Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 мая 2019 г. 19:59

6. В новой рубрике #CyberKultura# напечатаны статьи Кшиштофа Липки/Krzysztof Lipka ”Kino z kompaktu/Кино с компакта” (стр. 37-42) о возможностях, предоставляемых записями интерактивных фильмов и компьютерных игр на CD-ROM; Марцина Цихоньского/Marcin Cichoński "Muzyka z dodatkami/Музыка с приложениями” о том, что на CD-ROM с музыкальными треками можно записать также информацию о певце или группе, дискографию, фотоальбомы и пр. и пр., «а ведь, ребята, говорят, что существуют уже диски некоего стандарта DVD, на которых можно записать не 70 минут, но 7 часов музыки и бесчисленное количество другой информации – вот где чистая фантастика!» (стр. 44-45); Рафала Галецкого/Rafał Galecki “RPG po japoński/RPG по-японски” о японских компьютерных играх, созданных в стиле манги (стр. 45); Аркадиуша Гжегожака/Arkadiusz Grzegorzak “W sieci/В сети” с сетевыми адресами интересных материалов – жаль, что все они сейчас, конечно же, устарели (стр 46); Бартека Хациньского/Bartek Chaciński ”Wirtualna gwiazda/Виртуальная звезда” о первой в мире полностью виртуальной телезвезде Kyoko Date (проект DK-96 фирмы “Hori Productions”) (стр. 48); Марека Холыньского/Marek Hołyński ”Zmarszczki na ludskiej twarzy/Морщины на лице человека” – первая репортажная статья из цикла “E-mailem z Doliny Krzemowej/Электронной почтой из Кремниевой долины” (стр. 49) и вновь Бартека Хациньского/Bartek Chaciński ”Kupuj E-książki, oszczędzaj lasy/Покупай электронные книжки, береги лес” – скорее не о e-books, а о “читалках”, проблема которых (помимо высокой стоимости) – большой вес: от более 0,5 кг (RocketBook) до почти 2,0 кг (Everybook) (стр. 50).

7. В рубрике «Кино и фантастика» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Odpowiedni ludzie/Соответствующие люди” рассказывает о показе в кино астронавтов как людей, соответствующих поставленным перед ними задачам, опираясь на анализе фильмов “Apollo 11” (реж. Норберто Барба, США, 1996); “The Right Stuff” (реж. Филип Кауфман, США, 1983) и “The Cape” (реж. Иен Тойнтон, США, 1997) (стр. 68-69); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula знакомит с фильмом режиссера Стивена Хопкинса “Lost in Space” (США, 1998) (стр. 70-71).

8. В рубрике «Среди фэнов» Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Krytycy o krytyce/Критики о критиках” описывает состоявшееся 1 июня 1998 года в Варшавском центре культуры (WOK) совещание литературных критиков НФ (стр. 73) и он же, Марек Орамус, в заметке “Sfinks” сообщает о выходе первого в этом году номера журнала-информатора “SFinks”, который (журнал) держится лишь, пожалуй, на энтузиазме Войтека Седенько (стр. 73).

9. В подрубрике «Рецензии»:

некто Predator знакомит читателей журнала с ценным словарем Д. Купера «Символические и мифологические животные» (J.C. Cooper “Zwierzęta symboliczne i mityczne”. Tłum. Anna Kozłowska-Ryś, Leszek Ryś. “Rebis”, 1998. Серия “Mity i legendy świata”);

и он же, Predator хвалит роман американского писателя Майкла Суэнвика «Станции прилива» (Michael Swanwik “Stacje przyplywu” – это “Stations of the Tide”, 1991. Tłum. Piotr W. Cholewa. “MAG”, 1998), хоть и сетует на излишнюю увлеченность автора описаниями секса, а также на неряшливость польских издателей (мелкий, трудный для чтения шрифт, отсутствие информации об авторе и списка глав в «Содержании»);

некто Terminator не слишком высоко оценивает роман американского писателя Реймонда Фейста «Принц крови» (Raymond E. Feist “Książe krwi” – “Prince of the Blood”, 1989. Tłum. Andrzej Sawicki. “Zysk i S-ka”, 1998); «быстро читается и быстро забывается. Фейст хорошо пишет, но пишет почти то же самое, что сотня других ремесленников этого жанра. Процент оригинальности вложенной в книгу мысли настолько мал, что находится где-то в пределах ошибки. Книжку можно читать, но зачем это делать?»;

и он же, Terminator, описав сюжетный фон прочитанной им книги американского писателя Кима Стенли Робинсона «Дикий берег» (Kim Stanley Robinson “Dziki brzeg” – “The Wild Shore”, 1984. Tłum. Edward Szmigiel. “Zysk I S-ka”, 1998), досадливо хмурится – из этого получился бы хороший рассказ, но это роман, и более того первый роман трилогии, в котором для повышения объема используются длиннющие описания природы, цитаты из Шекспира, рассказы о прошлой жизни героев и пр.;

а некто Reanimator находит, что инопланетная социология в романе американского писателя Майка Резника «Затуманенный горизонт» (Mike Resnick “Zamglony horyzont” – “A Miracle of Rate Design”, 1994. Tłum. Jarosław Cieśla. “Alfa”, 1998. Серия “Biblioteka Fantastyki” № 87) сильно упрощена, да и межвидовая коммуникация выглядит крайне наивной (стр. 77).

Далее Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak хвалит сборник повестей польской писательницы Анны Борковской «Приключения рыцаря Георгия» (Anna Borkowska “Przygody rycerza Jerzego”. “Oficyna Czec”, 1997); «интересное произведение, подтверждающее те высокие ноты, которые взяла писательница в своем “Gar’ingawi”»;

Яцек Инглëт/Jacek Inglot советует не пропустить интересную «альтернативку» американского писателя С. Стирлинга «Штурм через Грузию» (S.M. Stirling “Szturm przez Gruzję” – “Marching Through Georgia”, 1988. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”); «интересный замысел, хороший перевод»; а замысел и в самом деле интересный – в конце XVIII века лоялисты, проиграв вместе с Англией войну с взбунтовавшимися колониями, эмигрировали из Америки и основали на юге Европы свое государство Доминацию Дрейкан (название берет начало от Фрэнсиса Дрейка). Сформированное на манер древней Спарты, это государство базируется на насилии и сегрегации подобно некоему суперапартеиду. Во главе стоит раса господ (вдохновленная идеями Ницше, который в этой версии истории также эмигрировал в Доминацию), общественное устройство – слабо замаскированное рабовладение, граждане – солдаты, готовые за процветание государства отдать жизнь. Вся экономика настроена на обеспечение военной экспансии, за 150 лет дрейкане захватывают всю Африку и изрядную часть Азии. Идет Вторая мировая война, дрейкане собираются захватить гитлеровский Третий Рейх, который только что уничтожил сталинский Советский Союз. Атака на вермахт планируется с юга, через Кавказ, по Осетинской военной дороге…;

Марек Орамус/Marek Oramus с легкой иронией проходится по сюжету написанного в стиле космической оперы романа британского писателя Иэна Бэнкса «Помни о Флебе» (Ian M. Banks “Wspomnij Phlebasa” – “Consider Phlebias”, 1987. Tłum. Arkadiusz Nakoniecznik. “Prószyński i S-ka”, 1998); «что касается сюжета, здесь мы имеем дело с рядом событий, слабо контролируемых автором: попросту судьба бросает героя туда и сюда, все это требует детального описания, в результате роман приятно тяжелеет, и теперь, пожалуй, уже никто не назовет его так себе пустяком»;

а Яцек Собота/Jacek Sobota восхищается рассказами американского писателя Филипа Дика, собранными в томе, который так и называется – «Лучшие рассказы» (Philip K. Dick “Opowiadania najlepsze”. Tłum. Jan Karłowski, Tomasz Oljasz, Michał Begirt. “Rebis”, 1998); «ни один из текстов, собранных в этом томе, не получил ни одной из жанровых премий. А я знаю десятки премированных рассказов, которые заслуживали быть таковыми намного меньше. Похоже, что автор “Убика” намного перерастал талантом и размахом стандартные вкусы публики… Большинство рассказов написано в 1950-х годах, примерно в то же время, когда Станислав Лем напечатал свой бесславный “Сезам”. Отчетливо видна разница уровней – в пользу Дика разумеется…» (стр. 78-79).

10. В рубрике «Felietony» Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье “Pułapka techniki/Ловушка техники” пишет о желании (в своем роде наркоманском) современного человека быть свидетелем чудес и прочих штучек, презентуемых высокоразвитой техникой (стр. 80); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “W imię skarbca/Во имя сокровищницы”, размышляя на тему свободы, равенства и братства (после посещения австрийского музея (императорской сокровищницы) в Хофбурге) пытается представить себе, что случилось бы со всеми этими тщательно сохраняемыми сокровищами, если бы на месте Габсбургов оказались в свое время «какие-нибудь наивные социалисты». Они, грубо говоря, раздали бы их нищим. Что сегодня было бы в Хофбурге? Ничего не было бы. Что возникло бы взамен? Тоже ничего… (стр. 80-81), а Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье “Prognoza pogody/Прогноз погоды”, опираясь на информацию о резких климатических изменениях, предрекает грядущие тяжелые времена (стр. 81).

11. В рубрике «Наука и фантастика» Ян Була/Jan Bula рецензирует две переводные книги о НЛО: Кевина Рендла «История катастроф НЛО» (Kevin D. Randle “Historia katastrof UFO”. Tłum. Marcin Otto. “Al fine”, 1998) и Чарльза Берлица, Уильяма Мура «Происшествие в Розуэлле» (Charles Berlitz, William Moore “Zdarzenie w Roswell”. Tłum. Ewa Pankiewicz. “Amber”, 1997); а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak развивает тему рецензией на книгу Джона Спенсера «НЛО: дары богов. Пришельцы из космоса?» (John Spencer “UFO: dary bogów. Przybysze z kosmosu?” Tłum. Anna Minczewska-Przeczek, Jarosław Cieśla. “Alfa”, 1997. Серия “Horyzonty Zdarzeń”) ; «в оригинале книга называется “Gifts of the gods? Are UFOs alien visitors or psychic phenomena?” – пусть читатель сам сделает выводы» (стр. 82).

12. В рубрике «Комикс» размещен третий фрагмент длинного комикса «Марс 1977» АЛЕКСАНДРА ОГАЗЫ/Aleksander Ogaza (стр. 83-86).

13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье “Tytularia/Именование” затрагивает проблему хороших и плохих названий книг, а также рассказывает о июльских новинках НФ (стр. 87).

14. В «Списке бестселлеров» за август 1998 года наблюдается единственная книга польского автора: “Wieża Jaskólki” Анджея Сапковского (стр. 88).


Статья написана 19 мая 2019 г. 13:19

3. В номере завершается публикация повести польского писателя НФ Мацея Жердзиньского/Maciej Żerdziński “Opuścić Los Raques/Покинуть Лос-Ракес”, текст печатается на стр. 25-40. Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

«Представление вторжения инопланетян как события прежде всего в духовной сфере, события внутреннего, а не внешнего – вот что отличает дерзновенную литературную фантастику (Дик, Снерг, Зайдель) от «киношной» НФ, озабоченной в основном зрелищностью распада физического мира. Легко найти в повести и другие диковские мотивы: онтологическая неуверенность (как отличить правду от обманчивых иллюзий?), наркотики как трансмиттер и создатель реальности, многобожие, серьезное отношение к трактовке проблемы сумасшествия… Но вместе с тем проза Жердзиньского отчетливо самобытна, не подражательна. <…> И вот тут сюрприз. Автор дописал к представленной здесь повести потрясающий эпилог, равный ей по объему. В нем происходят дальнейшие невероятные события, а известные Вам (и не известные тоже) герои предоставляют возможность рассмотреть с новой точки зрения запутанные, но благородные мотивации их действий. <..> Единое целое в виде изящного тома на 12 печатных листов мы вместе с издательством “Prószyński i S-ka” предложим Вашему вниманию в следующем году» (Мацей Паровский). Роман “Opuścić Los Raques/Покинуть Лос-Ракес” вышел из печати в 2000 году, получил премию “Srebrny Głob” и номинировался на получение премии имени Я.Зайделя и премии “Sfinks”. В 2013 году роман был переиздан с добавлением рассказа “Obserwacje pana Foresa/Наблюдения господина Фореса” и приложением диска с рок-музыкой автора.

На русский язык роман (равно как и повесть) не переводился, на его карточку можно глянуть здесь А вот биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ нет. Кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Жердзиньский М.”

Напомню, что это уже шестая наша встреча с писателем на страницах журнала “NF” (предыдущие пять см. №№ 11/1991, 10/1992, 6/1993, 4/1994, 8/1995).

4. В рубрике «Из польской фантастики» публикуется еще одна новелла Адама Висьневского-Снерга/Adam Wiśniewski-Snerg, извлеченная из рукописей писателя и предоставленная в распоряжение редакции журнала его братом, паном Станиславом Висьневским.

Она носит название “Zmowa/Заговор” и «происходит, вероятнее всего, из раннего этапа творчества Снерга (начало 1970-х?). Как, собственно, и во всех своих произведениях, и здесь Адам сражается с формой; борется с комплексами и амбициями, с крайней неприспособленностью к людям и миру. И здесь, как и в более поздних текстах, он пытается обуздать мир и собственное безумие, строя и развивая научно-фантастические теории» (Мацей Паровский). Позже рассказ вошел в состав авторского сборника короткой прозы Снерга “Anioł przemocy i inne opowiadania/Ангел насилия и другие рассказы” (2001). На русский язык он не переводился. На карточку рассказа можно посмотреть здесь А почитать об авторе можно, пройдя по тэгу “Висьневский-Снерг А.” в этом блоге, а также тут

5. И еще один рассказ, напечатанный в этой рубрике. Это “Tajna krucjata/Тайный крестовый поход” Войцеха Шиды/Wojciech Szyda (стр. 59-67). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

Здесь автор «слегка иронизирует над жанром и собственными убеждениями, предоставляя читателям многозначное, таинственное и вместе с тем традиционное произведение. Внешне оно отчасти ассоциируется с кинофантастикой, насыщенной компьютерными эффектами (например, те же “Люди в черном”), а в глубине несет неплохую с литературной точки зрения фантазию на тему мира, в котором сражаются разные демонические силы (снова заговор!?). И все это подшито относительно высокопробным, хотя еще юношеским психологизированием и неосознанной ностальгией» (Мацей Паровский). «Это мой третий (и, наверное, предпоследний) рассказ, написанный к манере христианского киберпанка или теологической фантастики – то есть предпоследний текст, в котором на первый план выдвинута религия (предыдущие – это “Psychonautka” [“NF” 11/1997] и “Sutsirch” [“Fenix” 2/1982]. Мне кажется, что я “понаизгибал” тему во всех возможных направлениях, все дальнейшее сводилось бы к повторам» (Войцех Шида).

И это второй рассказ пана Войцеха, напечатанный в нашем журнале (первый см. “NF” 11/1997). Карточки этого рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет и биобиблиографии его автора, однако кое-что нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Шида В.».

(Окончание следует)


Статья написана 16 мая 2019 г. 19:43

ТИМОНС ЭСАЙАС

Тимонс Эсайас/Timons Esaias (род. предп. в феврале 1954) -- американский поэт, эссеист, писатель НФ.

(Фамилия валлийская с библейскими корнями – от Isaiah/Исайя. Сам писатель предпочитает прочтение “Ee-ZAY-us” (или Eh-ZAY-us), допускает прочтение “Ee-SAY-us”, не возражает против прочтения “I-SAY-us”).

Изучал биохимию в Вашингтонском университете и философию в Университете штата Миссури (г. Сент-Луис), затем работал в строительстве и коммунальном хозяйстве, (по его словам -- как это и положено начинающему писателю), преподавал писательское мастерство в Сетонхиллском университете (адъюнкт). Долгое время жил в г. Сент-Луис, в настоящее время живет в г. Питтсбург (штат Пенсильвания).

Дебютировал в жанре рассказом “Big Puff Theory Examined”, напечатанным в журнале “Vision” в августе 1991 года.

В дальнейшем опубликовал в этом же журнале, а также в журналах “Alien Worlds”, “Interzone”, “Calliope”, “Strange Horizons”, “Future Orbits”, “Anticipatia”, “Shadow Sword”, “Analog”, “Isaac Asimow’s SF” и др., а также в антологиях: ”The Age of Reason” (1999); “Sherwood” (2000), “Beyond Singularity” (2005),

“Future Games” (2005); “Finding Home: Community in Apocalyptic Worlds” (2011), “The Year’s Best Science Fiction: Thirty-Second Annual Collection” (2015),

“The Year’s Best Science Fiction & Fantasy” (2015), “Best New SF-28” (2015) около трех десятков рассказов.

Пожалуй, бóльшим признанием, чем прозаическое, пользуется его поэтическое творчество. Он был финалистом “British Science Fiction Award” (1998) и номинантом “Rhysling Award” (пять номинаций, третье место в 1997 году). Поэтические произведения печатались в периодике, две поэмы вошли в состав единственного пока авторского сборника писателя “Why Elephants No Lоnger Communicate in Greek/Почему слоны больше не говорят по-гречески ” (2016).

На русском языке опубликованы два рассказа писателя: “Норберт и система” (1993, рус. пер. 2002) и “Судный день” (1997, рус. пер. 2004).

Нам еще не раз предстоит встретиться с писателем в нашем журнале.


Статья написана 14 мая 2019 г. 06:23

1. Рассказ английского (с шотландскими корнями) писателя Иэна Маклауда/Ian R. MacLeod, который называется в оригинале “The Family Football” (1991, “Interzone”, № 53, Nov.; 1997, ант. “The Best of Interzone”; 1999, “Weird Tales”, Spring) перевелa на польский язык под адекватным названием “Rodzinny futbol/Семейный футбол” ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 3-8). Иллюстрации ЕВЫ ВАГИ/Ewa Waga. И в самом деле – занятный это был бы футбольный матч, устроенный семьей, все члены которой оборотни. И, кстати, да -- надо было бы внимательнее приглядеться к мячу...

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

В карточку рассказа можно заглянуть здесь А почитать об авторе можно тут

2. Рассказ американского писателя Тимонса Эсайаса/Timons Esaias “Norbert and the System” (1993, “Interzone”, № 73, July; 1997, ант. “The Best of Interzone”) перевел на польский язык под адекватным названием “Norbert i system/Норберт и система” МАРЦИН ВАВЖИНЬЧАК/Marcin Wawzyńczak (стр. 9-16). Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler. Личная компьютерная система (ЛКС) соединена с мозгом и может ответить на любой вопрос владельца системы – ЛКС новейших моделей способна сделать это даже до того, как будет сформулирован вопрос. Но однажды герою рассказа, частичке офисного планктона, вздумалось поинтересовался, а почему у ЛКС нет выключателя?..

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала. Рассказ переводился на французский, чешский и румынский языки, на русский язык перевод под тем же названием "Норберт и система" выполнен в 2002 году (переводчик Д. МАКУХ).

В скудноватую карточку рассказа можно заглянуть здесь А вот биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет.


Статья написана 11 мая 2019 г. 06:23

Октябрьский номер 1998 года (100-й «Новой Фантастыки» и 193-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдзиньская/Teresa Pajdzińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Бартек Хациньский/Bartek Chaciński (новое имя), Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek (имя в траурной рамке), Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Anihilator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера – те же 60,5 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ДАНИЭЛЯ ЯНКОВЯКА/Daniel Jankowiak. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама кинофильма “Lost in Space”. В «Галерее» обсуждается такое интересное явление, как разработка одной и той же темы несколькими видами зрелищно-массовой продукции -- на примере «Людей в черном» (игровое кино, мультипликация, комикс) (стр. 17-20). Часть цветных страниц предоставлена в распоряжение новой рубрике: «Киберкультура». На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама научно-популярных книг издательства “Prószyński i S-ka”, на внешней стороне – рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра на 40 грошей выше предыдущего -- 4 злотых 90 грошей (однако и объем журнала увеличился на 10 страниц – теперь он составляет 92 страницы).

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Ian R. MacLeod Rodzinny futbol 3

Timons Esaias Norbert i sistem 9

Powieść

Maciej Żerdziński Opuścić Los Raques (2) 21

Cyberkultura

Krzysztof Lipka Kino z kompaktu 37

Marcin Cichoński Muzyka z dodatkami 44

Bartek Chaciński Wirtualna gwiazda 48

Marek Hołyński Zmarszczki na ludskiej twarzy 49

Bartek Chaciński Kupuj E-książki, oszczędzaj lasy 50

Z polskiej fantastyki

Adam Wiśniewski-Snerg Zmowa 53

Wojciech Szyda Tajna krucjata 58

Film i fantastyka

Marek Oramus Odpowiedni ludzie 68

Marcin Szymila Familijny kosmos 70

Wśród fanów

Marek Oramus Krytycy o krytyce 72

Krytyka

Jacek Sobota Inwazja jako kamuflaż 74

Recenzje 77

Felietony

Adam Hollanek Pułapka techniki 80

Rafał A. Ziemkiewicz W imię skarbca 80

Lech Jęczmyk Prognoza pogody 81

Nauka i SF

Jan Buła Bliskie spotkania VIII stopnia 82

T. Zbigniew Dworak Wciąż niezidentifikowane 82

Komiks

Aleksander Ogaza Mars 1977 (3) 83

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Tytularnia 87

Lista bestsellerów 88

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх