|
антология
Язык издания: украинский
Составитель: Андрій Білецький
Киев: Веселка, 1985 г.
Серия: Из мировой поэзии
Тираж: 40000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x100/16 (205x240 мм)
Страниц: 156
|
|
Описание:
Содержание:
- Андрій Білецький. Коротко про античну поезію (статья), стр. 5-12
- ДАВНЯ ГРЕЦІЯ
- ГОМЕР (IX ст. до н. е.)
- Іліада
- Пісня VI, вірші 119—236 (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 15-18
- Пісня VI, вірші 369—496 (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 18-21
- Одіссея
- Пісня IX, вірші 88—115 (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 21-22
- Пісня IX, вірші 181—490 (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 22-30
- ГЕСІОД (приблизно VIII ст. до н. е.)
- Роботи і дні
- Вірші 109—201 (П’ять поколінь) (отрывок, перевод Володимира Свідзінського), стр. 31-33
- ТІРТЕЙ (приблизно середина VII ст. до н. е.)
- «Добре вмирати тому...» (начало стихотворения, перевод Г. Кочура), стр. 34
- «О юнаки...» (окончание стихотворения, перевод Г. Кочура), стр. 34
- «Воїни, непереможного в битві Геракла нащадки!..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 35
- СОЛОН (приблизно 640—560 рр. до н. е.)
- «Знаю, що занепадає...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 36
- «Не звинувачуйте марно богів...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 36
- «З темної хмари...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 36
- «Море хвилює...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 37
- «Місто, наш край...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 37-38
- МІМНЕРМ (приблизно друга половина VII ст. до н. е.)
- «Гасне життя, гасне радість...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 38
- «Ми, наче лист навесні...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 38-39
- ТЕОГНІД (друга половина VI ст. до н. е.)
- «Кірне, при доброму розумі бувши...» (отрывок, перевод Г. Кочура), стр. 39
- «Бідність найбільше гнітить...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 39
- «Зевсе, дивуюсь тобі я...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 39-40
- «Правду говорять, мій Кірне...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 40
- «Крила тобі дарував я...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 40
- «Тіло бездушне моє...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 40
- «Світом блукаючи...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 40-41
- «Горе! Зазнавши біди...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 41
- «Підлому хто посприяв...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 41
- «Тільки-но десь переливами...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 41
- «Ворога ворог...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 41
- КСЕНОФАН (приблизно 570—460 рр. до н. е.)
- «Чиста сьогодні долівка...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 42
- «Те, що в людей у ганьбі...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 42
- «Тож, коли б коні й воли...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 42-43
- АРХІЛОХ (приблизно 680—640 рр. до н. е.)
- «Серце, серце!..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 43
- «В думках не Гігес...» (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 43
- «Смуток, Перікле...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 43-44
- «Всі шляхи богам відкриті...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 44
- «Хтось із саійців...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 44
- «Не люблю вождя ставного...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 44
- СЕМОНІД (VII—VI ст. до н. е.)
- «Найвища в світі влада...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 44-45
- ГІППОНАКТ (друга половина VI ст. до н. е.)
- «Коли б хоч раз...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 45
- «Гермесе, Майї сину...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 45-46
- «Але мені не дав ти...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 46
- АЛКЕЙ (кінець VII початок VI ст. до н. е.)
- «Міддю сяє великий дім...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 46
- «Не розумію звади...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 47
- «Зевса-батька й Леди сини могутні...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 47
- «Досить, кажуть, бід на Пріама спало...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 47-48
- САПФО (кінець VII — початок VI ст. до н. е.)
- «Барвношатна владарко, Афродіто...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 48-49
- «До богів подібний мені здається...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 49
- «Діви Нереїди...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 49
- «...I до нас із Сард...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 50
- «З Кріту ти сюди...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 50-51
- «Дай мені в хвилини благань узріти...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 51
- «Кажуть ті...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 51
- АНАКРЕОНТ (бл. 570—485 рр. до н. е.)
- «Сивина вкриває скроні...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 52
- «Кобилице фракіянко...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 52
- «Злотоволосий Ерот...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 52
- АНАКРЕОНТИКА, АБО АНАКРЕОНТИЧНА ПОЕЗІЯ
- «У коней ми на стегнах...» (отрывок, перевод Г. Кочура), стр. 53
- «Я хтів Атрідів славить...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 53
- «Та й щаслива ж ти, цикадо!..» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 53-54
- «Жінки мені говорять...» (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 54
- «Сумно жити не кохавши...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 54
- ІВІК, АБО ІБІК (VII ст. до н. е.)
- «Лиш навесні...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 55
- АЛКМАН (середина VII ст. до н. е.)
- «Слабнути став я...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 55
- «Сплять усі верховини...» (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 56
- СІМОНІД (бл. 556—468 рр. до н. е.)
- Фермопільські написи
- «Проти трьохсот міріад за колишніх часів...» (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 56
- «Перекажи, подорожній, лакедемонцям, що вкупі...» (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 56
- «Бившись за еллінів при Марафоні, афіняни збройні...» (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 56
- Епітафія (Напис на могилі) («Тут, подорожній, могила не Креза...») (стихотворение, перевод А. Білецького), стр. 56
- ПІНДАР (бл. 518—438 рр. до н. е.)
- Перша піфійська ода (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 57-61
- ВАКХІЛІД, АБО БАКХІЛІД (бл. 516—450 рр. до н. е.)
- Тесей (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 62-63
- ЕСХІЛ (бл. 525—456 рр. до н. е.)
- Хор з трагедії «Прометей закутий» (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 64-65
- СОФОКЛ (бл. 496—406 рр. до н. е.)
- Хор з трагедії «Антігона» (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 65-67
- ЕВРІПІД, АБО ЄВРЇПІД (бл. 484—406 рр. до н. е.)
- Хор з трагедії «Іпполіт» (отрывок, перевод Федора Самоненка), стр. 67-68
- АРІСТОФАН (бл. 450—385 рр. до н. е.)
- Хор з комедії «Хмари» (отрывок, перевод Бориса Тена), стр. 68-69
- КАЛЛІМАХ (бл. 305—240 рр. до н. е.)
- «Якось один атарнієць...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 69-70
- «Нині почув я...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 70
- ТЕОКРІТ, АБО ФЕОКРІТ (бл. 310—250 рр. до н. е.)
- Рибалки (Ідилія XXI) (стихтворение, перевод Федора Самоненка), стр. 70-72
- «Друже, награй мені щось...» (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 72
- ДАВНІЙ РИМ
- ТИТ ЛУКРЕЦІЙ КАР
- Про природу речей. Книга І, вірші 62—148 (отрывок, перевод Миколи Зерова), стр. 75-77
- ГАЙ ВАЛЕРІЙ КАТУЛЛ (бл. 95—55 рр. до н. е.)
- «Плач, Венеро!..» (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 77-78
- Поет про себе (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 78
- До Фурія та Аврелія (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 78-79
- «Наш дім поставлений в куточку...» (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 79
- До Корніфіція (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 79
- «Знову весна...» (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 79-80
- До Ціцерона (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 80
- Про Лесбію (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 80
- Про своє кохання (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 80
- ПУБЛІЙ ВЕРГІЛІЙ МАРОН (бл. 70—19 рр. до н. е.)
- Перша еклога (стихотворение, перевод Миколи Зерова), стр. 81-83
- Четверта еклога (стихотворение, перевод Миколи Зерова), стр. 83-85
- Енеїда
- Книга II, вірші 1—198 (отрывок, перевод Миколи Білика), стр. 85-91
- Книга II, вірші 199—227 (отрывок, перевод Миколи Білика), стр. 91-92
- КВІНТ ГОРАЦІЙ ФЛАКК (бл. 65—8 рр. до н. е.)
- Оди
- До Пірри (І, 5) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 92
- До Таліарха (І, 9) (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 93
- До Левконої (І, 11) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 93-94
- Римській державі (І, 14) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 94
- До Хлої (І, 23) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 94-95
- До ліри (І, 32) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 95
- «Богів почитувач...» (І, 34) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 95
- «Хлопче, я не з тих...» (І, 38) (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 96
- «В години розпачу...» (II, 3) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 96
- До Ліцнія Мурени (II, 10) (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 97
- До Постума (II, 14) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 97-98
- «Нехай юнак...» (III, 2) (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 98-99
- До Лідії (III, 9) (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 99-100
- До Мельпомени (III, 30) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 100
- До Торквата (IV, 7) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 100-101
- Еподи
- Епод 2 (стихотворение, перевод А. Содоморы), стр. 101-103
- Епод 16 (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 103-104
- Сатира шоста другої книги (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 104-108
- АЛЬБІЙ ТІБУЛЛ (бл. 48—19 рр. до н. е.)
- Елегії
- Війна і мир (І, 10) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 108-109
- «Слушне вітання зложімо...» (II, 2) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 109-110
- СЕКСТ ПРОПЕРЦІЙ (бл. 54—48 рр. до н. е.)
- Елегії
- Туллові (І, 14) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 110-111
- Пам’ятник (III, 2) (стихотворение, перевод Миколи Зерова), стр. 111
- Втеча (III, 21) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 112
- ПУБЛІЙ ОВІДІЙ НАЗОН (бл. 43 р. до н. е.— 17 або 18 р. н. е.)
- Любовні елегії
- «Зброю віршем суворим...» (І, 1) (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 113
- Сумні елегії
- «Боязко входжу...» (III, 1) (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 114-116
- Зима на чужині (III, 10) (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 116-118
- Життя поета (IV, 10) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 118-121
- Метаморфози
- Книга VIII, вірші 611—724. Філемон і Бавкіда (отрывок, перевод Миколи Зерова), стр. 121-124
- ПУБЛІЙ ПАПІНІЙ СТАЦІЙ (бл. 45—96 рр. н. е.)
- Сільви
- «Малим достатком щиро вдоволений...» (IV, 5) (стихотворение, перевод Миколи Зерова), стр. 125-126
- МАРК ВАЛЕРІЙ МАРЦІАЛ (бл. 40—104 рр. н. е.)
- Епіграми. Переклад Миколи Зерова
- До Тукки (XII, 94) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 127
- До музи (VIII, 3) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 127-128
- На Херемона (XI, 56) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 128
- Римові (X, 74) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 128-129
- До Юлія Марціала (V, 20) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 129
- «Геллія на самоті...» (І, 33) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 129
- «От він, Везувій...» (IV, 44) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 129
- «Викупавсь з нами...» (VI, 53) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 130
- «Авле, ти знаєш...» (IX, 81) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 130
- «Прім Антоній прийшов...» (X, 23) (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 130
- ДЕЦІМ МАГНУС АВСОНІЙ (помер бл. 395 р. н. е.)
- Квітування троянд (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 130-132
- Ім’я на мармурі (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 132
- КЛАВДІЙ КЛАВДІАН (бл. 370—404 рр. н. е.)
- Веронський дід (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 132-133
- Ніл (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 133-134
- ПЕНТАДІЙ (бл. V ст. н. е.)
- Весна (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 134-135
- СУЛЬПІЦІЙ ЛУПЕРК (бл. V ст. н. е.)
- Тлінність світотвору (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 135
- НЕВІДОМИЙ АВТОР
- Нічне свято Венери (стихотворение, перевод М. Зерова), стр. 136-138
- КЛАВДІЙ РУТІЛІЙ НАМАЦІАН (кінець IV — початок V ст. н. е.)
- Прощання з Римом (стихотворение, перевод Миколи Зерова), стр. 139-142
- Андрій Білецький. Словник імен та географічних назв, стр. 143-148
Примечание:
Стихотворение Тиртея «Добре вмирати тому...» на стр. 34 публикуется в виде двух отдельных стихов.
Оформление Ігоря Коптилова.
В книге 16 листов-вклеек с ч/б иллюстрациями с двух сторон.
Подписано к печати 26.07.1985.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|