Сапфо «"Мнится, легче разлуке смерть..."»
Входит в:
— антологию «Эллинские поэты», 1963 г.
— антологию «Античная лирика», 1968 г.
— антологию «Григорій Кочур. Друге відлуння», 1991 г.
— антологию «Григорій Кочур. Третє відлуння», 2008 г.
- /языки:
- русский (8), украинский (2), белорусский (1)
- /тип:
- книги (11)
- /перевод:
- Л. Барщевский (1), В. Вересаев (3), Вяч.И. Иванов (5), Г. Кочур (2)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тиань, 4 января 2019 г.
Стих заключает в себе переживание разлуки с любимой подругой. Поэтессе кажется, что смерть была бы легче, когда она вспоминает прощальные слезы удаляемой от нее подруги и свои успокаивающие речи.
Из строк кажется, что подруга Сапфо совсем юна, Сапфо же старше, она уже приняла конечность всего в этом мире и призывает подругу черпать радость в памяти о днях, проведенных вместе. Дни эти поэтесса описывает очень красиво, они наполнены ароматом цветов, девушки сплетали венки из роз и фиалок, украшенная цветами подруга в памяти Сапфо предстает прекрасной, словно Вена... И в строках этих настроение Сапфо открывается с неожиданной стороны.
Она описывает момент расставания, прощальные слова, обращенные к возлюбленной, но девушка уже в ее памяти. Переживаемый момент настоящего уже отодвинут в пошедшее. Поэтесса опечалена не столько предстоящей разлукой, сколько горем подруги, её слезами. Сама она уже приняла разлуку, смотрит на происходящее чуть отстранено, слагая в уме лирические строки чудесной красоты.
Так у меня прочитались эти стихи, насыщенные яркими красочными образами, и при этом пронизанные философским отношением к жизни и потерям, ее сопровождающим.)