделать вывод о том, что это не совсем та Москва и не совсем та история, что могла выйти из под пера Булгакова, а некоторое гротескное воплощение места и неслучайных людей, сплетенных разными ситуациями и, несомненно, главным героем здесь является Воланд.
Что интересно, совсем недавно узнал, что фильм изначально так и назывался – «Воланд», что, разумеется, было бы выигрышней, потому как на его харизме и держится фильм, как ни крути.
Герои
Нам показывают, на удивление, совсем непривычные расстановки акцентов сценария – большинство интересных по книге героев убраны на задний план, либо вообще лишь на миг показываются в кадре. Стоит заметить, что это вполне справедливо. Мы уже несколько раз видели и Азазелло, и Коровьева, и Геллу, и Бегемота, при этом сама загадочная фигура Воланда всегда была некой усталой тенью. Именно в этой экранизации тень его заслонила все, включая и религиозную тематику со сценами города Ершалаима.
Образ Воланда великолепно сыгран западногерманским актером Аугустом Диллем, который смог воплотить таинственного «консультанта» со всей строгостью и выверенностью иностранца, знакомого с первоисточником. Зритель до конца не может понять – кто же он – немецкий агент, плод воображения обезумевшего Мастера, или же действительно сам Дьявол, решивший полюбопытствовать, насколько изменились люди в Москве 30-х годов. Диалоги на немецком вполне себе уместны и украшают повествование.
Игра Цыганова также интересна, учитывая то, что он все же пытался показать нам не просто героя Булгакова, но самого Булгакова.
Юрий Колокольников решил показать в образе Коровьева, главным образом, то, что в книге его голос описывается как дребезжащий. Блеющий и визгливый, что он старательно отыгрывает, при этом продолжая виртуозно не выходить из образа подпрыгивающего персонажа фильма «Счастливый конец», перетекающего из фильма в фильм уже почти 15 лет. Хотя именно эта буффонада в сцене с сеансом черной магии была как нельзя кстати и заметно пугает неподготовленного зрителя вкупе с мрачным Азазелло.
Бегемота в фильме, как отдельно остроумной линии с комедийными сценками «по книге» тоже нет, но в нуарной футуристической атмосфере это и ненужно (наверное). Как, впрочем, нет и всего прочего, привычного. Говорят, что многое не удалось воплотить, но впечатление это не портит.
Религиозные моменты
А вот их в фильме, как раз и нет. Вообще, этот контекст если не убран и не задвинут на задний план, то подается, в первую очередь через призму советского отношения к религии, а соответственно и к «религиозному» посылу пьесы Мастера. Если вы обратите внимание, в начале фильма этому уделяется довольно много времени через визуализацию. Пьеса «Пилат» не ставится, афиши ее срываются, декорации рушатся, а вместо декора Ершалаима нам показывают сцены с Москвой 2020-х, где коммунизм уже наступил, и весь мир стал союзом республик. Лишь пара штрихов говорит нам о Пилате и Га-Ноцри, но лишь в контексте того, что Воланд там присутствовал лично, и знает всю историю, так, как она была на самом деле.
Локации
Нельзя не заметить, что антураж фильма – это некая футуристическая Москва, где визуально воплощены все те проекты, что выставлялись на архитектурные конкурсы начала первых сталинских пятилеток. Причем, в контексте фильма они вполне уместны. Здесь есть и снесенный Храм Христа Спасителя, на месте которого уже высится немыслимо огромный Дворец Советов, который должен был бы стать самым большим зданием в мире, здесь и отсылки к невоплощенным зданиям Наркомата тяжелой промышленности, Арке героев, а здание больницы Стравинского в своем футуристическом воплощении еще и отсылает нас к легендарной Ховринской больнице, овеянной мистикой. Вообще, то обилие гигантских звезд в парадно-плакатном отношении легко обыгрывается некоей демоничностью звезды, как пентаграммы, во время бала Воланда превратившейся и вовсе в сигиллу Люцифера. Однако, посыл здесь скорее визуальный. Москва этого фильма также легко показывает нам себя, как некий Готэм, что впрочем, также подчеркивается и буффонадой свиты Воланда, похожих на подручных Джокера.
Москва строится, и на месте любимых мест Гиляровского, той самой потаенной Москвы входит Москва строящаяся, тянущая руки своих гигантских памятников к небу, где парят дирижабли.
Отсылки
А вот отсылок, тех что пригрезились, либо действительно есть очень много. Безусловно, очень много отсылок к «Фаусту», что примечательно, вплоть до «Сатана там правит бал», даже больше, чем в самой книге. При этом, фильм от этого становится интереснее. Здесь находится место и чисто визуальным отсылкам, и косвенным. Нашлось здесь место и массовой культуре – это и использование нуарного стиля «Аллеи кошмаров» Гильермо Дель Торро, и визуализация образов Джеральда Брома, и даже, как уже говорилось выше нуарности «Бэтмена», а еще немного советской антиутопичности «Atomic heart», футуристического «Метрополиса», и даже немного оммажей к персонажам Resident Evil. Впрочем, пасхалки для любителей поискать там еще наверняка найдутся. По крайней мере, и от клипов Cradle of Filth там кое-что взято, определенно.
А еще здесь есть место небольшим отсылкам к судьбе самого Булгакова и немного Александра Вампилова, где некоторые герои и прототипы поменялись местами, вынося вперед больше реального человека, чем его литературное воплощение.
Вторая интерлюдия
Фильм «Мастер и Маргарита» заслуживает внимания, несмотря на его комиксную составляющую, чрезмерный эротизм и некоторые вольности с сюжетом книги. Это редкий пример хорошего нуарного красивого кино, которое на фоне иных даже очень ничего.
Wonka (2023, США, Великобритания, Канада, реж. Пол Кинг, 116 мин.)
В целом, сильных впечатлений от этого фильма я не ждал, учитывая то, насколько милы были новогодние отзывы уже посмотревших, да и набивший оскомину образ юного Тимоти Шаламе, призывающий к экранам дам за 30 ,чтобы поохать, пока не сняли продолжение "Дюны", несколько намекал на одиозность киноленты. Тем не менее, из уважения к легендарному бертоновскому нуарному "Вонке", и трепету от меметичного мюзикла 1971 года, все же избежать просмотра не удалось. И, надо сказать, ничего выдающегося я не увидел, как и испортившего лор. Потому что, когда мы говорим о "Чарли и шоколадной фабрике", как о первоисточнике, ни первый ни второй фильм не были настолько приближены к тексту, чтобы склонять фильм теперешний. Роальд Даль ничего нам не сказал об Умпалумпах подробно, и поэтому судить мы о них можем либо по гротескным клонированным ироничным человечкам Бертона, либо по автозагарным с зелеными волосами. И "Вонка" в полной мере использовал инспирации из классического фильма, чтобы создать рождественскую атмосферу реминисценции, вплоть до всех этих "дубадида". Хью Грант, будучи исполнителем роли Умпалумпа, всецело показал нам своей игрой и харизму Джима Уайлдера, и отсылки к мюзиклу, но вот только с каждым годом он играет в одном амплуа, тем самым в этом фильме сыграв ееще и карикатуру на самого себя образца фильма "Джентельмены".
Кроме всего прочего, мы увидим здесь прямую атмосферу отсылок к "Оливеру Твисту", или даже "Приключениям медвежонка Паддингтона", ведь Тимоти Шаламе, распевающий песенки в шляпе и с чемоданом, полным сластей, спрыгивающий с парохода и попадающий в руки пронырливых англичан (?) вполне смахивает на персонажей Диккинса или Бонда.
Собственных персонажей у фильма очень много, но все они блеклые и невыразительные на фоне самого Вонки, перебарщивающего с вокализами. Однако, отрицательные герои из прачечной гораздо более аутентичны и забавны, нежели главные шоколадные антагонисты, которые, впрочем, кроме как Джозеф Паттерсон, активно использующий мимику ничем и не запомнились, несмотря на отлично подобранные костюмы и внешний вид.
Создать чисто английский стиль только лишь с помощью английских актеров у режиссера тоже не получилось, как и нарисовать нам диснеевскую сказку про шоколад. Фильм, определенно, не детский, но стоит его посмотреть один разок, чтобы вспомнить о самой изначальной сказке.
А еще многие обратили внимание на забавный леттеринг англоязычных афиш (почти все)
Apocalypse Clown (2023, Ирландия, реж. Джордж Кэйн, 102 мин.)
Если вдруг вам захочется посмотреть что-то легкое, ненавязчивое и, возможно, смешное, то, пожалуй этот кинофильм вам не подойдет. Как что-то играющее фоном при написании реферативной статьи тоже вряд ли. Зато, можно сделать легкий ненавязчивый экскурс в субкультуру клоунов. Почему субкультуру? Пожалуй, этот фильм собрал в себе те клише и стереотипы, что превратили клоунов из эксцентричного персонажа карнавальных шествий, восходящих еще к античным временам или же придворных шутов, до медийного существа, очень часто с негативной валентностью — от маньяков и до клоуна Пеннивайза с Джокером. Проблема стала настолько массовой и насущной для мирового клоунского сообщества, что они с помощью своего мирового профессионального союза возвращают профессии былую славу смешащих детей чудаковатых актеров. Впрочем, сообщество больничных клоунов, помогающих больным детям смехом, думаю с этим проблем не имеет.
Вернемся к кинофильму. Клоуны выходят из полицейского участка и видят примерно тот же (более примитивный конечно) пейзаж ,что увидела Элис в конце первой "Обители зла". А затем, нас переносят за день до того и долго и нудно рассказывают предысторию всего того, что произойдет дальше. Для ирландской комедии, наверное, пойдет, но и для вкусовщины слишком. Можно было бы подумать, что фильм снимался специально по заказу какой-то клоунской организации, но это было бы уже слишком.
Среди героев — старый клоун, уставший от профессии, клоун-мим, не имеющий таланта, уличная клоунесса, враждующая с людьми-статуями, возвращающийся на сцену легендарный клоун и журналистка-конспиролог.
Апокалипсис здесь всего лишь часть буффонады ,причем одновременно с социальным подтекстом, а клоуны — именно то. что делает весь бредовый сценарий фильма абсурдным. Но. тем не менее хочется отметить, что дама-клоунесса буквально тащит фильм своим трешовым поведением, хотя взгляните на ее фото "на лужку", в глаза этой женщины — наверняка она в жизни добра. Тем не менее, именно ее персонаж и притягивает за уши весь комедийный контент фильма, порадующий наверное детей, любящих жестокость и посмеяться над американизированным юмором в сторону сортира.
В итоге, впрочем, ничего нового я для себя не открыл, кроме, пожалуй еще и знаменитого (?!?!) фотографа Эоло Перфидо, любящего фотографировать уличных клоунов. Вот там, действительно, ужас)
Наверное, я не посмотрел в своей жизни ни одного хорошего ирландского фильма, и думаю, что музыкальные клипы для местных фолк-панк коллективов по режиссуре у них выходят гораздо талантливее.
Omoide no Mani (2014, Япония, реж. Хиромаса Ёнэбаяси, 103 мин.)
В целом, когда видишь голубое полотно с ухмыляющимся Тоторо, безоговорочно ждешь соприкосновения с тайной, ведь люди, кторые делали мультфильмы на этой студии действительно читали книги, по которым снимали свои произведения. Этот мультфильм, достаточно меланхоличный и грустный — грусть и от заката знаменитой студии, и хотя, все же — все только начинается, многое из снятого под этим логотипом — стало историей вдохновения многих поколений.
В историях об одиночестве есть особый шарм. Юные особы любят читать такие книжки, когда им особенно уютно — все эти маршмеллоу в кофе, осень и клавишная музыка — этакие стереотипы уюта. Но на самом деле, есть огромный пласт людей ,которые действительно одиноки, и поэтому истории про одиноких детей делают их повседневность спокойной, создавая особый микрокосм, который гораздо лучше психологов и педагогов может помочь им социально адаптироваться. В этом и кроется успех произведений Астрид Линдгрен или Туве Янссон. Эти ненавязчивые истории за кажущейся простотой могут увести от пока неосознаваемой беды, и спасти только только начианующего депрессовать юного читателя, не превратив его в одинокого взрослого человека.
Так, и "Воспоминания о Марни" — это классическая история в духе английской литературы для девочек, этакий менее известный "Таинственный сад", но. опять же с надеждой на светлый и положительный финал. Вот только талант режиссера перенес английский болотный пейзаж куда-то на Хоккайдо, чтобы помочь понять классическую литературу и юным японцам.
К чему это привело в итоге. ну. для начала — детская история об одиночестве переросла в настоящий мистический детектив, с реальностью неспешного квеста, где ты до конца сомневаешься — а правильно ли ты понимаешь ход истории. Но, пытливый зритель обязательно догадается о настоящем, посмотрев (хотя бы) на название мультфильма. Но, грустный ореол и легкая мистика увлечет его обязательно в сторону, хоть на миг, показывая талант сценариста и режиссера.
Любителям классики Ghibli этот фильм понравится, однако могут удивить более яркие тона картинки, непривычные для любителя Миядзаки, и возможно неприятные поклоннику Такахата. Ну, а я продолжаю удивляться, при такой веселой мифологии и бодрой классической литературе, насколько в умах людей создан "хикканский" айнзамкайтный образ типичного японского обывателя. Вслушиваясь в некоторые музыкальные коллективы, все же думаешь, что это не так. А мультфильм хороший.