Переводчик — Григорий Порфирьевич Кочур (Григорій Порфирович Кочур)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 1908 г. |
Дата смерти: | 1994 г. (86 лет) |
Переводчик на: | украинский |
Работы Григория Кочура
Переводы Григория Кочура
1963
- Юлиан Тувим «Ab urbe condita» / «Ab urbe condita» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Hokus-pokus» / «Hocus-Pocus» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «З крихтами юності що робити?..» / «Я крохи юности собрал...» [= «З крихтами юності...»] (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Було це так» / «Случилось так...» [= Було це так...] (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Відповідь» / «Ответ» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Вірш з глухим кінцем» / «Стихи с глухим концом» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Вірш про вмерлу надію» / «Стихи о погибшей надежде» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Далекий тигр» / «Далекий тигр» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «До простої людини» / «Простому человеку» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Картопля» / «Картофель» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Комиш» / «Камыши» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Крик» / «Крик» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Кричу» / «Кричу» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Лист» / «Письмо» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Лодзь» / «Лодзь» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Меланхолія тих, що стоять коло муру» / «Меланхолия стоящих у стен» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Мить» / «Момент» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Молебень» / «Литания» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Моління про пустелю» / «Просьба о пустыне» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Над Цезарем» / «Над Цезарем» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Надсилаючи серце» / «Посылая своё сердце» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Незнане дерево» / «Неизвестное дерево» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Ніч невидна» / «Темная ночь» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Перукарі» / «Парикмахеры» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Поезія» / «Поэзия» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Праця» / «Работа» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Просто так» / «Просто так» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Сентиментальне послания» / «Сентиментальное послание» [= Сентиментальне послання] (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Строфи про пізнє літо» / «Строфы о позднем лете» [= Строфи про пізне літо] (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Сума осені» / «Итог осени» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Циганська біблія» / «Biblia cygańska» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Щоденне життя» / «Обычная жизнь» (1963, стихотворение)
- Юлиан Тувим «Політичні ямби» / «Политические ямбы» [= Полггичш ямби] (1963, отрывок)
1964
- Уильям Шекспир «Гамлет, принц данський» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» [= Гамлет, принц Датський] (1964, пьеса)
1966
- Джанни Родари «Про старовинну баєчку» / «Proverbi» (1966, микрорассказ)
- Джанни Родари «Безіменні зірки» / «Stelle senza nome» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Вогненна крапочка» / «Il puntino di fuoco» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Диктатор» / «Il dittatore» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Знак питання» / «Storia di un punto interrogativo» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Каламар» / «Il calamaio» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Місяць над Києвом» / «La luna di Kiev» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Надії» / «La speranza» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Танок усіх діток» / «Girotondo di tutto il mondo» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Трагедія коми» / «Tragedia di una virgola» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Школа для дорослих» / «La scuola dei grandi» (1966, стихотворение)
- Джанни Родари «Що сталося з дужкою» / «Il caso di una parentesi» (1966, стихотворение)
1968
- Поль Верлен «Nevermore» / «II. Nevermore» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «В промінні білім...» / «VI. «La lune blanche...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «В сон чорний, смутний...» / «V. «Un grand sommeil noir...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Коли світ свінув...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Оця несходима...» / «VIII. «Dans l'interminable...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Перш як підеш ти на схилок...» / «V. «Avant que tu ne t'en ailles...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Це закохане томління...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Вечірня дума» / «Pensée du soir» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Мій звичний сон» / «VI. Mon rêve familier» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Нічний ефект» / «IV. Effet de nuit» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Осіння пісня» / «V. Chanson d'automne» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Подолані» / «Les Vaincus» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Поетичне мистецтво» / «Art poétique» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Савітрі» / «Çavitrî» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Сентиментальна розмова» / «Colloque sentimental» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Сонця на спаді» / «I. Soleils couchants» (1968, стихотворение)
- Поль Верлен «Томління» / «II. Langueur» (1968, стихотворение)
1969
- Александр Блок «Благословляю, що, бувало...» / «Благословляю всё, что было…» (1969, стихотворение)
- Максим Богданович «Луками в травах м’яких...» / «Ціха па мяккай траве…» (1969, стихотворение)
- Максим Богданович «Підніми тільки очі угору...» / «Погляди в небеса голубые» (1969, стихотворение)
- Максим Богданович «Простенький віршик» / «Простенький стишок» (1969, стихотворение)
- Поль Валери «Пряля» / «Пряха» (1969, стихотворение)
- Давид Гофштейн «Приходжу, світе мій...» / «"Мой мир, вот я опять к тебе пришёл..."» (1969, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «На озері» / «Auf dem See» (1969, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Нічна пісня подорожнього» / «Wandrers Nachtlied» [= Нічна пісня подорожнього («Ти, що бачиш горе все...»)] (1969, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Природа і мистецтво» / «Природа и искусство» (1969, стихотворение)
- Рубен Дарио «Симфонія в сірому мажорі» / «Симфония серых тонов» (1969, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У світі я — ніхто...» / «“I’m Nobody! Who are you?..”» (1969, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хто успіху не має...» / «“Success is counted sweetest...”» (1969, стихотворение)
- Джон Китс «Коник і цвіркун» / «On ihe Grasshopper And Cricket» (1969, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Безмежність» / «L’infinito» (1969, стихотворение)
- Михаил Лермонтов «Кохання мерця» / «Любовь мертвеца ("Пускай холодною землею...")» (1969, стихотворение)
- Генри Лонгфелло «Смеркається...» / «The Day is Done» [= «Смеркається; крила ночі...»] (1969, стихотворение)
- Карел Гинек Маха «Марно галасуєте ви знову...» / «Aníž křičte, že vám stavbu bořím…» (1969, стихотворение)
- Томас Мур «Люблю вечірній час...» / «How dear to me the Hour» (1969, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Дикі гуси» / «Дикие гуси» (1969, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Дух гнилизни» / «Дух порчи» (1969, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Прощавай і хусточка» / «Sbohem a šáteček» (1969, стихотворение)
- Эмиль Неллиган «Біля багаття» / «У огня» (1969, стихотворение)
- Ян Неруда «Так тихо, так смутно...» / «Угрюмо и молча, один на один...» (1969, стихотворение)
- Овидий «Може, і досі ще хто пам’ятає вигнанця Назона...» / «"Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti..."» [= Зима на чужині (III, 10)] (1969, стихотворение)
- Мария Павликовская-Ясножевская «Внутрішні крила» / «Внутренние крылья» (1969, стихотворение)
- Мария Павликовская-Ясножевская «Світ мовить» / «Мир молвит» (1969, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Крук» / «The Raven» (1969, стихотворение)
- Ян Райнис «Моя радість» / «Моя радость» (1969, стихотворение)
- Ян Райнис «Самотня хмара» / «Одинокое облако» (1969, стихотворение)
- Ян Райнис «Сходячи на верхів’я» / «Идущий в гору» (1969, стихотворение)
- Сапфо «До богів подібний мені здається...» / «"Богу равным кажется мне по счастью..."» [= «До богів подібний...»] (1969, стихотворение)
- Феогнид «Зевсе, дивуюсь тобі я...» / «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я...» (1969, стихотворение)
- Афанасий Фет «Убога мова в нас!..» / «Как беден наш язык! – Хочу и не могу…» (1969, стихотворение)
1972
- Джордж Гордон Байрон «Безсонних сонце, зірко жалібна!..» / «Sun of the Sleepless» [= «Безсонних сонце...»] (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Погас мій гнів...» / «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…» (1972, стихотворение)
- Генрих Гейне «Тихо вночі...» / «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen…» [= Двійник] (1972, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Вівчарева скарга» / «Schäfers Klagelied» (1972, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «До місяця» / «An den Mond» (1972, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Вечір святочного дня» / «La sera del dì di festa» (1972, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «До місяця» / «Alla luna» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Ельдорадо» / «Eldorado» (1972, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Мій заповіт» / «Testament mój» (1972, стихотворение)
1985
- Алкей «Міддю сяє великий дім...» / «Медью воинской весь блестит...» (1985, стихотворение)
- Алкей «Не розумію звади поміж вітрів...» / «Буря» [= «Не розумію звади...»] (1985, стихотворение)
- Алкман «Сплять усі верховини гірські...» / «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...» [= «Сплять усі верховини...»] (1985, стихотворение)
- Анакреонт «Кобилице фракіянко...» / «Πώλε Θρῃχίη, τί δή με λοξờν ǒμμασιν βλέπουσα…» [= «Кобилице-фракіянко...»] (1985, стихотворение)
- Анакреонт «Сивина вкриває скроні...» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…» (1985, стихотворение)
- Архилох «Серце, серце! Біди люті...» / «Сердце, сердце!..» [= «Серце, серце!..»] (1985, стихотворение)
- Гораций «Нехай юнак...» (III, 2)» / «Военным долгом призванный, юноша...» [= До римського юнацтва (IIІ, 2)] (1985, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Гасне життя, гасне радість...» / «Что за жизнь, что за радость...» (1985, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Ми, наче лист навесні...» / «Вдруг распускаемся мы...» (1985, стихотворение)
- Неизвестный автор «Сумно жити не кохавши...» / «Любовь» (1985, стихотворение)
- Неизвестный автор «Та й щаслива ж ти, цикадо!..» / «О счастливец, о кузнечик...» (1985, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я хтів Атрідів славить...» / «Мне петь было о Трое...» (1985, стихотворение)
- Овидий «Боязко входжу, вигнанниця книжка...» / «В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга...» [= «Боязко входжу...» (III, 1)] (1985, стихотворение)
- Овидий «Зброю віршем суворим...» / «Элегия («Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером…»)» [= «Зброю віршем суворим...» (І, 1)] (1985, стихотворение)
- Сапфо «...I до нас із Сард...» / «"Издалече, из отчих Сард..."» [= «...І до нас із Сард...»; «Зевсе, дивуюсь тобі я...»] (1985, стихотворение)
- Сапфо «Барвношатна владарко, Афродіто...» / «Гимн Афродите» (1985, стихотворение)
- Сапфо «Діви Нереїди, нехай щасливо...» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."» [= «Діви Нереїди...»] (1985, стихотворение)
- Тиртей «Воїни, непереможного в битві Геракла нащадки!..» / «Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла...» [= «Воїни, непереможного в битві...»] (1985, стихотворение)
- Тиртей «О юнаки, у рядах тримайтесь...» / «"Доля прекрасная..."» [= «О юнаки...»] (1985, стихотворение)
- Феогнид «Бідність найбільше гнітить...» / «Честного боле всего нищета унижает на свете…» [= «Бідність найгірше гнітить...»] (1985, стихотворение)
- Феогнид «Правду говорять, мій Кірне...» / «Разум - прекрасней всего...» (1985, стихотворение)
- Анакреонт «У коней ми на стегнах...» / «Из Анакреона (отрывок)» (1985, отрывок)
- Феогнид «Кірне, при доброму розумі бувши...» / «[Кирн, при добром уме быв...]» (1985, отрывок)
1988
- Джакомо Леопарди «До себе самого» / «A se stesso» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Палінодія» / «Palinodia» (1988, стихотворение)
- Джакомо Леопарди «Самотнє життя» / «La vita solitaria» (1988, стихотворение)
1991
- Архилох «Хліб мій на списі замішений...» / «В остром копье у меня замешен мой хлеб...» (1991, стихотворение)
- Николай Бараташвили «Голубого неба колір...» / «Синий цвет» (1991, стихотворение)
- Пётр Безруч «Без мене й зі мною» / «Без меня и со мной» (1991, стихотворение)
- Пётр Безруч «Червоний квіт» / «Červený květ» (1991, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Липневі могили» / «Июльские могилы» (1991, стихотворение)
- Константин Библ «Вечір» / «Вечер» (1991, стихотворение)
- Александр Блок «В непогожу осінь з гавані...» / «Поздней осенью из гавани…» (1991, стихотворение)
- Александр Блок «Весно, весно, без меж і без краю...» / «О, весна без конца и без краю…» (1991, стихотворение)
- Александр Блок «Дівчини спів у церковнім хорі...» / «Девушка пела в церковном хоре…» (1991, стихотворение)
- Александр Блок «Осінь пізня. Блакить небосхилу...» / «Осень поздняя. Небо открытое…» (1991, стихотворение)
- Александр Блок «Равенна» / «Равенна» (1991, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Самозосередження» / «Recueillement» (1991, стихотворение)
- Владислав Броневский «Бодлер» / «Бодлер» (1991, стихотворение)
- Владислав Броневский «Вірш» / «Стихотворение ("Нет, такого не может быть...")» (1991, стихотворение)
- Владислав Броневский «Про радість» / «О радости» (1991, стихотворение)
- Микеланджело Буонарроти «Відповідь «Ночі» / «"Grato m'è'l sonno, e più l'esser di sasso..."» (1991, стихотворение)
- Поль Верлен «Надія блимає стеблинкою в стодолі...» / «III. «L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable...» (1991, стихотворение)
- Поль Верлен «Весняні настрої» / «Impressions de printemps» (1991, стихотворение)
- Поль Верлен «Місячне сяйво» / «Clair de lune» (1991, стихотворение)
- Поль Верлен «Пан Чесняк» / «V. Monsieur Prudhomme» (1991, стихотворение)
- Франсуа Вийон «Балада» / «Баллада о дамах минувших времен» (1991, стихотворение)
- Франсуа Вийон «Епітафія в формі балади, писана собі и своїм товаришам у чеканні шибениці» / «Эпитафия Вийона» [= Епітафія у формі балади, писана собі й своїм товаришам у чеканні шибениці] (1991, стихотворение)
- Ярослав Врхлицкий «Гоголь» / «Гоголь» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Друже! Нащо це здалося?..» / «Theurer Freund! Was soll es nützen…» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Наче місяць, що проглянув...» / «"Wie der Mond sich leuchtend dränget…"» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Стоять, мов сни невиразні...» / «Wie dunkle Träume stehen…» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я також в юнацькі роки...» / «Habe auch, in jungen Jahren…» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Ангели» / «Die Engel» (1991, стихотворение)
- Генрих Гейне «Липа цвіла» / «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…» (1991, стихотворение)
- Эжен Гильвик «Рецепт» / «Рецепт» (1991, стихотворение)
- Гораций «До Мецената (І, 1)» / «Славный внук, Меценат, праотцёв царственных...» (1991, стихотворение)
- Гораций «Ювілейний гімн» / «Юбилейный гимн» (1991, стихотворение)
- Андреас Грифиус «Заключний сонет» / «Последний сонет» (1991, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «До місяця» / «К Луне» (1991, стихотворения)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Перша втрата» / «Erster Verlust» (1991, стихотворение)
- Гавриил Державин «Останні рядки» / «Река времён в своём стремленьи…» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «А небо лікар хіба?..» / «“Is Heaven a Physician?..”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Боятись? Чого боятись?..» / «“Afraid! Of whom am I afraid?..”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю міць у жмені затисну...» / «“I took my Power in my Hand —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Коштовна спорохніла втіха...» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Свою частку ночі витерпіти...» / «“Our share of night to bear —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Такий маленький човник...» / «“’Twas such a little — little boat…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хто в свято поспіша до церкви...» / «“Some keep the Sabbath going to Church —...”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Чи змінюсь? Як зміняться гори...» / «“Alter! When the Hills do —…”» (1991, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Якщо снігурі прилітатимуть...» / «“If I shouldn’t be alive…”» (1991, стихотворение)
- Гандрий Зейлер «Триваймо, серби!» / «Держитесь, сербы!» (1991, стихотворение)
- Константинос Кавафис «Ітака» / «Итака» (1991, стихотворение)
- Константинос Кавафис «Фермопіли» / «Θερμοπίλες» (1991, стихотворение)
- Константинос Кавафис «Чекаючи варварів» / «Περιμένοντας τούς βαρβαροευς» (1991, стихотворение)
- Константинос Кавафис «Що мудрі провидять» / «Мудрецы предчувствуют» (1991, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Вергілій» / «Вергилий» [= Верґілій] (1991, стихотворение)
- Янка Купала «За все...» / «За ўсё...» (1991, стихотворение)
- Янка Купала «Таж не поет я...» / «Я не паэта» (1991, стихотворение)
- Антонио Мачадо «Весна ронила в алеї...» / «La primavera besaba...» (1991, стихотворение)
- Адам Мицкевич «До *** (В Альпах, на Шплюгені, 1829 р.)» / «Do*** Na Alpach w Splügen 1829» (1991, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Свій голос я віддав революції...» / «Odevzdal jsem svuj lístek ve znamení revoluce...» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Italiam! Italiam!» / «Italiam! Italiam!» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Post scriptum» / «Post scriptum» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «З набряклими від оплесків руками...» / «Klaskaniem mając obrzękłe prawice...» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Білий-мармур» / «Белый мрамор» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «До Броніслава З.» / «Брониславу З.» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «До славетної танцівниці російської, незнаної черниці» / «Знаменитой русской танцовщице - неизвестной монахине» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Мова-рідна» / «Język-ojczysty» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Наш-епос» / «Наша эпопея» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Перо» / «Перо» (1991, стихотворение)
- Циприан Норвид «Шопенове фортепіано» / «Fortepian Szopena» (1991, стихотворение)
- Овидий «Кожен коханець — вояк...» / «Всякий влюблённый — солдат, и есть у Амура свой лагерь…» (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «В зимову ніч по хвилях неозорих...» / «CLXXXIX. "Passa la nave mia colma d'oblio..."» (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «В полях, де тиша й самота німа...» / «XXXV. "Solo et pensoso i piú deserti campi..."» (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Коли це не любов, то що ж це бути може?..» / «CXXXII. "S'amor non è, che dunque è quel ch'io sento?.."» [= «Коли це не любов, то що ж це бути може?..» (Варіант перекладу)...»] (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Раз по раз каже дзеркало мені...» / «CCCLXI. "Dicemi spesso il mio fidato speglio..."» (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Солодкі клопоти, солодкий гнів...» / «CCV. "Dolci ire, dolci sdegni et dolci paci..."» (1991, стихотворение)
- Франческо Петрарка «Цей Вавілон, притулок суєти...» / «CXIV. "De l'empia Babilonia, ond'è fuggita..."» [= «Цей Вавилон, притулок суєти...»] (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «З очей твоїх дізнатись я хотів...» / «В глазах твоих прочесть хотел не раз...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Знаю, плещуть язиками...» / «Я же знаю, дорогая, как болтуньи, пустомели...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Обранцям божим по Страшнім суді...» / «Нет Судного для праведников дня...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Про ці вірші всяко судять...» / «О моих толкуя песнях, скажут то и это...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Те, чим я жив,— надію й страх...» / «Sem dolgo upal in se bal…» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Чи в ріллі насіння зійде...» / «Сеятель об урожае наперёд не знает сам...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Як біда не всім ще знана...» / «Всем вокруг давно понятно было...» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Глоса» / «Глосса» (1991, стихотворение)
- Франце Прешерн «Щасти тобі у всім» / «Весь мир — тебе одной» (1991, стихотворение)
- Ян Райнис «Питалася дівчина» / «Вопросы девушки» (1991, стихотворение)
- Ян Райнис «Рука з перснем» / «Рука с перстнем» (1991, стихотворение)
- Артюр Рембо «Відчуття» / «Sensation» (1991, стихотворение)
- Артюр Рембо «Голосівки» / «Voyelles» (1991, стихотворение)
- Джанни Родари «Про лисицю з байки» / «Alla volpe» (1991, стихотворение)
- Сапфо «Прагну тільки померти я...» / «"Мнится, легче разлуке смерть..."» (1991, стихотворение)
- Игорь Северянин «Прелюдія» / «Прелюдия» (1991, стихотворение)
- Юлиуш Словацкий «Скрізь ангели стоять на ріднім полі...» / «Ангелы слетаются, как птицы...» (1991, стихотворение)
- Джованни ди Карло Строцци «Ніч» Буонарроті» / «На статую «Ночь» Микеланджело» (1991, стихотворение)
- Галактион Табидзе «Мтацміндський місяць» / «Луна Мтацминды» (1991, стихотворение)
- Галактион Табидзе «Рідна ефемера» / «Родная эфемера» (1991, стихотворение)
- Максим Танк «Розміняти уміємо дешево помсту...» / «Научились на мелочь разменивать месть мы…» (1991, стихотворение)
- Максим Танк «Дід і щупак» / «Дзед і шчупак» (1991, стихотворение)
- Максим Танк «Під щоглою» / «Под мачтой» (1991, стихотворение)
- Максим Танк «Пісня куликів» / «Песня кулікоў» (1991, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Втеча місяця» / «Impressions: 2. La fuite de la lune» (1991, стихотворение)
- Феогнид «Кожному смертному краще...» / «Лучшая доля для смертных...» (1991, стихотворение)
- Феогнид «Коней, ослів, баранів добираємо...» / «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...» (1991, стихотворение)
- Феогнид «Чернь пустодумну п’ятою...» / «Смело ногами топчи...» (1991, стихотворение)
- Пауль Флеминг «Ода на новий 1633 рік» / «Новогодняя ода 1633» (1991, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Убивчий вітер доліта...» / «“Into my heart an air that kills...”» (1991, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Озімандія» / «Ozymandias» (1991, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Іст Коукер» / «East Coker» (1991, стихотворение)
- Томас Стернз Элиот «Бернт Нортон» / «Burnt Norton» (1991, стихотворение)
- Михай Эминеску «Та зірка, що вгорі блищить...» / «Звезда» (1991, стихотворение)
- Алкей «Ані башти грізні...» / «[«Ни грозящим кремлём…»]» (1991, отрывок)
- Ян Коллар «Заспів до поеми «Дочка Слави» / «[Не установлено]» (1991, отрывок)
2008
- Иннокентий Анненский «У блиманні» / «Среди миров» (2008, стихотворение)
- Шарль Ван Лерберг «Дар» / «Приношение» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «І небо дихає на дах...» / «VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «На серці сліз ущерть...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «Поніс я, тихий сирота...» / «IV. «Je suis venu, calme orphelin...» (2008, стихотворение)
- Поль Верлен «Фавн» / «Le Faune» (2008, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Хто лише муку зна...» / «"Кто знал тоску, поймет..."» (2008, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Нічний спів подорожнього («Гори всі повиті...»)» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches» (2008, стихотворение)
- Вилем Завада «Без імення» / «Beze jména» (2008, стихотворение)
- Франсуа Коппе «Смерть птахів» / «La mort des oiseaux» (2008, стихотворение)
- Ондра Лысогорский «Венецькі мости» / «Венецианские мосты» (2008, стихотворение)
- Эудженио Монтале «За дротяною огорожею на полустанку...» / «За проволочной сеткой палисада...» (2008, стихотворение)
- Эудженио Монтале «Розсипав я на підвіконні крихти...» / «Я корм на подоконнике рассыпал...» (2008, стихотворение)
- Эудженио Монтале «Поет» / «Поэт» (2008, стихотворение)
- Лацо Новомеский «Мудрість» / «Múdrosť» (2008, стихотворение)
- Артюр Рембо «Пісня з найвищої вежі» / «Chanson de la plus haute Tour» (2008, стихотворение)
- Артюр Рембо «Сплячий в долині» / «Le dormeur du val» (2008, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Ти, пильний лісе, дихання весняне...» / «Бессонный бор мой! Посреди зимы ты…» (2008, стихотворение)
- Райнер Мария Рильке «Елегія Марині Цвєтаєвій-Ефрон» / «Elegie an Marina Zwetajewa-Efron» (2008, стихотворение)
- Милан Руфус «Поет» / «Поэт» (2008, стихотворение)
- Мирослав Флориан «Чайки в березні» / «Чайки в марте» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Бесіда про любов до рідного краю» / «Gawęda o miłości ziemi ojczystej» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Вокзал» / «Dworzec» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Діти епохи» / «Dzieci epoki» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «З невідбутої експедиції на Гімалаї» / «Z nieodbytej wyprawy w Himalaje» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Краєвид з дрібного піщинкою» / «Widok z ziarnkiem piasku» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Монолог для Кассандри» / «Monolog dla Kasandry» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Похвальне слово сестрі» / «Pochwała siostry» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Похорон» / «Pogrzeb» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Притча» / «Przypowieść» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Псалом» / «Psalm» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Під однією зірочкою» / «Pod jedną gwiazdką» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Розмова з каменем» / «Rozmowa z kamieniem» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Слівця» / «Słówka» (2008, стихотворение)
- Вислава Шимборская «Циркові тварини» / «Zwierzęta cyrkowe» (2008, стихотворение)
- Михай Эминеску «Чому, гаю, клонишся...» / «Ce te legeni...» (2008, стихотворение)