6. В рубрике “КиберКультура” Анджей Буллер/Andrzej Buller в статьях ”Dokąd zmierza inżeneria neuronowa?/Куда идет нейронная инженерия?” (стр. 41-43) и ”Inżeneria neuronowa: obalanie mitów/Нейронная инженерия: ниспровержение мифов” (стр. 44) рассказывает о последних достижениях в области создания искусственного разума;
Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье ”Sevtrek” знакомит с популярным австралийским сервисом www.sev.com.au публикующем комиксы-пародии на известные фантастические телефильмы (стр. 45); Марек Холыньский/Marek Hołyński статьей ”Do pracy: na dystans/На работу: из отдаления” продолжает репортаж из Кремниевой долины (стр. 47), а Бартек Хациньский/Bartek Chaciński в статье ”Komiks wita multimedia/Комикс приветствует мультимедиа” рассказывает о XVI Фестивале комикса в г. Ангулеме (стр. 48).
7. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский рецензирует фильм режиссера Жан-Мари Пуаре “Les visiteurs, les colouirs du temps” (Франция, 1998) (статья “Szaleńcy wrócili/Безумцы вернулись”, стр. 65-66), Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak рассказывает о фильме режиссера Грега Спенса “Prophecy II” (США, 1998) (статья “Aniołowie na ziemie i w niebie/Ангелы на земле и в небе”, стр. 67), а некто (KChjr-mp) делится/делятся впечатлениями от очередной встречи с читателями/зрителями в WOK (Варшавский центр культуры) 12.01.1999 года, в которой принимали участие Анджей Колодыньский, Кшиштоф Липка, Томаш Пëнтек, Мацей Паровский и режиссер Мирослав Винярчик (стр. 68-69).
8. В рубрике «Среди фэнов» размещен репортаж Анны Зелиньской/Anna Zielińska с конвента “Krakon’99” (11-14 февраля 1999) (стр. 70).
9. В рубрике «Наука и фантастика» напечатана стенограмма состоявшейся во Вроцлаве в конце сентября в рамках Фестиваля науки дискуссии на тему “Роль науки в научной фантастике”. В дискуссии принимали участие три доктора физических наук (Анджей Джевиньский, Марек Хуберат и Яцек Войткевич) и два литератора (Яцек Инглëт и Марек Орамус) (стр. 73- 76).
10. В подрубрике «Рецензии»:
некто Karburator сообщает о переиздании дебютного романа американского писателя Филипа Дика «Солнечная лотерея» (Philip K. Dick “Słoneczna łoteria” – это “Solar Lottery”, 1955. Tłum. Jan Zieliński. “Rebis”, 1998) и с ностальгией вспоминает о том, с каким наслаждением читал этот роман 17 лет назад, когда он вышел в замечательной чительниковской серии «С космонавтом»;
некто Anihilator хвалит сборник рассказов американского писателя Питера Бигла «Гигантские кости» (Peter S. Beagle “Ołbrzymie koście” – это “Giant Bones”, 1997. Tłum. Brygida Kaliszewicz. “Prószyński i S-ka”, 1998);
некто Predator считает крайне слабым и роман и его перевод на польский язык американского писателя Альфреда Ван Вогта «Оружейные лавки Ишера» (A.E. van Vogt “Sklepy z bronią na Ishor” – это “Weapon Shops of Isher”, 1991. Tłum. Wiesława i Pawieł Czajczyńcy. “Amber”, 1998. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”);
некто Kunktator находит интересным роман американского писателя Уильяма Тенна «О людях и чудовищах» (William Tenn “O ludziach i potworach” – это “The Men and Monsters”, 1968. Tłum. Robert Pryliński. “Amber”, 1998. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”);
а Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak без особого энтузиазма знакомит с дебютным романом польского писателя Роберта Зарембы «Триумвират» (Robert Zaręba “Triumwirat”. “Radompress”, 1998), написанном на плохо архаизированном польском языке и использующем стандартных героев фэнтези, выдуманных многими другими авторами чудовищ, насыщенном плоским юмором и т.д. и т.п. (стр. 77).
Далее Марек Орамус/Marek Oramus тщательно (по своему обыкновению) анализирует роман Марека Хуберата «Гнездо миров» (Marek S. Huberath “Gniazdo światów. Wersja jedyna”. “superNOWA”, 1999), видит в нем недостатки, но, тем не менее, считает его новым словом в польской фантастике и высоким ее достижением;
Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала хорошо написанный, по ее мнению, и выдержанный в традициях старой доброй НФ (таинственные явления в Солнечной системе, “пожирание” спутников планет, контакт с инопланетной формой жизни, возможно разумной) роман английского писателя Йена Макдональда «Чага» (Ian McDonald “Chaga” – это “Chaga”, 1995, Tłum. Agnieszka Fulińska. “Prószyński i S-ka”, 1998),
а Мацей Паровский/Maciej Parowski называет странным (“dziwna powieść”) роман американского писателя Орсона Скотта Карда «Пропащие ребята» (Orson Scott Card “Zagubione chłopcy” – это “Lost Boys”, 1992. Tłum. Dariusz Kopociński. “Prószyński i S-ka”, 1998); он «слишком реалистичен и слишком мало драматичен для horror-а… В нем нет типичных для произведений этого жанра героев, сюжетных поворотов, реквизита. Однако, ставя ударения иначе, скупясь на описание визуальных ужасов, Кард разыгрывает то, что в horror-е действительно внутренне ужасает…» (стр. 78-79).
11. В рубрике “Felietony” Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Koktajl Leppera” сатирически рисует портрет современного Робин Гуда, ссылаясь на какие-то события, в которых за давностью лет разбираться совсем не хочется (стр. 80-81); Феликс Крес/Felix W. Kres в статье “Pusta kasa/Пустая касса” предрекает конец света – не обязательно 1 января 2000 (или 2001) года, но в общем скоро, считает он, где-нибудь что-нибудь обязательно шандарахнет (стр. 80-81); Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak в статье “Getto sie broni/Гетто держит оборону” в который уже раз затрагивает проблему развития НФ в отрыве от общего течения литературы (стр. 81).
12. В рубрике «Среди фэнов» Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko в статье “Jeszcze o nagrodach” разъясняет ту причину, по которой он перестал участвовать в голосовании на Полконах на присуждение премии имени Януша Зайделя (хотя и продолжает считать эту премию важнейшей польской жанровой премией) и основал независимую премию “SFinks”. Если вкратце: ему не нравится устаревший статут, нежелание проводить какие бы то ни было реформы, всякие смутные интриги вокруг голосования (как пример, некий знакомый ему фэн голосовал за какую-то книгу, хотя ее не читал, лишь потому, что ее автор сотрудничал с журналом “Magia i Mecz”; да и его девушка, которую он таскает на все «коны», хотя она совершенно равнодушна к фантастике, поддержала его «решение» своим голосом) (стр. 82).
13. В этой же рубрике напечатаны краткий отчет о встрече Марека Хуберата с читателями в WOK 19.01.1999 (стр. 82) и сообщение о грядущем Полконе, который состоится 26-29 августа в Варшаве (стр. 82).
12. В рубрике «Комикс» АЛЕКСАНДР ОГАЗА продолжает выкладывать свой комикс “Mars 1977” (9-й фрагмент, стр. 83-86).
13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Szum informacyjny/Белый шум” жалуется на отсутствие в Польше централизованной библиографической информации о новых книгах и рассказывает о январских новинках НФ и фэнтези (стр. 87).
14. В «Списке бестселлеров» за январь 1999 года фигурируют четыре книги польских писателей: “Krew elfów” и “Pani Jeziora” Анджея Сапковского, “Zbojecki gościniec” Анны Бжезиньской и “Tkacz iluzji” Евы Бялоленцкой (стр. 88).
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны один рассказ и три литературные миниатюры.
Рассказ «Piorun/Молния» написал Игор Цыпрьяк/Igor Cyprjak (стр. 49-62). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.
«Представляя публикации этого номера в стиле залихватской рекламы, тут я написал бы нечто вроде: “А здесь мы предлагаем читателям заняться постмодернистской игрой с героями массовой культуры”» -- пишет Мацей Паровский в колонке редактора, но ниже признается, что сам автор в письме в редакцию просил не употреблять при характеристике его рассказа слово, начинающееся на «пост» и оканчивающееся на «изм», поскольку он рассматривает этот текст не как некую игру или издевательскую насмешку, но как дань искреннего уважения сложным героям массового сознания ПНР.
Позже рассказ нигде не перечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь
Напомню, что Цыпрьяк дебютировал в нашем журнале юношеским еще рассказом “Katedra” шесть лет назад (см. ”Nowa Fantastyka” № 5/1993 и опубликовал следующее свое детище – неоднозначный, беспокойный рассказ “Smok” в 1994 году (“NF”, № 6). Биобиблиографии И. Цыпрьяка на сайте ФАНТЛАБа нет, но кое-что о нем можно узнать, вернувшись к обсуждению в этом блоге первого из указанных номеров (или пройдя по тэгу “Цыпрьяк И.”).
Литературными миниатюрами отметились в номере Кшиштоф Ющак/Krzysztof Juszczak, Кшиштоф Коханьский/Krysztof Kochański и Марек Трелевич/Marek Trelewicz (стр. 63-64).
Данит Макферсон/Danith McPherson – американский писатель НФ.
Дебютировал летом 1989 года рассказом “The Universe Seen as a Floating Orange Ring/Вселенная, наблюдаемая как плавающее оранжевое кольцо”, напечатанным в фэнзине “Space and Time”. Второй его рассказ “Roar at the Heart of the World/Рев в сердце мира” опубликованный в антологии “Full Spectrum-4” (1993) был перепечатан в ежегодной антологии лучших рассказов в жанре НФ и ужасов “The Year’s Best Fantasy and Horror: Sevent Annual Collection” (1994).
За ними последовали рассказы: “Folds of Blue Silk/Складки голубого шелка” (1993,“Amazing Stories”, May);
“Sleep Walker/Лунатик” (1997, “The Fractal”, # 7, Summer); “Through the Wall to Eggshell Lake/Сквозь стену к озеру в яичной скорлупе” (1998, “Asimov’s Science Fiction”, Okt.-Nov.; 2006, ант. “Isaac Asimov’s Day Father’s”);
“Of Blood and Earth/О крови и земле” (2001, “The Third Alternative”, # 26).
В 2017 году вышел из печати первый том его первого романа-фэнтези “Monarch of Lighting”.
1. Рассказ американского писателя Данита Макферсона/Danith McPherson, который называется в оригинале “Thorough the Wall to Eggshell Lake” (1998, “Asimov’s Science Fiction”, Okt.-Nov.; 2006, ант. “Isaac Asimov’s Day Father’s”), перевела на польский язык под названием “Przez ścianę do jeziora zamkniętego w skorupce jajka/Сквозь стену к озеру, заключенному в яичную скорлупу” АННА ПИСКОРСКАЯ/Anna Piskorska (стр. 3-9). Иллюстрации ТОМАША ЛАЗА/Tomasz Łaz.
Главный герой рассказа, довольно-таки безалаберный малый, всю жизнь пренебрегавший каким бы то ни было долгом, принимает на себя всю ответственность за увечье сына, полученное им в результате автомобильной катастрофы, и, пользуясь весьма причудливой возможностью, разрабатывает и выполняет сложный план по оздоровлению мальчика…
Рассказ номинировался на получение премии “Asimov’s Readers”, переводился помимо польского также на югославский язык. Перевода на русский язык пока не существует, а на карточку оригинала можно глянуть здесь Биобиблиографии автора рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
2. Небольшой рассказ американского писателя Тимонса Эсайаса/Timons Esaias, который называется в оригинале “Landfall” (2003, “Fortian Bureau”, № 11, June), перевел на польский язык под названием “Lądowanie/Причаливание” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 10-11). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
В этом коротком тексте автор замечательно обыграл древнюю легенду, согласно которой кроме Ноева был и другой ковчег…
На русский язык рассказ не переводился, а на его карточку можно глянуть здесь (Рассказ считается сетевым, и это, возможно, близко к правде, поскольку мне что-то никак не удается найти указанный выше источник. Ну а Наконечник уж точно переводил или с рукописи, или вытащил текст из Сети).
И это вторая наша встреча с писателем (первую см. “Nowa Fantastyka” № 10/1998). Биобиблиографии Эсайаса на сайте ФАНТЛАБ нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя по тэгу “Эсайас Т.” в этом блоге.
3. Рассказ российского писателя Кира Булычева, который называется в оригинале «Час полночный» (1993; 1995, авт. сб. «Обозримое будущее»; 2000, 2005, авт. сб. «Разум для кота»; 2006, авт. сб. «Монументы Марса») перевела на польский язык под названием “Wybiła polnoc/Пробила полночь” ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 12-16). Иллюстрации ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.
И это девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998).
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут
4. Новеллу американского писателя таиландского происхождения С.П. Сомтоу/S.P. Somtow, которая в оригинале называется “The Pavilion of Frozen Women” (1991, ант. “Cold Shocks”; 1992, ант. “The Year’s Best Fantasy and Horror: Fifth Annual Collection”; 1996, авт. сб. “The Pavilion of Frozen Women” ) перевела на польский язык под названием “Pawilon śnieżnych kobiet/Павильон снежных женщин” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Górska. Иллюстрации ПАТРИЦИИ МАРОН/Patrycja Maron.
На русский язык эта новелла не переводилась, а на ее карточку можно глянуть здесь (И таки да: чтобы рассказ, написанный в 1991 году, был опубликован в сборнике годом раньше -- такое можно увидеть лишь на воистину фантастическом сайте.) Почитать о писателе можно тут
И это вторая встреча с писателем на страницах нашего журнала (первую см. “Fantastyka” № 6/1983).
Апрельский номер 1999 года (106-й «Новой Фантастыки» и 199-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Бартек Хациньский/Bartek Chaciński, Михал Дагаев/Michal W. Dagajew, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator; Predator; Reanimator и Terminator. Тираж номера чуточку снизился -- 57,6 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа художника Ф. РУБИО/F. Rubio. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама четырех частей фильма “Alien” на видеокассетах. В «Галерее» вновь речь идет о комиксе. К сожалению, польская читательская публика не приняла культового в США «Бэтмана», о чем и пишет Кшиштоф Липка в статье “Epitafium dla Batmana/Эпитафия для Бэтмана" (стр. 17-19); а Анджей Бжезицкий в статье “Nowe wcielenie Corbena/Новое воплощение Корбена” рассказывает о художнике РИЧАРДЕ КОРБЕНЕ/Riczard Corben и его комиксе “Denz”, созданном для фирмы “Penthouse Comix” (стр. 20-23). На внутренней стороне задней обложки размещена реклама справочной литературы издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне задней обложки напечатана реклама НФ книг издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра -- 4 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Listy 2
Opowiadania zagraniczne
Danith McPherson Przez ścianę do jeziora zamkniętego w
skorupie jajka 3
Timons Esaias Lądowanie 10
Kir Bułyczow Wybiła polnoc 12
S.P. Somtow Pawilon śnieżnych kobiet 25
Cyberkultura
Andrzej BullerDokąd zmierza inżeneria neuronowa? 41
Andrzej BullerInżeneria neuronowa: obalanie mitów 44
Arkadiusz GrzegorzakSevtrek 45
Marek HołyńskiDo pracy: na dystans 47
Bartek ChacińskiKomiks wita multimedia 48
Z polskiej fantastyki
Igor Cyprjak Piorun 49
Film i fantastyka
Maciej ParowskiSzaleńcy wrócili! 65
Arkadiusz GrzegorzakAniołowie na ziemi I w niebie 65