Томас Стернз Еліот Вибране

Томас Стернз Еліот «Вибране»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Вибране

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель: Соломія Павличко

Киев: Дніпро, 1990 г.

Тираж: 6000 экз.

ISBN: 5-308-00753-5

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 200

Описание:

Избранные произведения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Ю. Сковородникова.

Содержание:

  1. Соломія Павличко. Поезія Томаса Стернза Еліота (вступительная статья), стр. 3-25
  2. З КНИЖКИ «ПРУФРОК ТА ІНШІ СПОСТЕРЕЖЕННЯ» (1917)
    1. Томас Стернз Еліот. Пісня кохання Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 28-32
    2. Томас Стернз Еліот. Портрет дами (стихотворение, перевод М. Габлевич), стр. 33-37
    3. Томас Стернз Еліот. Прелюди
      1. І. «Біфштексами пропахлий вечір...» (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 38
      2. II. «Вже день до пам’яті прийшов...» (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 38-39
      3. III. «З-під ковдри вивільнились ви...» (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 39
      4. IV. «Душа над містом простяглась...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 39
    4. Томас Стернз Еліот. Рапсодія вітряної ночі (стихотворение, перевод О. Мокровольського), стр. 41-43
    5. Томас Стернз Еліот. Ранок біля вікна (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 44
    6. Томас Стернз Еліот. «Бостон Івнінг Транскріпт» (стихотворение, перевод М. Стріхи), стр. 45
    7. Томас Стернз Еліот. Тітка Гелен (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 46
    8. Томас Стернз Еліот. Містер Аполлінакс (стихотворение, перевод Олександра Мокровольського), стр. 47-48
    9. Томас Стернз Еліот. Істерія (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 49
    10. Томас Стернз Еліот. La Figlia che Piange (стихотворение, перевод М. Стріхи), стр. 50-51
  3. З КНИЖКИ «ВІРШІ» (1920)
    1. Томас Стернз Еліот. Геронтіон (стихотворение, перевод Олександра Мокровольського), стр. 54-56
    2. Томас Стернз Еліот. Бербенк при «Бедекері», Блейштейн при сигарі (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 57-58
    3. Томас Стернз Еліот. Суіні випроставшись (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 59-60
    4. Томас Стернз Еліот. Гіпопотам (стихотворение, перевод Ю. Лісняка), стр. 61-62
    5. Томас Стернз Еліот. Пошепти безсмертя (стихотворение, перевод О. Мокровольського), стр. 63-64
    6. Томас Стернз Еліот. Недільна заутреня пана Еліота (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 65-66
    7. Томас Стернз Еліот. Суіні серед солов’їв (стихотворение, перевод О. Мокровольського), стр. 67-68
  4. БЕЗПЛІДНА ЗЕМЛЯ (1922)
    1. Томас Стернз Еліот. Безплідна земля (поэма, перевод І. Драча), стр. 70-83
  5. ПОРОЖНІ ЛЮДИ (1925)
    1. Томас Стернз Еліот. Порожні люди (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 86-89
  6. ВЕЛИКОПІСНА СЕРЕДА (1930)
    1. Томас Стернз Еліот. Великопісна середа (поэма, перевод О. Мокровольського), стр. 92-99
  7. З ЦИКЛУ ВІРШІВ «АРІЕЛЬ» (1927—1933)
    1. Томас Стернз Еліот. Мандрівка трьох царів (стихотворение, перевод О. Мокровольського), стр. 102-103
    2. Томас Стернз Еліот. Animula (стихотворение, перевод Володимира Діброви), стр. 104-105
    3. Томас Стернз Еліот. Маріна (стихотворение, перевод М. Стріхи), стр. 106-107
  8. КОРОТКІ ВІРШІ
    1. Томас Стернз Еліот. Вправи для п’яти пальців
      1. I. Рядки для перського кота (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 110
      2. II. Рядки для йоркширського тер’єра (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 111
      3. III. Рядки для качки у парку (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 112
      4. IV. Рядки для Ральфа Ходжсона, есквайра (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 113
      5. V. Рядки для Кускускаравая та Мірза-Мурад-Алі-Бека (стихотворение, перевод Олександра Гриценка), стр. 114
    2. Томас Стернз Еліот. Краєвиди
      1. І. Нью-Гемпшир (стихотворение, перевод Марії Габлевич), стр. 115
      2. II. Вірджінія (стихотворение, перевод Марії Габлевич), стр. 116
      3. III. Аск (стихотворение, перевод Марії Габлевич), стр. 117
      4. IV. Раннок, у Гленко (стихотворение, перевод Марії Габлевич), стр. 118
      5. V. Кейп-Енн (стихотворение, перевод Марії Габлевич), стр. 119
  9. ЧОТИРИ КВАРТЕТИ (1936—1942)
    1. Томас Стернз Еліот. Бернт Нортон (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 122-127
    2. Томас Стернз Еліот. Іст Коукер (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 128-134
    3. Томас Стернз Еліот. Драй Салвейджес (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 135-143
    4. Томас Стернз Еліот. Літтл Гіддінг (стихотворение, перевод М. Стріхи), стр. 144-152
  10. ВІРШІ НА ВИПАДОК
    1. Томас Стернз Еліот. Індійцям, які загинули в Африці (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 154-155
    2. Томас Стернз Еліот. Оборона островів (стихотворение, перевод М. Стріхи), стр. 156-157
    3. Томас Стернз Еліот. Присвята дружині (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 158
    4. Томас Стернз Еліот. Волтерові де ля Мару (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 159-160
  11. Примітки, стр. -195
    1. Томас Стернз Еліот. Пісня кохання Дж. Альфреда Пруфрока (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 161-166
    2. Томас Стернз Еліот. Прелюди
      1. І. «По вулицях зимовий вечір залягає...» (стихотворение, перевод Олександра Мокровольського), стр. 166
      2. І. «Зимовий вечір набіга...» (стихотворение, перевод Максима Стріхи), стр. 166-167
    3. Томас Стернз Еліот. Гіпопотам (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 169-170
    4. Томас Стернз Еліот. Гіпопотам (стихотворение, перевод О. Гриценка), стр. 170-171
    5. Томас Стернз Еліот. Порожні люди (стихотворение, перевод Ф. Неуважны), стр. 178-181
    6. Томас Стернз Еліот. Іст Коукер (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 186-192
    7. Томас Стернз Еліот. Волтерові де ля Мару (стихотворение, перевод Михайла Москаленка), стр. 194-195

Примечание:

В книге 4 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями с двух сторон.

Подписано к печати 28.11.1989.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх