Сапфо «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."»
Входит в:
— антологию «Эллинские поэты», 1963 г.
— антологию «Античная лирика», 1968 г.
— антологию «Григорій Кочур. Друге відлуння», 1991 г.
— антологию «Григорій Кочур. Третє відлуння», 2008 г.
- /языки:
- русский (8), украинский (3), белорусский (1)
- /тип:
- книги (12)
- /перевод:
- Л. Барщевский (1), В. Вересаев (2), Вяч.И. Иванов (5), Г. Кочур (3), Г. Церетели (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тиань, 22 марта 2019 г.
Стихотворение представляет собой моление к богине Киприде и нереидам о помощи брату на пути домой. Видно, что Сапфо и ее брат были в ссоре. Он также вызвал недовольство городской общины, стал предметом злословия горожан. Поэтесса молит богиню покрыть прегрешенья путника забвеньем, а ее сестринские обиды оставить в былом, даровать радость встречи друзьям и печаль недругам. Она называет брата страдальцем, просит ниспослать ему утешение.
Родственная любовь, прощение и желание встречи переданы простым языком, без украшений и метафор которые были бы неуместны в молении. Сапфо — мастер ярких метафоры и образов — здесь демонстрирует тонкий такт и чувство меры. О дорогом человеке она говорит открыто и искренне.
Киприду принято считать богиней чувственной любви. Здесь же она предстает покровительницей и родственных чувств тоже. Рожденная из пены морской богиня сопровождает путешествующих морем. Она — не только чувственное, но и охранительное божество. Эта сторона свойств прекрасной и своенравной богини нечасто отражается в литературе, что делает данный стих особенно интересным.
Как много информации может вместить поэтическое произведение — и о своем создателе, и о мире, в котором он живет. Сапфо, как никто, умеет отразить в немногих строках всё многообразие жизни, ее окружающей.