1. В редакторской колонке Адам Холлянек сообщает о том, что международная «Энциклопедия НФ» фактически подготовлена, определен издатель – венгерская фирма «Mora». Каждая из наций представила около 100 страниц текста. Печататься все это богатство должно на многих языках (т.е. не на многих языках в одном томе, а том на многих языках). Ну и где этот том?..
2. В рубрике «Читатели и “Фантастыка”» -- 41-я «посадка» (Lądowanie XLI). Читатели жалуются на то, что очередные номера журнала совершенно невозможно купить в маленьких польских городках (а подписка на что? – вполне резонно отвечает редакция), требуют кто фэнтези, а кто и чего-то другого, просят не ослаблять внимания к фантастике в кино. Здесь же небольшая черно-белая иллюстрация ЗБИГНЕВА ЛЯТАЛЫ/Zbigniew Latała.
3. Великолепный рассказ американского писателя Джорджа Мартина/George R.R. Martin, который в оригинале называется «Sandkings» (1979, «Omni», Аug.) перевел на польский язык под названием «Piaseczniki/Песочники» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ. Две иллюстрации ЕЖИ КУРЧАКА/Jerzy Kurczak.
Как и прежние публикации Д. Мартина в журнале “Fantastyka” (№ 1-1/1982, № 7/1983), этот рассказ был очень хорошо принят польскими читателями. И немудрено. Ведь рассказ был отмечен сразу тремя ведущими премиями НФ («Хьюго», 1980; «Небьюла», 1979; «Локус», 1980), тут же был переиздан в популярнейших антологиях («Best SF оf the Year» -- ред. Гарднер Дозуа, 1980; «The Best of Omni SF» -- ред. Б. Бова, 1980; «The Best SF of the Year» -- ред. Терри Карр, 1980;
«Nebula Winner 15» -- ред. Ф. Херберт, 1981 и 1982 и др.).
Позже переиздавался вновь и вновь.
В том числе – на польском и других языках.
На русский язык этот рассказ впервые перевел под названием «Короли-пустынники» П. Поляков в 1991 году. О писателе можно почитать здесь. Карточка рассказа тут
Седьмой номер четвертого подписного года журнала «Fantastyka» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлена подборка репродукций работ японского художника КАТО НАО ЮКИ (или КАТО НАОЮКИ)/Katoh Nao Yuki (род. 1952), почерпнутых из его дебютного (1981) альбома. Иллюстрации располагаются на страницах 7, 10, 15, 18, 41, 48 журнала и на передней и задней его обложках.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Lądowanie XLI 3
Opowiadania i nowele
George R.R. Martin Piaseczniki 4
Władimir Pokrowski Szarlatan 20
Luben Diłow Noworoczna tragedia 22
Powieść
Harry Harrison Bill, bohater Galaktyki (2) 25
Z polskiej fantastyki
Marek Oramus Kompleks Hioba 41
Krytyka i bibliografia
Pogranicza, manowce, perspektywy SF 51 Słownik polskich autorów fantastyki 56
10. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Ялу Курека/Kurek Jalu (1904 -- 1983) – прозаика, поэта, публициста. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется отрывок из романа Курека «S. O. S. (Спасите наши души)» (Jalu Kurek «S. O. S. (Zbaw nasze dusze!)», Zwrotnica, 1927, Kraków). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
11. В рубрике рецензий Барбара Окульская/Barbara Okólska весьма хвалит книгу Кирилла Андреева «Три жизни Жюля Верна» (в польском переводе «Тройная жизнь Жюля Верна») (Kyryłł Andriejew “Potrójne życie Juliusza Verne’a». Przełożył K. Frejdlich. Seria “Biografie niezwykłe”. Wydawnictwo Lódzkie, 1985) («…книга для польского читателя вдвойне ценная. Не только предоставляет одну из немногих возможностей ближе познакомиться с автором «Необыкновенных путешествий», но также содержит в себе весьма интересную панораму ушедшей эпохи, с ее бурной общественно-политической жизнью, ясно обозначенным культурным и литературным фоном, а также достижениями и стремлениями в области научно-технического развития…»); Лешек Бугайский/Leszek Bugajski приветствует появление в Польше книги А. и Б. Стругацких «Улитка на склоне» (Arkadij i Borys Strugaccy “Ślimak na zboczu”. Przełożyła Irena Lewandowska. Wydawnictwo Alfa, 1985), в которой наконец-то объединились обе ее части, поскольку первая, «Лес», была напечатана много раньше (1977); а Станислав Белина/Stanisław Belina с удовольствием рекомендует польским читателям сборник избранных рассказов Брайана Олдисса «Кто заменит человека?» (Brian W. Aldiss “Kto zastąpi człowieka?” Przełożyli B. Kuczorbska, T. Lechowska, L. Jęczmyk, M. Marszał. Iskry, Warszawa, 1985).
12. В рубрике «Наука и НФ» публикуется очередная статья Мацея Иловецкого, которая называется «Wampiry/Вампиры». Обстоятельный разговор о том, кто это такие, вампиры, с уклоном в славянскую мифологию и реалистическим объяснением явления (болезнь под названием «порфирия»)… Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.
13. В этой же рубрике «Наука и НФ» напечатано интервью, которое Пшемыслав Берг/Przemysław Berg взял у профессора Здзислава Ильчука/Zdzisław Ilczuk, руководителя Лаборатории технической микробиологии Института микробиологии в г. Люблин. Профессор Ильчук опубликовал в журналах «Problemy», «Wszechświat», «Astronautyka» и «Postępy Astronautyki» ряд научно-популярных статей, касающихся проблем возможного зарождения и развития инопланетной жизни, о чем и шла речь в этом довольно интересном интервью.
14. В рубрике «Полемика» под названием «Bez tytułu/Без названия» публикуются фрагменты двух писем (Войцеха Яроса/Wojciech Jaros из Силезского клуба любителей фантастики/Śląski Klub Fantastyki и Рафала Сурмача/Rafał Surmacz из познаньского клуба «Орбита»/Poznański klub “Orbita”), присланных в редакцию в ответ на статью Мацея Маковского/Maciej Makowski «Среди “фэнов”» (“Fantastyka”, 1/1986). Корреспонденты оспаривают некоторые положения статьи, Маковский поясняет свою позицию. Дела давно…
15. По случаю празднования Дня Ребенка под общим названием «Fantastyka dzieci czy dzieci fantastyki/Фантастика детей, или Дети фантастики» публикуются четыре фрагмента научно-фантастических рассказов, присланных детьми на соответствующий конкурс, объявленный газетой «Echo Krakowa».
16. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии описано окончание 1971 года и начало 1972 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 808 наименований.
17. В рубрике «Film i fantastyka/Кино и фантастика» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska пишет в статье под названием «”Ciepłe” filmy/”Теплые” фильмы» об успешных новинках европейского кинопроката, уделяя особое внимание фильмам «Back to the Future», «Cocoon», «The Black Cauldron», «Mad Max Beyond Thunderdome», «Purple Rose of Cairo».
18. Очередной (и заключительный) отрывок комикса Паровского-Родека-Польха называется «Fantom?/Призрак?».
9. В рубрике «Критики о фантастике» публикуется доклад польского ученого-филолога и литературного критика Ришарда Хандке/Ryszard Handke, который называется «Baśń a SF – po raz drugi/Сказка и научная фантастика – во второй раз» и который был прочитан в ходе проведения в Варшаве «Дней Фантастики» (14 – 17. XI.85). Название апеллирует к статье Хандке «O pewnym materii pomeszaniu, czyli międzu baśia a science fiction/О некотором смешении понятий, или Между сказкой и научной фантастикой», опубликованной в 1975 году, и речь в докладе идет опять-таки о поиске и регистрации аналогий и различий между сказкой и научной фантастикой…
Давайте немного поговорим о докладчике. Ришард Хандке/Ryszard Handke (1932 -- 2010) – польский ученый-филолог, теоретик и историк литературы, литературный критик. В 1968 году защитил диссертацию по теме «Польская НФ проза. Проблемы поэтики». Ее литературная версия была опубликована годом позже. Заведовал кафедрой методики и теории литературы на факультете польской филологии Варшавского университета. Позже работал в Институте славистики Польской Академии наук. Профессор, doctor habilitowany.
В 1981 – 1993 годах был членом редакционной коллегии журнала «Pamiętnik Literacki», входил в руководство Методического центра учительских курсов в г. Кракове (1983 – 2000), был председателем Столичного комитета олимпиады польского языка и польской литературы (1982 – 2002), основателем Дидактической комиссии литературного общества имени А. Мицкевича.
Статьи Р. Хандке по тематике НФ кроме журнала «Fantastyka» публиковались в журналах «Język polski», «Ruch Literacki», «Teksty», "Polonystyka", "Problemy" и др. В 1991 году вышла еще одна книга указанной тематики: «Ze Stanisławem Lemem na szlakach fantastyki naukowej/На путях научной фантастики со Станиславом Лемом». Две статьи Хандке вошла в состав антологии «Spór o science fiction. Antologia szkiców i esejów o science fiction/Спор о НФ. Антология статей и эссе о научной фантастике» (1989) (Хандке участвовал также в подборе текстов антологии). На русский язык произведения Р. Хандке не переводились.
8. В блоке польской фантастики наконец-то публикуются первые ласточки второго литературного конкурса журнала «Fantastyka». «Первое впечатление от почты,-- пишет М. Паровский,-- можно передать следующими словами: в ней пока что доминирует классическая научная фантастика. Меньше эксперимента, тематических и творческих поисков, много стандарта: космонавтики, робототехники, тематики контакта с иным разумом. На удивление много рассказов, развивающих мотив фантоматики. Гораздо больше рассказов в стиле фэнтези. Писательское мастерство большинства конкурсантов гораздо выше, чем у тех, кто принимал участие в первом конкурсе, однако не видно пока что ни открытий, ни явлений. Авторы – в большинстве совсем еще молодые люди, ученики школ, и двадцатилетние – студенты или рабочие и служащие».
Первый рассказ (не имеющий оценки, позиционирующийся как «присланный на конкурс») носит название «Zasięg/Радиус действия». Это социологическая фантастика с довольно-таки острым приключенческим сюжетом. Автор – Марек Дышлевский/Marek Dyszlewski. О нем известно лишь то, что он – варшавянин. В 1991 году Дышлевский опубликует еще один рассказ в антологии «Pożeracz szarości/Пожиратель серости», которую составит Мацей Паровский.
Второй рассказ (тоже без оценки) называется «Próba sił/Проба сил» и написан он в стиле, близком к фэнтези. Его автор Витольд Опат/Witold Opat, житель г. Люблин, чуть раньше опубликовал свой дебютный рассказ в журнале (фэнзине) «Kwazar». В 1988 году еще один его рассказ выйдет в составе клубной антологии «Mutacje wyobrazni/Мутации воображения».