Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 7 ноября 2024 г. 13:51

Файл этого номера в основном «очищен» от рекламы, но некоторая издательская информация осталась. Итак, декабрьский номер 2009 года — 234-й «Новой Фантастыки» и 327-й ab ovo -- редактируют: Павел Матушек/Paweł Matuszek (главный редактор), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Петр Загуровский/Piotr Zagórowski и Алицья Рудник/Alicja Rudnik (графико-оформительский отдел), Мажена Покора-Калиновская/Marzena Pokora-Kalinowska (секретарь редакции).

В графико-оформительском отделе Ирину Позняк сменил Петр Загуровский.

В списке постоянных сотрудников числятся все те же: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж/Wojciech Cmielarz, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Конрад Валевский/Konrad Walewski, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.

Тема номера не обозначена.

«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама (которую, напоминаю, я не вижу).

В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа испанского художника БОРДЖА ФРЕСКО КОСТАЛЯ (НЕКРО)/Nekro. Borjia Fresco Costal. Цена номера 9 злотых 90 грошей. Тираж номера 25 тысяч экземпляров.

PUBLICYSTYKA

CAREY Mike Dobre historie przemówią do każdego (Wywiad) 4

ĆWIEK Jakub Buddy Christ Vampire Hunter 8

CISZEWSKI Marcin     1939. Marcin Ciszewski gromi Wehrmacht (Wywiad) 12

RZYMOWSKI Jerzy      FlashForward. Zaćmienie 16

SOBOTA Jacek        cykl „Wyznania idioty”: Śmierć książki 75

ORBITOWSKI Łukasz   cykl „Orbitowanie po kinie”: Klątwa wiedźmy z Blair 78


OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

CAREY Mike Twarz 17

ŁUKJANIENKO Siergiej Bardzo ważny ładunek 24

LUKJANIENKO Siergiej Cudzy ból 27

MORROW James Męczennicy operacji Upshot Knothole 30


OPOWIADANIA POLSKIE

ŻELKOWSKI Marek & ŻWIKIEWICZ Wiktor SUK-cesja 40

KAROŃ Małgorzata Jak być boską 42

KUŚMIEREK Dariusz My, którzy z ciemności 53


RECENZJE

KSIĄŻKI 65

FILM 70

DVD 72

KOMIKSY 74


Статья написана 6 ноября 2024 г. 12:42

14. В рубрике «Рецензии»:

Павел Матушек рассматривает три книги, посвященные рассмотрению весьма необычных (в сопоставлении) тем, о чем говорит уже название рецензии «Смерть, фантастика и поп-культура». Речь идет о романе американского писателя Кевина Брокмейера «Краткая история мертвых» (Kevin Brockmeier “Krótka historia umarlych”. Tłum. Maciej Świerkocki. “Świat Książki”, 2009), романе мозамбикского писателя Миа Коуту «Терраса с плюмерией» (Mia Couto “Taras z uroczynem”. Tłum. Elżbieta Milewska. “Świat książki”, 2009) и романе доминиканского писателя Джуно Диаса «Короткая и необычная жизнь Оскара Вао» (Junot Diaz “Krótki I niezwykły żywot Oskara Wao”. Tłum. Jerzy Kozlowski. “Znak”, 2009); «фантастическая литература имеет естественную тенденцию метафоризировать и разлагать на составляющие такие основные вопросы, как смысл жизни, существование или несуществование Бога, неизбежность смерти и размышления о том, как будет выглядеть жизнь по другую сторону. Конечно, не все книги, посвященные подобным темам, делают это одинаково успешно, но каждая из них, безусловно, отражает универсальные закономерности, формирующие современную культуру»;


Якуб Винярский сообщает об издании на польском языке книги российского писателя Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти. Семейная хроника» (Vladimir Nabokov “Ada albo Żar. Kronika rodzinna” – это “Ada or Ardor: A Famile Chronicle”, 1969. Przekład, komentarz I posłowie Leszek Engelking. “Muza”, Warzawa, 2009), написанной в жанре альтернативной истории;

Конрад Годлевский в общем хвалит роман польского писателя Давида Юрашека «Белый тигр» (Dawid Juraszek “Biały Tygrys”. “Fabryka Słów”, Lublin, 2009); «Самыми шокирующими памятниками прошлого Китая являются храмы, в которых изображен Ад. Красочные скульптуры демонов с раздутыми телами евнухов измываются над испуганными грешниками. Они варят их в горячем масле, отрезают им языки, выкалывают глаза и распиливают их дрожащие тела на куски. Или заставляют своих жертв лазить по деревьям, на которых вместо ветвей растут мечи. Я не сомневаюсь, что автору “Белого тигра” во время своего длительного пребывания в Поднебесной пришлось увидеть такой Ад собственными глазами. Его дебютная работа — это частично плутовской роман, частично horror, отсылающий к историям о мстительных духах, которыми наслаждаются жители Дальнего Востока и по сей день. <…> Китай бакалавра Сяо — очень страшное место. Злые демоны таятся повсюду, и защитный амулет полезнее меча. Поведение людей иногда непостижимо, потому что обусловлено действием сверхъестественных факторов. Жадность, гордость и хитрость толкают героев на поступки, имеющие драматические и фантастические последствия. Столь жесткое переплетение мира человека и духа до недавнего времени было предметом повсеместно распространённой в Китае веры. И даже сегодня суеверия чувствуют себя там как дома, не затронутые ни идеологией коммунистической партии, ни техническим прогрессом. Юрашек хорошо понимает эту традицию. “Белый тигр” не может похвастаться психологической глубиной своих персонажей, но отлично работает как захватывающий приключенческий роман. Прежде всего, он сохраняет удивительную атмосферу китайской классики, вдохновлявшей автора, которая, к сожалению, до сих пор остается мало известной в Польше и на Западе»;


Ежи Жимовский знакомит с романом британского писателя Тома Холта «Переносные двери» (Tom Holt “Przenośne drzwi”. Tłum. Tomasz Wiliusz. “Prószyński I S-ka”, 2009); «Юмор – один из основных экспортных товаров Англии. Большая тройка в этой области – Терри Пратчетт. Дуглас Адамс и нашумевший, но пока малоизвестный в Польше Роберт Рэнкин. Сразу за этой тройкой находится Том Холт, автор более двадцати юмористических романов. “”Переносная дверь открывает цикл о фирме “Дж. В. Уэллс и Ко”, насчитывающий к настоящему времени 6 томов»;

Яцек Собота находит достаточно интересным роман французского писателя Бернара Вебера «Танатонавты» (Bernard Weber “Tanatonauci”. Tłum. Oskar Hedemann. “Sonia Draga”, 2009); «Франция ближайшего будущего. Двое друзей еще в детстве заинтересовались проблемой смерти. Они продолжают свои исследования и во взрослой жизни: один из них — анестезиолог, другой — биолог, специализирующийся на феномене спячки животных. При поддержке слегка чокнутого французского президента они проводят рискованные эксперименты, направленные на переход “последнего рубежа”, отправляя на тот свет тысячи преступников, приговоренных к пожизненному заключению, ведь наука требует жертв. Лишь после примерно сотой смерти очередного ”испытуемого” его удается вернуть с того света, и его рассказ оказывается переполненным откровениями. <…> Роман радует иронией и юмором. Очень забавны метафизические описания. В загробной жизни продолжаются столкновения – уже душ: души ортодоксальных евреев сражаются с отрядами душ доминиканцев и исламских террористов. Вебер также красноречиво описывает освоение сверхъестественного поп-культурой, например показывая рекламу на пути в рай. Больше всего мне понравилась реклама кома-колы»;


Иоанна Кулаковская рассказывает о только что попавшем на прилавки польских книжных магазинов «вампирском» романе американской писательницы Челси Квинн Ярбро «Отель “Трансильвания”» (Chelsea Quinn Yarbro “Hotel Transylvania”. Tłum. Radosław Kot. “Rebis”, 2009); «это первый том книжного цикла о графе Сен-Жермене (и, вопреки информации на обложке, второе, слегка переработанное, издание, первое вышло в 1990 году в издательстве “Versus”). Герой романа отнюдь не бездушный монстр. Он чрезвычайно образованный, элегантный джентльмен, талантливый музыкант и любимец дам. К тому же неженатый. Словом, идеал. Книга, несмотря на личность героя и сильное присутствие сатанического круга, имеет мало общего с horror-ом. Это любовно-романтическая история с примесью оккультизма и несколькими садистскими эксцессами, размещенная в живописной обстановке, с характерными персонажами и подчеркнутыми для придания особой окраски социальными реалиями. Сюжет не сложный, мы быстро узнаем, кому не следует доверять. Роман читается с удовольствием, хотя есть несколько моментов настолько претенциозных, что так и хочется вонзить клыки в горло писательницы»;

Рафал Сливяк без особого восторга сообщает об издании очередного (третьего) романа из серии «Господство сумерек» британского писателя Тома Ллойда «Грабитель могил» (Tom Lloyd “Złodziej grobów” – это “The Grave Thief”, 2008. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Rebis”, 2009); «Ллойд изучал политологию и международные отношения, что, несомненно, помогло ему в построении сложной сети интриг и зависимостей, связывающей описываемые племена, отдельных персонажей и их группировки. Хорошо проработанная баталистика и богатство деталей, касающихся вооружения и боевых искусств, также порадуют профессиональных любителей боевой фантастики. А драконы, боевые минотавры и другие представители романного бестиария удовлетворят жажду монстрофилов. Роман не приносит конечных решений, будучи лишь этапом на долгом серийном пути. Он также не выходит за жанровые границы, демонстрируя скорее достаточно солидное писательское мастерство письма, чем новаторские стилистические решения или оригинальность сюжета»;

а Агата Краевская несколько недоуменно разглядывает роман британского писателя Джаспера Кента «Двенадцать» (Jasper Kent “Dwunastu” – это “Twelve”, 2009. Tłum. Agata Kowalczyk, Agnieszka Kabała. “Amber”, 2009); «судя по аннотации на обложке, Джаспер Кент написал роман ужасов. Однако если вы, дорогой читатель, захотите прочитать “Двенадцать”, чтобы испугаться, то будете разочарованы. Этот роман, безусловно следует отнести к исторической фэнтези, и неудивительно, что “Fantasy Book Review” внес его в список ста лучших книг жанра (хотя шестая, слишком уж высокая, позиция в списке удивляет)» (стр. 65 – 68).

15. В рубрике “Felieton”:

Марцин Пшибылек в статье “Serce Maszyny/Сердце машины” размышляет о путях дальнейшего развития «машинного разума» (стр. 77),

a Лукаш Орбитовский в статье “Krotki kawałek o przerażeniu” использует рецензию на фильм “The Changeling” (реж. Питер Медак, Канада, 1980) для показа своего взгляда на состояние жанра киноужасов (стр. 78).


Статья написана 5 ноября 2024 г. 11:21

13.2. Рецензия Павла Дептуха называется:

В ДУХЕ ВРЕМЕНИ

(Z duchem czasu)

Безымянный, последний представитель непобедимого рода Метабаронов, впервые появляется в альбоме «Black Incal». Этот персонаж находился там на заднем плане, но играл ключевую роль в жизни Джона Дифула и вообще всей вселенной. Он был настолько колоритной и привлекающей внимание персоной, что очень быстро дождался собственной серии – «Каста Метабаронов», где раскрываются карты, касающиеся его предков, -- а также двух побочных циклов: «Dayal de Castaka» и «Metabaron's Weapon» (“Broń Metabarona”), которые как раз сейчас изданы в Польше.

Действие комикса происходит до событий, известных из «Инкала» и где-то во времена самой «Касты...». Цель Безымянного — собрать четыре мифологических вида оружия, с помощью которых он сможет победить ментальных вампиров из другого измерения, угрожающих существованию всей вселенной. Зрелищные бои, зарисованные КАРЕСТОМ (чей стиль напоминает лучшие произведения РИЧАРДА КОРБЕНА), прекрасно визуализируют динамику сюжетных нитей и привлекают взор бесчисленным количеством живописных деталей, ЯНЬЕТОВ, в свою очередь, акцентировал внимание на более статичных моментах, и благодаря этому целое образует графически связное единство.

В «Касте Метабарона» Алехандро Ходоровский интересно соединил космическую оперу с теленовеллой, приправив ее характерной йодо-речью и техновидением. «Оружие Метабарона» — несколько иное произведение, где автор сосредоточился на зрелищном, линейном действии и избавился от утомительных палеофилософских рассуждений в пользу реальных жизненных истин, падающих из уст персонажей. Однако он не забывал о фантастических видениях и идеях, которые легли в основу успеха предыдущих серий. Ходоровский успешно вернулся в мир, в котором он вращался более двадцати лет, действуя с мастерством опытного фехтовальщика. Он шел в ногу со временем, срывал окаменелые наросты и в то же время сохранял собственный стиль. Это порадовало консервативных поклонников его собственного творчества, но и привлекло к его вселенной новых читателей, ранее с ней не контактировавших. Надо признать, что Ходоровский, несмотря на свой возраст, по-прежнему находится в отличной форме.


”Broń Metabarona”. Scenariusz Alexandro Jodorowski. Rysunki Zoran Janjetov, Travis Charest. Tłum. Wojciech Birek. “Egmont”, 2009 («Оружие Метабарона». Сценарий Алехандро Ходоровского. Рисунки ЗОРАНА ЯНЬЕТОВА, ТРЕВИСА КАРЕСТА. Пер. ВОЙЦЕХА БИРЕКА. “Egmont”, 2009)


Статья написана 4 ноября 2024 г. 12:24

13. В рубрике «Рецензии на комиксы» размещены два текста.



13.1. Рецензия Вальдемара Мяськевича носит название:

КРИМИНАЛЬНЫЕ ЗАГАДКИ ВОСТОЧНЫХ КРЕСОВ

(CSI: Kryminalne zagadki Kresów Wshodnich)

Максим Оса — хорунжий Корсунского полка — острый на язык, храбрый и хорошо владеющий саблей казак. Читатель знакомится с ним в необычной ситуации, когда в сентябре Anno Domini 1631 он где-то на восточных окраинах Жечи Посполитой сидит на собственной могиле и пьет горилку, оплакивая свою смерть, о которой ничего не помнит. «Все молчишь, сволочь? Хорошо же ты подшутил надо мной. Сам побыстрее отправился в рай… мне же здесь оставил только пекло». Уже в этот момент БАРАНЬКО заслужил плюс. Начало истории увлекает и интригует. А дальше только лучше. Прямо с кладбища Оса попадает ко двору князя Зенона Онуфрия Крычевского (еще один интересный персонаж), где решается дело о сокровищах Матвея Хвоста. И решение это легким не будет. С сокровищами этими связано много чего сверхъестественного: тут и оборотни, и ведьмы, и воскрешение Осы. Хочет он того или не хочет, этот рационально мыслящий, знающий греческий и латинский языки казак оказывается подхваченным вихрем событий родом из приключенческого фильма. По мере развития действия появляются другие участники драмы: жена Крышевского Елена, его дочь Маринка, слуга Андрийко Бубен, учитель фехтования Прокопус Фогель и отец Силантий -- каждый из них интересен, характеристичен, ярок и вносит важные детали в расследование.

Вместо ожидаемого урока истории автор дает любителю комиксов полномасштабную криминальную историю. Максим Оса ведет расследование, словно детектив Филип Марлоу, Сэм Спейд или кот из комиксов -- Джон Блэксэд. Есть роковые женщины, есть головоломка, в разгадке которой участвует внимательный читатель. Разница заключается в смене декораций и атрибутов. Городскую атмосферу сменяют деревянные усадьбы, корчмы, лесная глушь. Вместо плащей и потертых костюмов — жупаны, шаровары, подкованные сапоги с высокими голенищами, делии и шубы. Незаменимый револьвер заменяется саблей. Рисовальщик хорошо отражает реалии эпохи Жечи Посполитой. По хорошо продуманному кадрированию, последовательности линий и перспективным ракурсам видно, что у БАРАНЬКО один учитель -- МËБИУС. Однако он не безмозглый эпигон. В рисунке присутствует украинский оттенок, сильно отличающийся от утонченности французского авторитета. В литературном смысле Оса близок к Яцеку Дыдыньскому – коннику, которого породил польский певец сарматизма Яцек Комуда. В обоих произведениях — и в романе, и в комиксе — ощущаются былые честь и гордость, свойственные обоим народам, чувствуется свободолюбие, но чувствуется и высокомерие, погубившее эти народы. И, прежде всего, чувствуется старая шляхетская фантазия, которая когда-то сделала Жечь Посполиту одной из самых могущественных держав Европы. Побольше бы таких произведений!



”Maksym Osa”. Scenariusz I rysunki Igor Barańko. Tłum. Paweł Timofiejuk. „Timof Comics”, 2009 («Максим Оса». Сценарий и рисунки ИГОРЯ БАРАНЬКО. Пер. ПАВЛА ТИМОФЕЮКА. “Timof Comics”, 2009)


Статья написана 3 ноября 2024 г. 12:36

12. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста:


12.1. Рассказ “Z popiołów/Из пепла” написал Кшиштоф Коханьский/Krzysztof Kochański (стр. 38—53). Иллюстрации МАРЕКА КУЛАКОВСКОГО/Marek Kułakowski.

“В будущем герой рассказа обнаруживает, что некая знаменитость внешне идентична его жене, умершей шестьдесят лет назад. Мужчина решает разгадать эту тайну. Прежде всего, нужно похвалить рассказ за великолепную характеристику главного героя – одинокого старика, терзаемого угрызениями совести. В то же время читатель на протяжении большей части чтения не знает, действительно ли рассказчик заслуживает здесь доверия. Также на заднем плане есть много оригинальных и интересных идей, из которых меня, наверное, больше всего заинтересовал футуристический новый вид человека Robo Sapiens. При этом следует предупредить, что текст не дает четких ответов и решать головоломку придется самостоятельно» (Из читательского отзыва).

Рассказ получил премию читателей журнала “Nowa Fantastyka”. Позже он вошел в состав авторского сборника писателя “Europa po deszczu/Европа после дождя” (2017).


Кшиштоф Коханьский впервые напечатался в “Nowa Fantastyka” в феврале 1983 года, на самой что ни на есть заре юности нашего журнала. Эта его публикация в журнале – двенадцатая (см. тэг «Коханьский К.»). На русский язык указанный рассказ не переводился (и вообще у Коханьского переведен лишь один из более сотни рассказов), его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет (как нет и карточек еще около 80 рассказов), равно как нет и биобиблиографии автора. Прискорбная, однако, картина…


12.2. Рассказ «Krzywizny zwierciadeł/Кривизны зеркал» написал Марек Крысяк/Marek Krysiak (стр. 54—64). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.

“Главным героем рассказа выступает мужчина, который обрел способность проникать в человеческие сны. Здесь его нанимают для расследования странного состояния больного мальчика. Текст разделен на два слоя. Первый – квест главного героя. Здесь показаны его навыки и черты характера – остроумный и бунтарский, типичный “сладкий ублюдок”. Восхищение, однако, вызывает идея мира сновидений – странного и расплывчатого, полного неопределённых существ. Сюжет тоже неплохой, а концовка может удивить. Второй слой — это флэшбеки, объясняющие, как герой приобрел свои способности. С одной стороны, флэшбек сам по себе неплохо работает как самостоятельный сюжет, но с другой – выбивает из первого сюжета и излишне усложняет действие. Но, несмотря на некоторые проблемы, рекомендую для чтения” (Из читательского отзыва).

Рассказ подавался на литературный конкурс, объявленный журналом “Nowa Fantastyka” и был отмечен поощрительной премией, которой следует считать данную публикацию в журнале.

Позже рассказ нигде не перепечатывался, на другие языки (в том числе на русский) не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии его автора, что, впрочем, не вызывает удивления, поскольку об авторе известно крайне мало.



МАРЕК КРЫСЯК

Марек Крысяк/Marek Krysiak (род. 1986) – автор научно-фантастического рассказа.

Родился и живет в г. Ченстохове. Изучал английскую филологию в Центре европейских языков и философии Ченстоховской академии им. Яна Длугоша. Входил в состав независимой группы кинематографистов “Syzygia”; получив поощрительную премию на литературном конкурсе журнала “Nowa Fantastyka”, опубликовал в 2009 году научно-фантастический рассказ “Krzywizny zwierciadel” (“NF” # 11). Эта публикация была дебютной, но, к сожалению, продолжения не имела и осталась единственным вкладом автора в копилку польской фантастики.





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх