Григорій Кочур Відлуння

«Григорій Кочур. Відлуння»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Григорій Кочур. Відлуння

Язык издания: украинский

Составитель: не указан

Киев: Дніпро, 1969 г.

Тираж: 6000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 148

Описание:

Поэтические переводы Григорія Кочура.

Иллюстрация на суперобложке, обложке и внутренние иллюстрации Р. Масаутова.

Содержание:

  1. Віталій Коротич. Шляхи пізнання (рецензия), стр. 5-9
  2. ПЕРЕКЛАДИ
    1. З давньогрецької поезії
      1. Теогнід (VI ст. до н.е.)
        1. «Зевсе, дивуюсь тобі я...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 13
      2. Сапфо (кінець VII — початок VI ст. до н.е.)
        1. «До богів подібний...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 14
    2. З давньоримської поезії
      1. Публій Овідій Назон (43 до н.е. — 17 н.е.)
        1. З «Тристій» (Книга III. Елегія X). «Може, і досі ще хто пам’ятає вигнанця Назона...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 15-17
    3. З італійської поезії
      1. Джакомо Леопарді (1798-1837)
        1. Безмежність (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 18
      2. Джузеппе Унгаретті (Нар. 1888)
        1. In memoriam (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 19-20
      3. Джанні Родарі (Нар. 1919)
        1. Надії (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 21
        2. Безіменні зірки (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 22
    4. З французької поезії
      1. Франсуа Коппе (1842-1908)
        1. Теслярева родина (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 23
      2. Поль Верлен (1844-1896)
        1. Поетичне мистецтво (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 24-25
        2. Осіння пісня (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 25-26
        3. Нічний ефект (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 26
        4. «В промінні білім...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 27
        5. «В сон чорний, смутний...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 27-28
        6. Вечірня дума (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 28
      3. Поль Валері (1871-1945)
        1. Пряля (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 29-30
    5. З французької поезії Канади
      1. Еміль Нелліган (1879-1941)
        1. Біля багаття (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 31
    6. З англійської поезії
      1. Томас Мур (1779-1852)
        1. «Люблю вечірній час...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 32
      2. Джон Кітс (1795-1821)
        1. Коник і цвіркун (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 33
    7. З поезії Сполучених Штатів Америки
      1. Генрі Уодсуорт Лонгфелло (1807—1882)
        1. «Смеркається; крила ночі...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 34-35
      2. Едгар Аллен По (1809-1849)
        1. Крук (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 36-39
      3. Емілі Дікінсон (1830-1886)
        1. «Хто успіху не має...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 40
        2. «У світі я — ніхто...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 41
    8. З поезії Латинської Америки
      1. Рубен Даріо (1867-1916)
        1. Симфонія в сірому мажорі (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 42-43
    9. З німецької поезії
      1. Йоганн-Вольфганг Гете (1749-1832)
        1. На озері (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 44-45
        2. Нічна пісня подорожнього (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 45
        3. Природа і мистецтво (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 45-46
    10. З польської поезії
      1. Леопольд Стафф (1878-1957)
        1. Наказ (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 47-48
        2. Серце (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 48
      2. Марія Павліковська-Ясножевська (1893-1945)
        1. Світ мовить (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 49-50
        2. Внутрішні крила (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 50
      3. Юліан Тувім (1894-1953)
        1. Кричу (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 51-52
        2. Лодзь (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 52-54
        3. Незнане дерево (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 54-55
        4. Над Цезарем (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 55-56
        5. Комиш (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 57
        6. Відповідь (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 58
        7. Слава (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 58-59
        8. Було це так (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 59-60
        9. «З крихтами юності що робити?..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 60
        10. Циганська біблія (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 60-61
        11. Щоденне життя (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 61-62
        12. Сума осені (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 62
        13. Строфи про пізнє літо (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 62-64
        14. «О рослини дослівні...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 65
        15. Вірш про вмерлу надію (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 65-66
        16. «Ані голоду мені зазнати...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 66-67
        17. Ніч невидна (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 67
        18. Далекий тигр (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 67-68
        19. До простої людини (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 68-69
      4. Єжи Гордінський (Нар. 1919)
        1. Містечко (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 70
        2. Загадка (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 71
        3. Вірш до матері (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 72
        4. Щасливі власники будиків (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 73
        5. Берлінські шкіци
          1. I. Пам’ятник жертвам націонал-соціалізму на Штайнпляці з каміння зруйнованої синагоги (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 73-74
          2. II. Голос спаленого в’язня (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 74-75
          3. III. Собор у кварталі Гансафіртель (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 75
      5. Тадеуш Ружевич (Нар. 1921)
        1. Переказ (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 76-77
    11. З чеської поезії
      1. Карел Гінек Маха (1810-1836)
        1. «Марно галасуєте ви знову...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 78-79
        2. Подорожній (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 79-80
      2. Ян Неруда (1834-1891)
        1. «Так тихо, так смутно...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 81
      3. Ярослав Врхліцький (1853-1912)
        1. Весняне (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 82
        2. Прийдешнім годинам (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 82-84
      4. Йозеф Сватоплук Махар (1864-1942)
        1. Сільська ідилія (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 85-86
        2. Полемічні строфи (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 86-88
      5. Отокар Бржезіна (1868-1929)
        1. Мотив з Бетховена (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 89-91
        2. Природа (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 91
        3. Гігантські тіні (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 91-92
      6. Петр Безруч (1867-1958)
        1. Тільки раз (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 93-95
        2. Бернард Жар (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 95-97
        3. Читачі віршів (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 97-98
      7. Станіслав Костка Нейман (1875-1947)
        1. Божі млини (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 99-100
      8. Карел Томан (1877-1946)
        1. Лютий (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 101
        2. Березень (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 102
        3. Автопортрет (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 102
      9. Віктор Дик (1877-1931)
        1. Послання (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 103
      10. Їндржіх Горжейший (1880-1941)
        1. Нещасний випадок на вулиці (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 104-105
      11. Йозеф Гора (1891-1945)
        1. «У темний час хитання світу...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 106-107
      12. Константін Бібл (1898-1951)
        1. Ялинка (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 108-109
        2. Бетховен (3 циклу «Карлові Вари») (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 109
        3. Воєнна тиша (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 109-110
      13. Вітезслав Незвал (1900-1958)
        1. Прощавай і хусточка (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 111-112
        2. Дух гнилизни (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 112
        3. Дикі гуси (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 112-113
      14. Франтішек Галас (1901-1949)
        1. Осінь (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 114-115
        2. У таборі (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 115
      15. Владимир Голан (Нар. 1905)
        1. Сосна (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 116
        2. «Поета ніщо не виправдує...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 116
        3. Спочинок кур’єра (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 117
        4. Людський голос (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 117
      16. Їржі Ортен (1919-1941)
        1. Крик (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 118-119
        2. Провесна (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 119
    12. З російської поезії
      1. Михайло Лєрмонтов (1814-1841)
        1. Кохання мерця (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 120-121
      2. О. О. Фет (1820-1892)
        1. «Убога мова в нас!..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 122
      3. Олександр Блок (1880-1921)
        1. «Благословляю, що, бувало...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 123
    13. З білоруської поезії
      1. Максим Богданович (1891-1917)
        1. «Підніми тільки очі угору...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 124
        2. «Десь у хмарах живуть павуки...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 124-125
        3. «Луками в травах м’яких...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 125
        4. Простенький віршик (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 126
      2. Максим Танк (Нар. 1912)
        1. Каміння (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 127-128
        2. «Пливе, хвилюючися, шум...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 128-129
        3. Остання буря (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 129
    14. З єврейської поезії
      1. Давид Гофштейн (1889-1952)
        1. «Приходжу, світе мій...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 130
        2. «Останню лусочку до панцира мого...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 131
        3. «Минає довгий день...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 131-132
        4. Поліфонія (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 132-133
        5. Віолончель (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 133-134
        6. «Край шляху край битого...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 134-135
    15. З литовської поезії
      1. Майроніс (1862-1932)
        1. «Як дим, що без вітру зникає...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 136-137
    16. З латиської поезії
      1. Ян Райніс (1865-1929)
        1. Сходячи на верхів’я (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 138
        2. Моя радість (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 138-139
        3. Самотня хмара (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 139
    17. З грузинської поезії
      1. Галактіон Табідзе (1892-1959)
        1. Я та ніч (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 140-141

Примечание:

Подписано к печати 10.09.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх