Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 апреля 2019 г. 06:36

5. После изрядного перерыва в журнале печатается многостраничный комикс – «Mars 1977/Марс 1977» (стр. 40-47, и это только первая часть). Сценарист и художник – АЛЕКСАНДР ОГАЗА/Aleksander Ogaza.

6. В рубрике «Кино и фантастика» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka в статье «Godzilla mon amour/Годзилла mon amour» возвещает триумфальный приход на польский экран фильма режиссера Роланда Эммериха «Godzilla» (США, 1998) (стр. 57-58), а Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье «Zemsta kosmosu!/Месть космоса!» высказывает свое разочарование фильмом «Species II» режиссера Питера Медака (США, 1997) (стр. 60-61).

7. Чуть далее в родственной рубрике «Видео и фантастика» Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье «Per aspera ad astra» рассказывает о фильме режиссера Эндрю Никколь «Gattaca» (США, 1997) (стр. 62).

8. В рубрике «Среди фэнов» размещены заметки Януша Бодзикевича/Janusz Bohdzikiewicz о III Гданьском киносеминаре, в котором принимали участие и члены редколлегии журнала “Nowa Fantastyka”, и Гражины Блащак/Grażyna Blaszczak -- о критике журнала “Nowa Fantastyka” в сети Интернет (стр. 65).

9. На стр. 66 – 69 напечатаны материалы дискуссии, посвященной проблемным вопросам развития молекулярной биологии и биотехнологии, в том числе генной инженерии. В дебатах приняли участие: профессор Магдалена Фикус/Magdalena Fikus (биохимик, ПАН); Марек Орамус/Marek Oramus (писатель, журналист, редакция “NF”); Станислав Ремушко/Stanisław Remuszko (журналист); профессор Кароль Сабат/Karol Sabat (биолог-эволюционист, ПАН); профессор Марек Сафьян/Marek Safjan (юрист, Конституционный суд) и доктор Марек Вихровский/Marek Wichrowski (биолог, Варшавская медицинская академия).

10. В подрубрике «Рецензии»:

Доминика Матерская/Dominika Materska рассказывает о романе американского писателя Джона Гарднера «Грендель» (John Gardner “Grendel” – это “Grendel”, 1971. Tłum. Piotr Simeon. “Zysk I S-ka”, 1997. Серия “Kameleon”), в котором используются мотивы знаменитого английского эпоса; «это отчасти пародия, отчасти литературная игра, построенная в виде монолога чудовища, которого всегда лишали права голоса. Грендель рассказывает о своем детстве и своем взрослении, о годах, проходивших в наблюдении за человеческой жестокостью и глупостью, о напрасных поисках смысла в том хаосе, который человек творит вокруг себя. <…> Чудовище в сравнении с людским родом оказывается положительным героем, хоть кровожадным и жестоким, но логичным в своих поступках и любознательным, то есть обладающим теми чертами, которые люди привыкли приписывать себе»;

Яцек Собота/Jacek Sobota критикует очередной (четвертый) том «Саги об Эндере» американского писателя Орсона Скотта Карда «Дети разума» (Orson Scott Card “Dzieci umysłu” – это “Children of the Mind”, 1996. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 1998) за малую динамичность, утопичность представлений о постепенном самосовершенствовании человечества и подспудный феминизм;

а Марек Орамус/Marek Oramus находит, что роман американских писателей Кевина Андерсона и Дуга Бисона «Строители бесконечности» (Kevin J. Anderson, Doug Beason “Budowniczowie nieskończonoście” – это “Assemblers of Infinity”, 1993. Tłum. Wojciech Szypuła. “Amber”, 1997. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”) особой литературной ценности не несет, но его можно читать хотя бы ради развивающих ум концепций покорения Вселенной иными, чем человек, разумными существами (стр. 70-71).

Далее некто Reanimator утверждает, что небольшая книжечка американского писателя Торнтона Уайлдера «Мост короля Людовика Святого» (Thornton Wilder “Most San Luis Rey” – это “The Bridge of San Luis Rey”, 1927. Tłum. Adam Kaska. “Rebis”, 1998. Серия “Mistrzowie Literatury”) может служить доказательством того, что отнюдь не обязательно экзотичность произведения создается количеством описываемых в нем драконов, а нагромождение магических артефактов указывает на буйство фантазии автора;

некто Predator советует приглядеться к посткиберпанковому роману британского писателя Ричарда Калдера «Мертвые девушки» (Richard Calder “Martwe dziewczyny” – это “Dead Girls”. Tłum. Mirosław P. Jabłoński. “Zysk I S-ka”, 1998), «он близок к киберпанку, но использует также интересные мотивы развития нанотехнологий»;

некто Karburator сообщает о выходе из печати очередного тома саги “Dragonlance” американских писателей Маргарет Уэйс и Трэйси Хикмена «Драконы Летнего Пламени» (Margaret Weis, Tracy Hickman “Smoki Letniego Płomienia” – это “Dragons of Summer Flame”, 1995. Tłum. Dorota Żywno. “Zysk I S-ka”, 1997. Серия “Dragonlance”) и высказывает (увы, неоправданную. W.) надежду на то, что этот том -- последний;

и он же, Karburator, находит неудачным сборник рассказов американского писателя Гарри Гаррисона «Выпускники» (Harry Harrison “Absolwenci”. Tłum Radosław Kot, Jarosław Kotarski. “Rebis”, 1998); «ни об одном из девяти рассказов не удается сказать ничего, кроме того, что все они забываются сразу же после прочтения»;

а некто Terminator в пух и прах разносит сборник рассказов американского писателя Роберта Шекли «Машина Шaхеризада» (Robert Sheckley “Maszyna Szeherezada” – это “The Schecherezade Machine”, 1991. Tłum. Beata i Dariusz Bliscy, Bernadeta Minakowska-Koca. “Amber”, 1997. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”); «это книга буквально ни о чем, жалко времени на ее чтение» (стр.72).

11. В рубрике «НФ в мире» Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska реферирует декабрьский 1997 года номер журнала ”Interzone”, некто (anak) рассказывает об интересных публикациях в январском 1998 года номере журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот/Krzszysztof Zyrkot разбирается с январским 1998 года номером журнала “Analog” и внимательно разглядывает осенний 1997 года номер ежеквартальника “Marion Zimmer Bradley’s Fantasy” (стр.73).

12. В рубрике «Кино и фантастика» размещен очередной классный текст Ежи Шилака/Jerzy Szyłaka – статья “Obcy opętani seksem/Одержимые сексом пришельцы” (стр. 74-75), в которой автор выволакивает на явь эротичные подтексты, символы и сигналы в событийной канве и визуальных представлениях фильма Ридли Скотта “Alien” (1979) и указывает на бесспорную порнографичность фантазии некоторых творцов комиксов (например, ПАОЛО ЭЛЕУТЕРИ СЕРПЕРИ – комикс “Morbus Gravis”, 1987).

13. В рубрике «Felietony» Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Kto by lubił Kasandrę/Да кто ж любит Кассандру” размышляет на тему «Почему люди любят плохую фантастику?» (стр. 75-76), Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье с труднопереводимым (теряется соль шутки) названием “Jutro będzie futro/Завтра будет шуба” пытается примириться с существованием и более того – процветанием фэнтези (стр. 75-76), а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Navigare necesse est” (из авторского цикла “Nowe średniowiecze/Новое средневековье”) убедительно показывает, насколько важным для наших предков было умение плавать по рекам и морям (стр. 76).

14. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывает в статье “Rozmowa wydawcy z hurtownikiem/Разговор издателя с оптовиком” о сложившемся положении в польском книгоиздании, когда издательскую политику определяет не издатель и даже не продавец, а оптовик-посредник, а то и вовсе посредник посредника… ну и о майских новинках НФ тоже (стр. 79).

14. В «Списке бестселлеров» за июнь 1998 года маячит единственная книга польских авторов: юбилейная антология рассказов, публиковавшихся на страницах журнала “Nowa Fantastyka” -- “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (стр. 80).


Статья написана 23 апреля 2019 г. 06:42

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.

Довольно большую новеллу “Legenda o Księciu Vampire/Легенда о принце Вампире” написала Моника Фостяк/Monika Fostiak (стр. 25-39). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

«Новелла жанрово неоднозначна, она привлекает внимание читателя широким размахом и высоким литературным искусством, как это некогда делала “Золотая Галера” Яцека Дукая. Ставка (судьба мира, подвергнутого испытанию абсолютным злом – там демоническим, тут вампирическим) необыкновенно велика. Для себя лично я классифицирую этот текст как результат скрещивания неокиберпанковской поэтики “Алмазного века” Стивенсона с литературно переработанной и облагороженной мангой» (Мацей Паровский). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ – нет, биобиблиографического профиля его автора – тоже нет.

МОНИКА ФОСТЯК

Моника Фостяк/Monika Fostiak (род. 1973 в г. Катовице) – автор фантастического рассказа.

Окончила факультет радио и телевидения Силезского (Шленского) университета по специальности организация производства кино- и телепродукции. Работала в Варшаве в рекламном агентстве. Увлекалась научной фантастикой (Дик, Желязный). Ее дебютный рассказ “Legenda o Księciu Vampire/Легенда о принце Вампире», похоже, остался единственным ее вкладом в копилку польской фантастики.

Второй рассказ носит название “Carnevale” (оставим это итальянское слово непереведенным), а написал его Марцин Осикович-Вольфф/Marcin Osikowicz-Wolff.

Редактор считает, что в нем автор «глубоко вторгается в пространство мифа, исследуя психологические и политические механизмы замкнутого общества» (Мацей Паровский). «Вот так бывает – человек пишет рассказ, а потом ему звонит редактор и сообщает, что то, что им написано – постмодернизм» (М. Осикович-Вольфф). Это отнюдь не первый рассказ писателя, размещенный на страницах нашего журнала. Детали см. по тэгу «Осикович-Вольфф М.» в этом блоге. На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь

(Окончание следует)


Статья написана 20 апреля 2019 г. 08:56

РЕДЖИНАЛЬД БРЕТНОР

Реджинальд Бретнор/Reginald Bretnor (30 июля 1911 -- 22 июля 1992) – американский прозаик, критик и переводчик. В литературной работе использовал псевдонимы R. Brentnor, R. Bretnor, Reg Bretnor, Roger Bretnor, Redžinald Bretnor, Grendel Briarton, Bertrand Gironel, E. Bertrand Loring и Reginald Watson.

Родился во Владивостоке (Россия) как Альфред Реджинальд Кан (отец – латышский банкир еврейского происхождения, мать – английская гувернантка), в 1917 году переехал с семьей в Японию, а в 1920 году -- в Сан-Диего, штат Калифорния, США. Учился в нескольких колледжах и частных школах. Служил в последней кавалерийской части в армии США, однако проблемы со здоровьем привели к его увольнению со службы в августе 1941 года. Во время войны работал в армейском информационном бюро; после войны – в Госдепартаменте США, пока проблемы со здоровьем вновь не вынудили его уйти в отставку; с 1947 года – профессиональный писатель. Первая публикация – "Maybe Just a Little One/Ну, может, по маленькой" (1947, ”Harpers Magazine”, август). В дальнейшем его НФ, фэнтези, детективные и «ужасные» рассказы публиковались во всех крупных жанровых журналах, а также в журналах “Esquire”, “Today's Woman”, “Southwest Review”, “Mystery Magazine”, “Ellery Queen's Mystery Magazine” и многих других периодических изданиях.

Известность среди любителей фантастики Бретнору принесла серия рассказов про эксцентричного изобретателя «папашу Шиммельхорна»: “The Gnurrs Come from Voodvork/Гнуррры приходят из дерррева” (1950; рус.1992 -- "Гнурры лезут изо всех щелей"), "Little Anton/Маленький Антон" (1951), “The Fledermaus Report” (1951), "Papa Schlimmelhorn and the S.O.D.O.M. Serum/Папаша Шиммельхорн и лекарство СОДОМ" (1973), "Count von Schlimmelhorn and the Time Poni/Граф фон Шиммельхорн и пони Времени" (1974) и "The Ladies of Beetlegoose Nine/Леди с Жучиной Гусыни Девять" (1975); объединены в сборник "The Schimmelhorn File/Досье Шиммельхорна" (1979); продолжение – роман "Schimmelhorn's Gold: Memoirs of a Dirty Old Genius/Золото Шиммельхорна" (1986), в котором изобретатель получает заказ швейцарских банков на постройку «машины для изготовления золота». Другие произведения этой серии: “Papa Schimmelhorn’s Yang/Ян папаши Шиммельхорна” (1978) и “Nobelist Schimmelhorn/Нобелевский лауреат Шиммельхорн”.

Не меньшим успехом пользовалась серия юмористических миниатюр, публиковавшаяся им под псевдонимом Грендель Бриартон/Grendel Briarton с 1956 года в журнале “The Magazine of Fantasy & Science Fiction”,

а затем и в журналах “Venture SF Magazine”

и “Isaac Asimov's Science Fiction”.

Эти миниатюры вошли также в состав авторских сборников писателя "Through Time and Space with Ferdinand Feghoot; The First Forty Fife Feghoot Adventures with Five More Never Previously Heard From/Сквозь время и пространство с Фердинандом Фегхутом: Первые сорок пять приключений Фердинанда Фегхута с добавлением пяти историй, о которых никто не слышал" (1962);

"The Compleat Feghoot: The Many Lives and Greatest Exploits of History's Punniest Space-Time Traveller/Все о Фегхуте: Многие жизни и величайшие приключения самого забавного в истории путешественника во времени" (1975); "The (Even More) Compleat Feghoot: The Many Lives and Greatest Exploits of History's Punniest Space-Time Traveller/Даже еще больше о Фегхуте: Многие жизни и величайшие приключения самого забавного в истории путешественника во времени" (1980).

Часть других опубликованных в периодике рассказов (а их на счету писателя насчитывается более шести десятков) вошла в посмертные авторские сборники Бретнора “The Timeless Tales of Reginald Bretnor/Вечные истории Реджинальда Бретнора” (1997); “The First Reginald Bretnor Megapack/Первый мегасборник Реджинальда Бретнора” (2013) и “The Second Reginald Bretnor Megapack/Второй мегасборник Реджинальда Бретнора”.

Будучи знатоком вооружений (специалистом по японскому холодному оружию), Бретнор написал «странный» роман “A Killing in Swords/Убийство мечами” (1978), НФ-роман “Gilpins Space” (1986),

составил и отредактировал серию тематических НФ-антологий "Будущее в войнах": "Thor’s Hammer/Молот Тора" (1979, 1988),

"The Spear of Mars /Копье Марса" (1980, 1988)

и"Orion’s Sword/Меч Ориона" (1980, 1989).

Бретнор выступил также в качестве редактора-составителя сборников критических статей "Modern Science Fiction, Its Meaning and Its Future/Современная научная фантастика, ее значение и ее будущее" (1953, 1979),

" Science Fiction, Today and Tomorrow/Научная фантастика, сегодня и завтра" (1974) и "The Craft of Science Fiction/Ремесло научной фантастики" (1976).

В двух изданиях Британской энциклопедии печаталась его статья о научной фантастике.

Кроме всего прочего (что мне лично особенно импонирует. W.) Бретнор любил кошек – он считал, что способен навязывать с ними психическую связь, написал о них несколько статей, а также перевел на английский язык “Les Chats” – первую известную книгу о кошках, написанную Августином Парадисом де Монкрифом/Augustine Paradis de Moncrift в 1727 году.

P.S. При написании статьи использованы материалы биографического очерка В. Гакова (сайт ФАНТАСТИКА 3000), а также Википедии и др. сетевых источников.


Статья написана 17 апреля 2019 г. 06:32

1. Рассказ британского писателя Йена Макдональда/Ian McDonald, который называется в оригинале “Rainmaker Cometh” (1989, ант. “Other Edens III”; 1991, ант. “The Year’s Best SF: Eight Annual Collection"; 1992, авт. сб. “Speaking in Tongues”), перевел под названием “Przybywa Zaklinacz Deszczu/Прибывает Заклинатель Дождя” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-8). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Еще один весьма грустный рассказ. А Заклинатель Дождя, надо сказать – это не только человек, но еще и летающий город, который иногда прибывает туда, где и земля и люди истомились от зноя и жажды…

И это третья встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие две см. “Nowa Fantastyka” № 12/1997 и № 4/1998).

Рассказ издавался в переводе на итальянский язык, на русский язык он не переводился. Карточка рассказа находится здесь А почитать об авторе можно тут

2. Рассказ американского писателя P(еджинальда) Бретнора/R(eginald) Bretnor, который называется в оригинале “The Man on Top” (1951, ”Esquire Magazine”, Okt.; 1960, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1961, ант. “The 6th Annual of the Year’s Best SF”), перевел на польский язык под названием “Człowiek na szczycie/Человек на вершине” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК (стр. 8-10). Иллюстрации ПЕТРА ДОМБРОВСКОГО/Piotr Dąbrowski.

Этот забавный рассказ, напоминающий о том, что дорога к цели отнюдь не всегда бывает единственной, многократно переиздавался на английском языке, он также известен в переводах на итальянский, голландский и сербский языки. На польском языке он был впервые издан в другом переводе еще в 1983 году в журнале “Przegląd Techniczny” (№ 13).

На русский язык его впервые перевел под этим же названием «Человек на вершине» В. МИСЮЧЕНКО в 1994 году (ж-л “Если”, № 5-6), а годом позже он был напечатан уже в переводе В. ПОСТНИКОВА и под названием «Первовосходитель» (ант. «Сражение»).

На карточку рассказа можно глянуть здесь А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Рассказ (из цикла о Великом Гусляре) российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Опозоренный город» (1996, авт. сб. «Возвращение в Гусляр»; 1997, авт. сб. «Великий Гусляр»; 1998, авт. сб. «Возвращение в Гусляр»), перевела на польский язык под адекватным названием ”Zhańbione miasto/Опозоренный (Обесчещенный) город” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 11-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

И это девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998).

Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Эта публикация в ней не учтена.

(Продолжение следует)


Статья написана 14 апреля 2019 г. 09:02

В редакционной коллегии августовского номера 1998 года (98-го «Новой Фантастыки» и 191-го, если считать ab ovo) произошли некоторые изменения. Дорота Малиновская уступила заведование отделом иностранной литературы переводчику Аркадиушу Наконечнику и ушла «в свободное плавание». Итак, номер редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж вернулся к прежней цифре – 63 000 экземпляров. В оформлении передней обложки использована афиша фильма “Godzilla”. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама одной из НФ-книг издательства “Prószyński i S-ka”. В «Галерее» вновь демонстрируются работы польского (но давно уже живущего в эмиграции) художника ВОЙТЕКА (ВОЙЦЕХА) СЮДМАКА/Wojtek Siudmak (стр. 17-24). На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама книг одной из трех серий научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра 4 злотых 50 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

John McDonald Przybywa Zaklinacz Deszczu 3

R. Bretnor Człowiek na szczycie 8

Kir Bułyczow Zhańbione miasto 11

Z polskiej fantastyki

Monika Fostiak Legenda o Księciu Vampire 25

Marcin Osikowicz-Wolff Carnevale 48

Komiks

Aleksander Ogaza Mars 1977 40

Film i fantastyka

Krzysztof Lipka Godzilla mon amour 57

Maciej Parowski Parada potwórow 59

Maciej Parowski Zemsta kosmosu 60

Lerzy Szyłak Obcy opętani seksem 74

Wśród fanów

Janusz Bohdziewicz III Gdańskie seminarium filmowe 65

Grażyna Błaszczak Złapani w sieć 65

Nauka i SF

Forum “NF”: studnia genetyczna 66

Krytyka

Recenzje 70

Felietony

Rafał A. Ziemkiewicz Kto by lubił Kasandrę 76

Adam Hollanek Jutro będzie futro 76

Lech Jęczmyk Navigare necesse est 77

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Rozmowa wydawcy z hurtownikiem 79

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх