|
Описание:
Стихотворения и поэмы.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Свешникова.
Содержание:
- Л. Володарская. Певец свободы и любви (статья), стр. 3
- СТИХОТВОРЕНИЯ, МЕЛОДИИ, САТИРЫ
- Юношеские стихотворения
- Томас Мур. Отрывок из школьного сочинения (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 23
- Томас Мур. К... (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 24
- Томас Мур. Песня (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
- Томас Мур. К... (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 25
- Томас Мур. К... (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 26
- Томас Мур. Змея (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 26
- Томас Мур. Любовь и женитьба (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 27
- Томас Мур. Лжец (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 27
- Томас Мур. Рондо (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 28
- Томас Мур. Дражайшей Фанни (стихотворение, перевод Мих. Донского), стр. 29
- Томас Мур. Кольцо (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 30
- Томас Мур. Бессмыслица (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 37
- Томас Мур. Сон греческой девушки о благословенных островах (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 37
- Томас Мур. Венок и цепочка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39
- Томас Мур. Падение Гебы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 41
- Томас Мур. Кольца и печати (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 45
- Томас Мур. Женщина (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 46
- Из «Стихотворений об Америке»
- Томас Мур. Стансы (стихотворение, перевод Мих. Донского), стр. 47
- Томас Мур. К мисс Мур (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 48
- Томас Мур. Баллада. Озеро Унылой Топи (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 52
- Томас Мур. Стихи, написанпые на море во время шторма (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 53
- Томас Мур. К Неа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 54
- Томас Мур. «Молю тебя, не приходи...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 56
- Томас Мур. «Воспоминания хранят...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 57
- Томас Мур. Песня штурвального (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
- Томас Мур. Послание лорду виконту Форбсу из города Вашингтона (стихотворение, перевод Мих. Донского), стр. 58
- Томас Мур. Послание из Вашингтона Томасу Хьюму, эсквайру (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 63
- Томас Мур. Балладные строфы (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 65
- Томас Мур. Написано во время прохождения мимо острова Дедмен... (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 66
- Томас Мур. Фрегату «Бостон», при отплытии из Галифакса в Англию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
- Ирландские мелодии
- Томас Мур. Шествуй к славе бранной (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 69
- Томас Мур. Военная песнь. Отважного Брайена славу воспой! (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 70
- Томас Мур. Ирландия, смех твой и слезы в глазах (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71
- Томас Мур. О, не шепчи его имя (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 71
- Томас Мур. Когда сын твой ушел, не признав клеветы (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 72
- Томас Мур. Молчит просторный тронный зал (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 72
- Томас Мур. Останься! (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 73
- Томас Мур. О, только не думай, что весел всегда я (стихотворение, перевод А. Преловского), стр. 73
- Томас Мур. Хоть в слезах я глядела на Эрин вдали (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 74
- Томас Мур. Браслеты броско блестят на ней (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 74
- Томас Мур. Луч ясный играет (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 75
- Томас Мур. Слияние рек (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 75
- Томас Мур. Как я люблю последний отблеск дня (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 76
- Томас Мур. Не родилась строка... (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 76
- Томас Мур. Завещание (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 77
- Томас Мур. Как часто Бенши взывала... (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 78
- Томас Мур. Нам прельстителен мир... (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 78
- Томас Мур. Эвелин (стихотворение, перевод В. Иванова), стр. 79
- Томас Мур. Если б край мой к былому душою приник (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 80
- Томас Мур. Песня Фионуалы (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 81
- Томас Мур. Сдвинем кубки!.. (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 81
- Томас Мур. Услышан свободы был звучный набат... (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 82
- Томас Мур. Поверь, если прелести юной твоей... (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
- Томас Мур. Эрин, о Эрин! (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 83
- Томас Мур. Заздравное (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 83
- Томас Мур. Свободного барда презреньем нс мучай (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 84
- Томас Мур. Селена улыбалась мне (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 85
- Томас Мур. Дурные приметы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 86
- Томас Мур. Перед битвой (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 87
- Томас Мур. После битвы (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 88
- Томас Мур. Как сладко думать (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 88
- Томас Мур. Ирландский крестьянин — своей Госпоже (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 89
- Томас Мур. К музыке (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 89
- Томас Мур. Та слеза (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 90
- Томас Мур. Рожденно арфы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 90
- Томас Мур. Былые увлеченья (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 91
- Томас Мур. День престолонаследника (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 92
- Томас Мур. Рыдайте! (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 93
- Томас Мур. Очи Лесбии светлы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 94
- Томас Мур. Порою юности твоей (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 95
- Томас Мур. К озеру, где берег дик (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 95
- Томас Мур. Далека сторона... (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 96
- Томас Мур. Родная моя, не считай (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 97
- Томас Мур. Сверкая во гневе (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 98
- Томас Мур. Как пчела, что хмурой чащей (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 98
- Томас Мур. Любовь и послушник (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 99
- Томас Мур. Всю жизнь чередуются счастье и горе (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 99
- Томас Мур. О трилистник (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 100
- Томас Мур. Ровно в полночь (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 101
- Томас Мур. Прощальный бокал (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 102
- Томас Мур. Последняя роза лета (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 103
- Томас Мур. Луна во тьме горит (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 103
- Томас Мур. Сын менестреля (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 104
- Томас Мур. Песня О'Рарка, князя Бреффни (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 105
- Томас Мур. О, был бы у нас наш сияющий остров (стихотворение, перевод А. Преловского), стр. 105
- Томас Мур. Прощайте! Но если случится порой (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 106
- Томас Мур. Поверь (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 107
- Томас Мур. Красавицей Эллен считалась по праву (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 108
- Томас Мур. Что мне плакать об утратах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 108
- Томас Мур. Над бездной морскою (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 109
- Томас Мур. Ужель омрачили печали (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 110
- Томас Мур. Не жажду больше (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 111
- Томас Мур. В ту пору наших первых встреч (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 111
- Томас Мур. Муза истории (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 112
- Томас Мур. Безрассудство (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 113
- Томас Мур. О, есть ли такой невольник? (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 114
- Томас Мур. Покинута всеми (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 115
- Томас Мур. Исчез навсегда (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 115
- Томас Мур. Я видел, как розовым утром качался (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 116
- Томас Мур. До краев нальем! (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 116
- Томас Мур. Во тьме я обрел тебя, арфа Отчизны... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 118
- Томас Мур. Моя нежная арфа (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 118
- Томас Мур. На заре нашей жизни (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 119
- Томас Мур. Как медлит шлюп (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 120
- Томас Мур. Твой возлюбленный спит в могиле сырой (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 120
- Томас Мур. Не забуду тебя (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 121
- Томас Мур. Укрась бокал! (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 122
- Томас Мур. Перед улыбчивостыо взгляда (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 123
- Томас Мур. Когда ты со мной (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 123
- Томас Мур. К женским взорам (стихотворение, перевод И. Григорьевой), стр. 124
- Томас Мур. Запомни: здесь лучшие пали (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 125
- Томас Мур. Жизнь бранят (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 126
- Томас Мур. Где вы, мечи минувших лет? (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 126
- Томас Мур. Святой Севан и женщина (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 127
- Томас Мур. Не следи за часами (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 128
- Томас Мур. Лети, корабль (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 128
- Томас Мур. Сходство (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 129
- Томас Мур. Вот эта чаша! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 130
- Томас Мур. Колдунья (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131
- Томас Мур. Мертвецы!.. (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131
- Томас Мур. Возлюбленная О'Донохью (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 132
- Томас Мур. Как нежно Эхо повторяет... (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 133
- Томас Мур. В чаду пиров не ищи забвенья (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 133
- Томас Мур. Тебе, тебе одной (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 134
- Томас Мур. Что же, арфе умолкнуть? (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 134
- Томас Мур. Нет зрелища краше (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 136
- Томас Мур. Иннисфоллен (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 136
- Томас Мур. Был легок, как летний туман, этот сон (стихотворение, перевод Г. Усовой), стр. 137
- Томас Мур. Давай-ка за спиной... (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 138
- Томас Мур. Спеши! У нас всего мгновенье (стихотворение, перевод А. Преловского), стр. 139
- Томас Мур. Ужель этот миг (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 139
- Томас Мур. Фея Гор (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 141
- Томас Мур. Ирландия побеждена (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 141
- Томас Мур. Песня Десмонда (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 142
- Томас Мур. Им сердце мое не понять... (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 143
- Томас Мур. Хочу у озера брести (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 143
- Томас Мур. Ты пела о любви (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 144
- Томас Мур. Пой — пой — нас песнь закружила... (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 145
- Томас Мур. Хоть скуден обед... (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 145
- Томас Мур. Пой, арфа сладостная, пой! (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 146
- Томас Мур. Песня накануне битвы (стихотворение, перевод А. Преловского), стр. 147
- Томас Мур. Странствующий бард (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 148
- Томас Мур. В толпе скитаюсь, одинок (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 149
- Томас Мур. Хочу открыть тебе секрет (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 149
- Томас Мур. Песнь об Иннисфейле (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 150
- Томас Мур. Ночной танец (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 151
- Томас Мур. Повсюду — смех, повсюду — пенье (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151
- Томас Мур. О Арранмор, мой Арранмор! (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 152
- Томас Мур. Пусть его похоронят с булатным мечом (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 153
- Томас Мур. Не прополоть ли нам с тобой... (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 153
- Томас Мур. За чашей (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 154
- Томас Мур. От дымки тех дней (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 155
- Томас Мур. С той поры, как в знак признанья... (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 156
- Томас Мур. В наших пышных залах... (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 156
- Из «Мелодий разных народов»
- Вечерний звон (стихотворение), стр. 158
- Томас Мур. Когда иссякнут шалые мечтанья (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 159
- Томас Мур. Милой скажу наконец, прощай! (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 159
- Томас Мур. Пока я в тишине (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 160
- Томас Мур. Любовь и Надежда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
- Томас Мур. Когда мы встретились впервые (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 162
- Томас Мур. О, мир тебе, куда б ты ни склонилась! (стихотворение, перевод А. Бородина), стр. 162
- Томас Мур. Здравый ум и гений (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 163
- Томас Мур. Услышь, молю, хотя б теперь (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 164
- Томас Мур. Мир вам, почившие братья! (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 164
- Томас Мур. Сети и клетки (стихотворение, перевод В. Иванова), стр. 165
- Томас Мур. Прощай, Тереза! (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 166
- Томас Мур. Здесь бард уснул (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 166
- Томас Мур. О, не чаруй! (стихотворение, перевод А. Курсинского), стр. 167
- Томас Мур. Храните любовь (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 167
- Томас Мур. Как мне тебя завоевать? (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 167
- Баллады, песни
- Томас Мур. Вечерний выстрел (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 169
- Томас Мур. Голос (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 170
- Томас Мур. Геро и Леандр (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 170
- Томас Мур. Старик и Юнец (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 171
- Томас Мур. Волшебное зеркало (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 172
- Томас Мур. Иначе это назови (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173
- Томас Мур. Глаза голубые и черные (стихотворение, перевод И. Григорьевой), стр. 173
- Томас Мур. Любовь и Время (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 174
- Томас Мур. Военная песня Лузитании (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 175
- Томас Мур. Грезы о доме (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 176
- Томас Мур. Март возвращения (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 176
- Томас Мур. Над нами занимается заря... (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 177
- Стихотворения разных лет
- Томас Мур. Неся дозор в Пафийском понте (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 179
- Томас Мур. Скептицизм (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 181
- Томас Мур. Гений и критик (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 182
- Томас Мур. Трагедия Женевы 1782 года (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 184
- Томас Мур. Нет, о Венеции не плачь! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 185
- Сатирические и юмористические стихотворения
- Томас Мур. Приветственная речь по случаю открытия нового театра св. Стефана... (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 188
- Томас Мур. Человечек и душонка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 190
- Томас Мур. Диалог между Золотым совереном и Банкнотой в 1 фунт стерлингов (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 191
- Томас Мур. Петиция ирландских оранжистов (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 192
- Томас Мур. Встреча (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 194
- Томас Мур. Ирландский раб (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 194
- Томас Мур. Как стать пэром... (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 196
- Томас Мур. На смерть Шеридана (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 197
- Томас Мур. Эпиграммы (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 199
- Из «Сказок о Священном союзе»
- Томас Мур. Сказка 1. Конец Священного союза (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 201
- Томас Мур. Сказка 3. Факел свободы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 204
- Томас Мур. Сказка 4. Муха и бык (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 206
- ИЗ «ЛАЛЛА РУК»
- Томас Мур. Хорасанский пророк под покрывалом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 211
- Томас Мур. Пери и ангел (стихотворение, перевод В.А. Жуковского), стр. 222
- Томас Мур. Огнепоклонники (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 238
- Томас Мур. Свет гарема (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 254
- Томас Мур. Любовь ангелов (поэма, перевод А. Шараповой), стр. 277
- Л. Володарская. Комментарии, стр. 326
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|