| |
| Статья написана 30 июня 2017 г. 11:22 |
В новом выпуске «Ста лекций» — 1938 год повести Аркадия Гайдара «Судьба барабанщика» и Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч». Дмитрий Быков рассказал о попытках писателей честно и легально рассказывать о временах большого террора, почему произведение Гайдара, — «Повесть о состоянии круглосуточного невроза», зачем Лазарь Лагин три раза переписывал своего «Хоттабыча», почему Хоттабыч — самый живой герой сталинской эпохи, а также о вторжении инфернальных персонажей в хорошую советскую жизнь и «суровой и страшной атмосфере» 1930-х годов.
Здравствуйте, дорогие друзья. Сегодня у нас очередная лекция из нашего цикла «Сто книг — сто лет». Мы говорим о 1938 годе и о повести Гайдара «Судьба барабанщика». Ее публикация началась в 1938, была остановлена, потом неожиданно Гайдару присудили орден «Знак почета», награду, которая сразу вывела его из-под нескольких критических ударов и сняла подозрения у издателей. И «Судьба барабанщика» начала печататься заново, а потом вышла отдельной книгой. 1938 год, как вы понимаете, не самое благоприятное время для фиксации того, что происходит вокруг. Мы поговорим, собственно, о двух книгах этого года, и обе детские. Это «Старик Хоттабыч» Лагина и, понятное дело, «Судьба барабанщика» Гайдара. Они образуют, вообще все эти книги 1938 года, такую своеобразную тетралогию. «Судьба барабанщика», «Хоттабыч», «Пирамида» Леонова, начатая тогда, и, естественно, «Мастер и Маргарита». У трех книг были проблемы с публикацией, только «Хоттабыч» был опубликован легко и сразу. А повествуют они о вторжении в Москву потусторонних сил. В повести Лагина находят джинна, в романе Леонова прилетает ангел, или ангелоид, как он там назван. В романе Булгакова Москву посещает сатана, а в повести Гайдара в Москву приезжает такой инфернальный, тоже со свитой, дядя, шпион западный, как выясняется впоследствии. На вопрос о происхождении этого дяди НКВДшник показывает куда-то в сторону, куда садится солнце, стало быть, с Запада приехал. Но дядя, он тоже, как и все остальные инфернальные персонажи, Воланд, в частности, он обладает свитой, обязательно. У дяди есть старик Яков, помесь Паниковского и Коровьева, и есть роковая старуха, бывшая, видимо, аристократка, с которой встречаются герои в Киеве. Помешанная такая страшная баба, которая потом перекочевала в рыбаковскую «Бронзовую птицу». Почему в этот момент пишутся повести о вторжении инфернальных персонажей в хорошую советскую жизнь? Да потому что в эту жизнь вторгается слишком много иррациональных вещей, которые средствами соцреализма уже не больно-то объяснишь. И дьявол, и ангел, и джинн, и дядя — это все явления одного плана. Это обаятельные, человечные с виду, циничные страшные вредители, которые почему-то вдруг очень комфортно начинают размещаться в советском быту. «Судьба барабанщика» Гайдара — это единственная попытка детского писателя, а другие вообще за это не брались, честно и легально рассказать о временах террора. Отец главного героя, участник гражданской войны, арестован за растрату. Растрата эта у него случилась на почве того, что он женился на молоденькой и хорошенькой, довольно подлой бабе, которая сразу бросила его. А ради нее воровал. Ну, все в соответствии с классическим романсом «ее в грязи он подобрал, чтоб угождать ей, красть он стал». В первоначальной редакции повести отца сажали просто по ложному обвинению, он был полностью оправдан потом, в духе бериевской оттепели. Но ясно, что в эпоху «ежовщины» его могли посадить за что угодно. Не за растрату, за ложный донос, на него написанный, за то, что он участвовал в гражданской. В эпоху русского реванша выбивалась вся ленинская гвардия и заменялась сталинской. В общем, хватало поводов. Но вот его сын, который остается один, и который, что называется, идет не по той дорожке. После того, как уехала Валентина, вторая жена отца, оставив ему какие-то деньги, он начинает тратить эти деньги необоснованно быстро, попадает в дурную компанию. Тут, нащупав брешь в советском строе, попадается в его квартиру некий дядя таинственный, якобы родственник Валентины, на самом деле все это легенда. Потом он увозит его в Киев. В Киеве заставляет подружиться с сыном авиаконструктора, потому что их интересуют бумаги авиаконструктора. Ну, и в некий роковой момент мальчик все-таки восстает против страшного соблазнителя и спасает друга. Вся эта фабула «Судьбы барабанщика», она вторична. Первична в этой повести атмосфера, ощущение страшной роковой неправильности, которая накатила на правильного, на хорошего человека. А хороший человек, он такой прямой, действительно, ведь этот Сергей сам абсолютная копия отца. Отец красный командир бывший, человек без оттенков, без особых колебаний, человек, который любил советскую власть и готов был ей служить. В новую реальность он так и не вписался, как не вписался и Гайдар. Гайдар всю жизнь мечтал о возвращении в армию, потому что в армии все понятно. Новая жизнь, которая началась, она с одной стороны требует повышенного энтузиазма, героизма, восторга, а с другой стороны — постоянной лжи, к которой он совершенно не готов, постоянной жестокости, к которой он не готов тоже. Пришли новые люди, другие люди, а старую гвардию оттеснили, потому что это были люди, худые или хорошие, это отдельная тема, но принципиальные, люди с убеждениями. Среди вот этой новой России, России почему-то очень криминальной, как она описана в «Судьбе барабанщика», России хитрецов, врунов и доносчиков, Гайдар чувствует себя крайне некомфортно. Он говорил, «эта книга не о войне, но о делах суровых и опасных не меньше, чем сама война». Так вот точнее всего сказать, что она о суровой и опасной атмосфере, о страшной атмосфере, в которой все боятся всех, в которой все зыбко, неровно, в которой постоянная ложь пропитывает любые отношения. Вот эта зыбкость и тревога, ощущение, что все идет не туда, это доминирует в «Судьбе барабанщика». Почему эта вещь так называется? Почему, собственно говоря, барабанщик? Вообще барабанщик, еще в песенке, переведенной Светловым, помните, «средь нас был юный барабанщик, в атаку он шел впереди», барабанщик — это вот символ тревоги. Это очень важно подчеркнуть. Барабан, это не то, что мобилизует на бой, это не то, что обязательно является символом несгибаемости и героизма, нет. Барабанщик бьет тревогу, и тревога — это ключевое слово в этой гайдаровской повести. Сергей, он постоянно живет предчувствием катаклизма, и совершенно прав Евгений Марголит, я часто его цитирую, он хороший знаток советской эпохи, когда он пишет о том, что эта повесть об атмосфере постоянного, круглосуточного невроза, который может быть разряжен только войной. И никого не облегчает мысль о том, что кругом шпионы, вредители, злодеи. Ясно, что что-то сдвинулось непоправимо в самой стране, и никакие злодеи, никакие шпионы тут ни при чем. Шпиономания при чем, потому что надо все время чьим-то чужим вмешательством объяснять собственный роковой тупик. «Судьба барабанщика» была колоссально популярна в то время. Это была одна из самых любимых повестей, потому что она вошла в резонанс с самоощущением читателей. Другая повесть 1938 года, которая была так же популярна, это печатающаяся в «Пионерской правде», насколько я помню, «Старик Хоттабыч». Лагин вызывает довольно полярные оценки. С одной стороны, нельзя отрицать того, что это очень советский писатель. Даже, я бы сказал, советский фельетонист. Он, конечно, фантаст, и фантаст не последнего разбора, некоторые его тексты очень хороши, например, «Майор Велл Эндъю», замечательная повесть, которая продолжает и варьирует темы уэллсовской «Войны миров». У него был недурной роман «Голубой человек» о путешествии во времени, о человеке, который ударился головой и попал неожиданно в 1895 год. Это история такая, как-то странным образом предварившая рыбасовского «Зеркало для героя», из которого получился знаменитый фильм. Но при всем при этом Лагин, при всей свой изобретательности, он очень советский человек. Советский даже в быту, в мелочах, вот Виталий Дымарский вспоминает, например, о нескольких лагинских доносных фельетонах, были, да, доносительских. Да и в жизненной своей практике он был человек неприятный. Удивительно, что Стругацкие вспоминают о нем очень радостно, почти восторженно, говорят, что это был замечательный покровитель молодых талантов, остряк, талантливый, яркий человек. Ну да, яркий, но при всем при этом страшно идеологичный, страшно зашоренный. И он трижды переписывал «Хоттабыча», всякий раз приноравливая его к обстоятельствам. И неслучайно вместо Хапугина, отвратительного типа и такого, чисто советского, бандита, у него появился во второй редакции американский миллионер, отвратительный тип. Тогда уже можно было ненавидеть Америку и модно было ненавидеть Америку, это вам не тридцатые годы, когда она нам только что помогала с индустриализацией. Вообще он сильно испортил повесть, это получился памфлет. А изначально история была очень милая, и даже, в общем, смешная. Некоторые главы из нее остались неизменными, например, история про матч «Шайбы» и «Зубила», на котором Хоттабыч стал отъявленным футбольным болельщиком. Но большая часть, конечно, претерпела сильные идеологические вторжения, очень неприятные. Повесть эта была изначально таким, может быть, единственным светлым пятном на фоне всех повествований о вторжении нечистой силы в Москву. Дьявол из Москвы улетел, сказавши, что квартирный вопрос испортил, но ничего принципиально нового. Ангел тоже улетел, у Леонова, потому что Сталин попытался его сагитировать поучаствовать в истреблении человечины, как ему это казалось, как он это называет, а ангелу не хочется в этом участвовать. Шпиона поймали, разоблачили. Остался только джинн. У джинна все хорошо, джинна приняли в почетные пионеры. Почему так получается? Да потому, что прав был совершенно Пастернак, называя Сталина «титаном дохристианской эпохи». Христианским понятиям, понятиям добра и зла, и ангелу, и дьяволу, в Москве делать нечего. А джинну, у которого о морали понятия самые восточные и самые древние, самые относительные, джинну хорошо. Джинн — дохристианская сущность, и он в сталинской Москве чувствует себя прекрасно. Как ни странно, жизнерадостная повесть «Старик Хоттабыч» тоже полна тревоги, тревоги, которая разлита во всем пространстве 1938 года. Все постоянно опасаются наказания, школьник Волька Костыльков трясется перед экзаменами, проигрывающая команда боится, что ее накажут, разоблачения боится Женя Богорад, председатель совета отряда. Все постоянно боятся репрессий, потому что главное, что в этом обществе уже есть, — это истерика, экзальтация, вызванная страхом. И вот этот страх со всех сторон, он у Лагина запечатлен довольно достоверно. Ничего не боится только Хоттабыч, потому что Хоттабыч полагает, что все идет правильно, во-первых, а, во-вторых, Хоттабыч в восточной деспотии чувствует себя на месте. Ему все здесь нравится, ему нравится порядок, строгость, роскошь этого мира, богатство этого мира, жесткость его порядков. Хоттабыч — это самый актуальный, самый живой герой позднесталинской эпохи, в отличие от живого мальчика Сергея, которому в ней так неуютно. Тут поступил вопрос, которого я тоже ждал, который совершенно неизбежен, вопрос о психической вменяемости Гайдара в 1938 году. Известно, что Гайдар лечился от депрессии, что он именно в санатории познакомился с Зоей Космодемьянской, которая с ним в подростковые годы дружила. Но не потому, что она была сумасшедшей, хотя у нее был невроз, и не потому, что Гайдар был сумасшедшим, а просто таким барабанщикам, таким честным, прямым и упертым людям, им не очень хорошо было в 1937-1938 годах. Они понимали, что все заворачивает куда-то очень сильно не туда, что детей заставляют отрекаться от родителей, что везде царит шпиономания, что идут расстрельные митинги с требованием наказать еще строже, а иногда расстрелять уже расстрелянных. В общем, страшное дело. Гайдар в этой эпохе чувствовал себя очень не на месте. Он написал тогда зашифрованную повесть «Дурные дни», которую до сих пор не расшифровали, она хранится в его архиве. Много есть записей у Гайдара, в его дневниках, в его черновиках, которые не поддаются однозначному прочтению. Его мучают кошмары о детстве, о молодости, знаменитые сны по схеме номер один и сны по схеме номер два. Но главное, что его мучает, — это несоответствие того, о чем он мечтал, и того, во что он попал. Я бы сказал, я рискнул бы сказать, что только человек, страдающий от депрессии, в то время нормален. А тот, кто в это время не страдает от депрессии, тот страдает отсутствием эмпатии и душевной глухотой. Моя соседка по даче девочкой жила с Гайдаром в одном дворе и рассказывала, что дворник несколько раз вытаскивал его из петли. И это правильно со стороны Гайдара, это единственная нормальная реакция. Потому что жить в эту эпоху и не думать о самоубийстве, не сходить с ума — это удовольствие для людей, намертво душевно оглохших. А поскольку Гайдар был очень крупным писателем, он понимал то, что вокруг него происходит. Может быть, он был в это время самым здоровым. https://tvrain.ru/lite/teleshow/sto_lekts...
|
| | |
| Статья написана 16 апреля 2017 г. 18:30 |
Поединок на атолле January 22nd, 2014 Оригинал взят у ossuley в Поединок на атолле Одна из главных книг моего детства и отрочества — "Поединок на атолле" Сергея Жемайтиса. Война, фашисты, пираты и всепобеждающий тинейджер — что ещё нужно для счастья? Долгое время я искал эту книгу в Интернете, чтобы перечитать, но не находил. И лишь вчера, проглядывая другие книги Жемайтиса, выяснил, что эта же повесть была издана (и достаточно широко представлена в сети) под названием "Гибель Лолиты". Правда, боюсь, что это будет сильно сокращённый журнальный вариант (хотя и "Поединок" не очень велик, у меня было издание в формате покетбука). Чтобы не разливаться соловьём о сюжете — вот что писал о "Гибели Лолиты" Аркадий Стругацкий:
Робинзонада и «пиратская» повесть – классические виды приключенческой литературы со времен Дефо и Стивенсона. Им отдавали должное такие мастера, как Эдгар По, Жюль Верн, А.Конан-Дойл, Джек Лондон. Не приходится сомневаться, что и советский читатель отлично принимает произведения, где герою, обыкновенному молодому человеку, представляется множество случаев выказать мужество, ловкость, стойкость и изобретательность в борьбе с природой или врагами. Сочетанием робинзонады и «пиратской» темы на новом материале с новыми героями является предложенная С.Жемайтисом повесть «Гибель «Лолиты». Повествование ведется от первого лица, и надо сказать, что простая, бесхитростная манера письма, свойственная Жемайтису, которого мы знаем по отличным рассказам о войсковых разведчиках, не подвела автора и в данном случае. Впечатления юноши, почти мальчика, лишенного какой бы то ни было тенденции к саморефлексии, измотанного чудовищным круговоротом Второй мировой войны, подаются в чистом, лишенном каких бы то ни было попыток анализа виде, и именно такой стиль повествования, независимо от того, нарочито или случайно принят он автором, составляет одно из важных достоинств произведения. Другое достоинство – хорошо отработанный сюжет. Действие повести «крутится» на небольшом пятачке в районе гибели контрабандистской шхуны «Орион», и это позволяет автору полностью оправдать в глазах читателя всю цепь случайностей, постоянно и последовательно сталкивающих героя с подлецом и мерзавцем, фашистом Питером. Случайность здесь непрерывно оборачивается необходимостью. «Лолита» не могла не появиться в районе гибели «Ориона» – ей нужно было затонувшее оружие. Герой не мог не вернуться на атолл – катамаран полинезийцев должен был пойти к атоллу за копрой. Фома и его друзья не могли миновать «Мельбурн» – именно «Мельбурн» был объектом пиратского нападения. И так далее. Ясными и простыми выглядят герои повести – и положительные, и отрицательные. И тоже не случайно. Действие повести разворачивается в условиях, исключающих возможность колебаний, сомнений, полутонов, зависимости от настроения. Это придает повести добрый романтический оттенок, столь важный и необходимый для укрепления юного читателя во внушаемых ему позициях добра против зла. Повесть можно и нужно публиковать. Желательна небольшая работа в смысле стилистической правки, которая легко может быть выполнена редактором. Думается, эта повесть получит у читателей хорошие отзывы. ***** Читала я тут на днях "Глубинный путь" Трублаини... April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в Читала я тут на днях "Глубинный путь" Трублаини... Обнаружила там нежно любимую шпионскую линию. И задумалась: а ведь в "старых" советских шпионских повестях собственно _личности_ шпиона (не его действиям, а "как он дошел до жизни такой") практически ведь не уделялось внимания. Личностям его "местных" (т.е. советских) помощников внимания тоже не как-то особо не уделялось (скажут, к примеру, что они из "бывших" — ну и хватит). А с какого-то момента это все стали расписывать как-то подробнее, стали их, шпионов, как-то "очеловечивать". Естественно, с уклоном в обличение капитализма... Кажется, это началось именно в период "оттепели". А какая польза... April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в А какая польза... ...от ГЭС? Помимо электричества? Объясняю смысл вопроса: у Трублаини в "Глубинном пути" есть такой момент: "Из докладной записки вы видите, что сама прокладка туннеля требует колоссального количества электроэнергии и тем самым ставит на реальную почву проблему Ангарского гидроэлектрокомбината. Ранее, как вам известно, вопрос о создании серии огромных электростанций на Ангаре упирался в невозможность найти поблизости потребителей для десяти миллионов киловатт энергии. Теперь такими потребителями будут подземный электропуть и связанные с ним предприятия." То есть получается, что этот Ангарский гидрокомбинат должен был приносить и еще какую-то пользу, помимо электричества. Электричество как раз было "побочным продуктом", который было некуда девать — поэтому гидрокомбинат и не строили. Нашли куда девать — отлично, теперь можно и построить. Так вот: а в чем же смысл этого гидрокомбината, кроме как в электроэнергии??? Н.Трублаини, "Лахтак" April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в Н.Трублаини, "Лахтак" Очень, очень... _характерная_ для своего времени книга. Тут и интернационализм, и — все-таки — превосходство социалистического советского народа, и "расслоение по классовому признаку" (причем кто побогаче — те гады во всех отношениях). И "обращение в социализм". И характерная такая деталь: представители загнивающего капиталистического общества находят золото-обманку (даже и не будь оно пиритом — это, в общем, лишь средство обогащения), а представители передового социалистического — нефть, "один из ценнейших для промышленности и транспорта продуктов". PS. Любопытно, шкипер _Ларсен_ — это не отсылка ли к "Морскому волку" Дж.Лондона? PPS. Вот интересно, если посчитать в советской приключенческой литературе встречаемость трех сюжетных ходов: подозревают, оказывается "не-гадом"; подозревают, оказывается гадом; не подозревают, оказывается гадом — какой окажеся самым частым? Н.Трублаини, "Шхуна "Колумб"" April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в Н.Трублаини, "Шхуна "Колумб"" Забавно: как старательно автор избегает всяческих указаний на гражданство "врагов". "Здесь" ("Правда, гимназию русскую вы кончали уже _здесь_, а в России потом были только дважды, как турист, но я полагаю, что последняя четырехмесячная поездка во многом помогла вашей тренировке?"), "_иностранный_ моряк с повязкой на глазу", "_иностранный_ пароход", "пятисотваттные лампы залили электричеством _город_", "_иностранная_ подводная лодка", "_пиратская_ подводная лодка", "_враги_, подошедшие к Лебединому острову на подводной лодке", "пираты", "ответила Люда на _родном языке_ Анча"... И — ни одного уточнения. Самое близкое — это "известная агрессивная держава" ("герб известной агрессивной державы", "Впрочем, даже если бы Марко разбирался во всех военных формах на свете, он все равно удивился бы, увидев форму своего конвоира. Она напоминала форму многих флотов, но ни одному из них не принадлежала. Командование подводной лодки, появившейся в мирное время с вражескими целями в чужих водах, прибегло на всякий случай к различным способам маскировки. Одним из них была замена всех надписей и обозначений на стенах, дверях и машинах всевозможными иксами, тире и звездочками. Все было сделано для того, чтобы не раскрыть в случае провала своей государственной принадлежности. Только Анч случайно надел китель с форменными пуговицами. При самой тщательной маскировке из поля зрения конспираторов выпадают какие-нибудь мелочи, которые позднее могут пригодиться внимательному разведчику.") — но какая держава в то время считалась агрессивной?.. Исходя из монолога шефа — "Перед первой мировой войной немецкие пароходы, шедшие в Бразилию с грузом, вынуждены были возвращаться в Германию, порожняком. Для балласта они нагружали свои трюмы монацитовым песком. Когда началась война, грозные гиганты-дирижабли часто гибли от маленькой зажигательной пули. Одной искры было достаточно, чтобы взорвать водород, которым была наполнена оболочка дирижабля. И вдруг немецкие дирижабли удивили неприятеля: в них попадали снаряды, но корабли не взрывались, а спокойно летели дальше. Почему? Потому, что их оболочки наполнялись уже не водородом, а гелием, добытым из монацитовых песков. А гелий не загорается. Ну, а теперь наши химики открыли, что гелий употребляется в военном деле не только для наполнения дирижаблей. К сожалению, за границей знают, что на наших последних подводных лодках стоят новые двигатели, работающие на гремучем газе, добываемом разложением воды на кислород и водород с помощью электролиза. Эти двигатели дают возможность намного уменьшить вес подводных лодок и увеличить скорость их хода и время пребывания под водой. Лодки с такими двигателями втрое сильнее лодок, движущихся под водой с помощью электроаккумуляторов, а над водой – обычных дизелей. Так вот, за границей кое-что об этом знают, но не знают конструкции двигателей и того, что для сжигания гремучего газа необходим гелий. Больше о значении гелия я ничего не скажу. Техника этого дела – тайна. Если Советская Россия получит большое количество гелия… вы знаете, что гелий имеют лишь Соединенные Штаты и за границу его почти не продают… если большевики получат много гелия, они, во-первых, наполнят им свои дирижабли, во-вторых, мы не гарантированы, что они не догадаются использовать гелий так же, как и мы. Наконец, следует отметить, что хотя гелия содержится в торианите значительное количество, но инженеры до сих пор не разрешили технологической проблемы добывания его из торианита заводским способом. Если бы эту проблему разрешили у нас, то, возможно, мы смогли бы организовать добывание гелия из торианитового песка, небольшое количество которого встречается на островах Индийского океана." — "мы" — это не Германия, не США. Британия? Но Марко знает английский, а разговоров Анча с командиром не понимал. Люда разговоры на подводной лодке понимает, но нигде не сказано, какие языки она знает. *** ЕВГЕНИЙ ШЕРСТОБИТОВ http://chtoby-pomnili.com/page.php?id=1248 *** Оригинал взят у silent_gluk в И в завершение (надеюсь!) темы Шерстобитова По крайней мере, на данный момент. Забавно переплетение "вымысла" (т.е. "Шхуны "Колумб"") и реальности. И тот, кто дублирует совершающего подвиг в фильме, совершает (аналогичный) подвиг и сам. Можно было бы это счесть "отголоском" дискуссии "мечта о подвиге versus готовность к подвигу" (см., с большой натяжкой, ту же "Тайну Стонущей пещеры" — Галя Пурыгина, в какой-то степени — Сбитнев — и Вася Коркин). Но Ромка не _мечтает_ о подвиге — он "нормально живет". С другой стороны, можно предположить, что мечта о подвиге — нормальный этап развития. Отметим, что, кажется, во "взрослых" шпионских романах этого противопоставления нет, если я ничего не путаю. Кажется мне, что в этой связи финал — не будем искать нового дублера, подождем, пока поправится этот — должен быть как-то связан и с "прорастанием" реала в вымысел и наоборот. Но как это лучше сформулировать?.. Еще забавное: шпион все время мелькает в темных очках, а про артиста, которому предстоит играть шпиона (Анча?) говорится, что у него глаза — добрые. У этого явно тоже есть мораль. PS. Как известно, А.Свиридов когда-то сочинил "Малый типовой набор для создания гениальных произведений в стиле "фэнтези"". (см. его хотя бы здесь: http://lib.ru/ANEKDOTY/enrolmen.txt ) Что-то мне подсказывает, что аналогичный текст можно было бы сочинить и для советских шпионских романов. Но в одиночку это скучно. Никто не хочет присоединиться в этом безумном и благородном занятии? Еще раз о Шерстобитове и шпионах April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в Еще раз о Шерстобитове и шпионах Раз уж я перечитала "Акваланги на дне" — должна же от этого быть какая-то польза? Хотя бы в виде темы для поста. Так вот, еще забавная параллель. Подросток мечтает о "комплекте" (маска, ласты, трубка). Просит у соседа на пляже (коим оказывается шпион) одолжить маску — разочек нырнуть. Тот, плохой человек, отказывает, причем не слишком вежливо: "– Вы не разрешите, – как можно жалобнее, как можно протяжнее попросил Степа, – только разок нырнуть… Мужчина привстал. Всегда неприятно, даже немного страшно, когда нельзя увидеть глаза человека, с которым разговариваешь. – Вам что – делать нечего, – сказал сосед откровенно грубо и притянул маску к себе, – может, милицию для порядка позвать?" Положительный же персонаж реагирует так: "– Ну, братец, на комплект ты за пару съемочных дней заработаешь, – успокоил его режиссер, – комплект – это, конечно, вещь нужная. Только у вас, по-моему, в раймаге ни трубок, ни ласт, только маски. – Я в город съезжу, – быстро сказал Ромка, – а то морем. От нас в Ялту "Ракета" ходит. Три часа – и там. – Пока ты будешь зарабатывать, пока получать, наша бухгалтерия по чекам только пятого и двадцатого платит. Да потом еще в город ездить или по морю в Ялту топать… – Режиссер сделал паузу и неожиданно закончил: – Одним словом, держи мой комплект. Это тебе подарок будет. И протянул обомлевшему Ромке авоську, в которой лежали те самые желтые литые ласты, маска и трубка. – Только сетку верни, сетка мне самому нужна. Ромка взял сетку, растерянно завертел в руках. – Так нельзя, – сказал беспомощно. – У нас в кино все можно, – заверил режиссер и пригрозил: – Ты бери, а то передумаю. – Бери, Ромка, – сказала Людмила Васильевна, – наш режиссер – добрая душа. Ты скажи, что тебе его очки нравятся, он тебе и очки подарит. – Нет, очки не подарю, – быстро отозвался режиссер, – без очков, как без рук. А без комплекта, как человек сугубо сухопутный, всегда обойдусь. – Бери, Марченко, – сказал и оператор, – он все равно его где-нибудь потеряет. – Ну как же так? – все еще не верил Ромка. – А просто так, – сказал весело Егор Андреевич. – Когда за что-нибудь – это очень плохо, братец, просто скверно. А когда просто так, просто за здорово живешь – это же самое удовольствие." И финал: "Незнакомец докурил и небрежно, не спеша потянул к себе один из аквалангов. Медленно, чтобы не вызывать ни у кого подозрения, он натянул баллоны на себя, застегнул пояс. И тут увидел на берегу, на камнях, на том самом месте, где прыгнул он в воду, вооруженных пограничников. Они о чем-то совещались, указывая в сторону катамаранов, один из них побежал в сторону пляжа. Время терять было нельзя. Скорей в воду. Но для этого ему нужна была маска. Он, не оборачиваясь, через плечо посмотрел влево, вправо и увидел маску справа от себя: маску, трубку и желтые ласты. Что же, ласты ему тоже нужны. Он потихоньку потянул ласты. Никто не обратил на это внимания. Пограничники на берегу разошлись. А оставшийся вытащил из сумки ракетницу, заложил ракету. Ого! Это уже всполошит всех. Нервы незнакомца не выдержали. Ухватившись за ремешок маски, он рванул ее к себе немного сильнее, заметнее. И, почувствовав, что кто-то потащил его маску, Ромка привстал, удивленно оглянулся. И встретился взглядом с незнакомцем. Это было очень уж неожиданно для обоих. [...] Ромка изловчился, сорвал с него маску и, отчаянно загребая руками, пошел наверх. Но человек догнал его, правой рукой поймал за ногу и потянул вниз, а левой полоснул коротким лезвием. Он мог бы и не бить кинжалом, все равно у Ромки не хватило бы воздуха, он уже захлебывался, давился хлынувшей внутрь морской водой. Незнакомец перехватил в воде маску, но надеть уже не успел. Со всех сторон плыли на него люди…" С маски все началось, ей и заканчивается, все (?) ружья стреляют... И да, чтобы два раза не вставать: характерный маркер "гадостности" — нападение на ребенка. (А вот убийства, скажем, котенка шпионом — я не припоминаю, что не означает, естественно, что такого момента не было нигде.) А вот еще забавное... April 21st, 2013 Оригинал взят у silent_gluk в А вот еще забавное... До меня только что дошло, что, похоже, у Шерстобитова в "Аквалангах на дне" снимают фильм по "Шхуне "Колумб"" Трублаини. Характерные имена героев, некоторые моменты — "Герой фильма – отважный и веселый Марко, мальчишка из рыбацкого поселка, – один плывет в бушующем море, ныряет, чтобы достать брошенный врагом пакет, даже дерется в воде. А мальчик, который играет Марко, сам хоть и плавает, хоть и ныряет, но не так азартно, не так легко и уверенно, как это нужно будет в кадре. Он же городской, этот мальчик, он море до приезда сюда в глаза не видал. Где он тем плавал и нырял, на какой-то Оке или Каме?.. А тут нужно будет держаться на штормовых волнах, нужно будет прыгать в воду с тонущей лодки, надо будет сниматься под водой. А какой нетренированный мальчик сможет все это сделать так, чтобы зритель поверил, что Марко настоящий мальчишка из морского поселка, внук рыбака, сын рыбака?", "А в скалах Голубой бухты рабочие с киностудии уже строили небольшой домик с усадьбой. Это будет такая декорация для съемок. Там должны будут по фильму жить старый рыбак с внучкой и огромная сторожевая собака Разбой.", "Он завидовал самому Марко, юнге, такому же мальчишке, как и он сам. И на лодке в шторм ходил, и очень хитрого, опасного врага помог обнаружить, и столько времени в море продержался. А как он вел себя на шхуне, захваченной диверсантами, как отчаянно боролся под водой!" Правда, вот никакого Володи у Трублаини нет. И образ героини фильма у Шерстобитова — "Во-первых, ни косичек, ни бантиков, а коротко подстриженные волосы с небольшой челочкой. Во-вторых, изящные темные очки. В-третьих, в-четвертых и в-пятых, одета она была совсем щегольски, просто пижонски, как определил Ромка. В самом деле, разве не пижонство носить в жаркий июньский день кожаную зеленую короткую курточку на "молниях", серые узкие брючки и белые туфельки." — какой-то странный для экранизации Трублаини. Хотя, с другой стороны, сценарий могли и "осовременить". Очень в таком случае интересно, какая же страна окажется "главным врагом". С очередной же стороны, в фильме как раз этот момент обойти проще... Или нет? Оригинал взят у silent_gluk в Отчет — от слова "читать"... Прочла я книгу, в существовании которой до последнего времени сомневалась — Е.Шерстобитов, "Акваланги на дне" (М.: Мол. гв., 1965). Когда-то по ней был снят фильм. И фильм глюкам понравился. А что такая книжка была — они узнали совсем недавно. И то сильно подозревали, что это ошибка. Нет, это не ошибка — книжка действительно существует... И даже понравилась глюкам. Подростковая книжка — про крымских школьников на каникулах и шпионов... Да, и еще про съемки кино. И упорно мне хочется ее сравнивать с "Тайной Стонущей пещеры". http://publ.lib.ru/ARCHIVES/SH/SHEBALOV_A... И там, и там время действия, как я понимаю, "современность" — т.е. середина 1950-х и 1960-х годов. Но как же различаются "описанные миры"! В "Тайне Стонущей пещеры" еще явно чувствуются "следы войны" (что пособник шпионов — из сотрудничавших с гитлеровцами, я молчу: это практически "общее место" в советских шпионских романах"), страна явно живет тяжело... Вот монолог одного из персонажей: " — На шесть, — настороженно взглянул Витя в усталое лицо матери. У нее дрогнули брови, и он торопливо добавил: — Керосину я купил, в чулане стоит. Плитку принес из ремонта, починил калитку. Вчера переложил черепицу на крыше, теперь в дождь не будет на кухне протекать. Так что... — он окинул комнату взглядом, как бы убеждаясь, что в доме все в порядке. — А эти шесть дней... Я ведь скоро, всего только на шесть дней. А тут Валька останется, — он сердито посмотрел на сестренку, словно приказывал взглядом поддержать его." А вот — для сравнения — обязанности его сверстника из середины 1960-х: ""Стыдись, Ромка", — вот что было в той записке, но понимать эти два слова надо было примерно так: "Как тебе не стыдно, носишься с утра до вечера неизвестно где. Отца нет, я на работе — кто же займется домом? Яблони не окопаны, черешня без надзора, виноград нужно опылить и полить. А Васек? Совсем один дома. А еще ты обещал в каникулы рукомойник запаять, таз залудить, калитку подправить, полку в чулане прибить. Вот и надейся на тебя, верь тебе, жди от тебя помощи..."" В общем, жить стало явно лучше и веселее... И подростки не размышляют с какой-то странной серьезностью о том, скажем что "никто из ребят не сказал, например, что пионер должен быть честным не только перед другими, но и перед самим собой. А этот недостаток есть у многих ребят. ... Еще в начале второй четверти в отряде был пионерский сбор на тему: "Воспитание силы воли". Тогда-то Галя и решила испытать свою волю: дала себе слово стать отличницей. Очень трудно было, но Галя добилась своего. Теперь она уже почти догнала Женю Терехову. Осталось исправить две четверки, и она тоже станет отличницей."Они живут какой-то более-менее нормальной жизнью (помогают по дому, влюбляются, бегают с друзьями на пляж, рыбачат... Бдительность, конечно, никто не отменял — но она — как бы фоном, она не поглощает их целиком). Кстати, забавен такой момент: Если у Шебалова подростки, мечтая о будущем и великих открытиях, говорят: " — Ну и что из того, что земли все открыты, а что в них таится, это еще не всюду знают, — с воодушевлением заговорила всегда скромная, тихая Галя Пурыгина. — Помнишь, Вера Алексеевна рассказывала, как пионеры помогли геологам найти каменный уголь. Они ведь, как и мы, просто пошли в поход, чтобы узнать свой край, и сделали такое открытие! Может быть, у нас в Крымских горах еще не такие богатства есть. Их только разыскать нужно. Хорошо бы найти золото или алмазы, — вздохнула она. — В Крыму ни алмазов, ни золота нет, — заметил Ваня. — Их в Сибири добывают. — Ну, я это так, к примеру, говорю, что золото. Я лично золото не признаю. Мне что железка какая-нибудь, что золото. Ведь само оно счастья людям не приносит. А вот найти бы залежи атомной энергии — это было бы открытие, — вновь вздохнула Галя. — Атомная энергия делается из урана. — Ну, все равно, уран. Я читала, что атомной энергией можно переделывать климат. Ну, к примеру, в тундре будет климат, как у нас на юге. Там, где были только чахлый кустарник да мох, станут выращивать сады, виноградники. — Погодой будут управлять, — перебил ее Ваня. — Представляете: вышел в поле агроном, видит, что пшеницу поливать надо — и тут атомная энергия. Взял и включил дождик на три часа. Потом взял и передвинул тучу с полей на огороды или сады... Тогда и на другие планеты запросто летать будут, — добавил он неожиданно. — Ты полетел бы на Марс? — спросила Оля. — Конечно, полетел бы. — И я тоже. Интересно узнать, какие там люди? На каком языке говорят, есть ли там пионерские лагеря?.. И вообще какая там жизнь.", то у Шерстобитова, скорее, "главное остается на Земле": "И вообще это, наверное, очень здорово — видеть сверху всю Землю. Ромке не летал еще на самолетах, но представить себе, что видит летчик, он может. А увидеть Землю так, как видят ее космонавты, он никак не может, не получается. Если, конечно, сильно представить, ну, напрячь все воображение, то увидишь разве только большой глобус. А как выглядит сама Земля, как она вся перед тобой вращается? Конечно, слетать и посмотреть — было бы здорово! Но и только. И сейчас же обратно. На дальние планеты он бы не полетел. Что там интересного? Какая-то красная трава, фиолетовое небо. Зачем ему фиолетовое? Ему и голубое очень нравится. И вообще как можно жить при фиолетовом небе? А облака? Облака тогда будут какие-нибудь желтые. Он представил себе на минутку фиолетовое небо и желтые облака. Нет, неверное, это очень красиво. Конечно, красиво, решил он, вот бы посмотреть. Вообще-то новые места посмотреть тоже интересно, как это там у них все устроено. Но и только. Посмотрел — и хватит. Пора и возвращаться. К голубому небу, к синему морю, к запаху волн и крику чаек. Нет там, на дальних планетах, такого моря. Может, и есть какое-нибудь коричневое и густое, желтое и горячее, но такого моря там все равно нет." И мечтают школьники 1960-х годов не только о "высоком" (о полезных открытиях и т.д.), но и о "романтичном": "Нет, Ромка мечтал о другой жизни — опасной, суровой и трудной. Чтобы в тревоге сжималось сердце, чтобы, затаив дыхание, ждать условного сигнала... Чтобы руки крепко держали оружие, а глаза зорко видели цель. Ромка хотел стать пограничником. И не просто обычным — сухопутным. Нет, он хотел быть морским пограничником. Чтобы, кроме оружия, кроме стука собственного сердца и зоркого глаза, были еще и штормы, свистящие пронизывающие ветры, соленые брызги и чтобы ходила под ногами стальная палуба. Ну и еще чтобы ждала его на берегу, встречала бы откровенно восторженным взглядом такая девочка... черноглазая и тонкая." То есть какие-то они у Шерстобитова более живые... И еще такой момент: У Шебалова практически вся жизнь школьников связана именно с пионеротрядом "формальным", школьным (т.е. класс=отряд). А у Шерстобитова основной упор как раз на внешкольное объединение, которое даже противопоставляется, видимо, школьному: "Здесь не просили, не уговаривали. Нет, тут говорили иначе: "А почему ты хочешь вступить в отряд? Нас пока девять, но все мы верные друзья, крепкие товарищи. Ты можешь быть другом?" И уж тут не хвалили тебя, если ты был тихим и кротким, если за все свои тринадцать лет ты ни разу не разбил себе нос или коленки, если ты до сих пор боишься темноты и не умеешь лазить по деревьям.". А вот у Шебалова только под конец до учительницы "доходит", что самый "трудный" ученик у нее — не Сбитнев (" — Понимаете, Николай Арсентьевич, волнует меня этот подросток. Много противоречий в его характере. Смелый, честный, чувствительный и даже стеснительный, он в то же время замкнут и дерзок. Порой и не знаешь, как оценить его поступки. — Трудные натуры встречаются в жизни. Особенно в таком возрасте. Очевидно, домашняя обстановка влияет на его характер, — проговорил Шарый. — Бесспорно! — живо согласилась Вера Алексеевна. — Мальчик растет без отца. Мать всегда на работе. А у нее — еще двое. Он старший, хозяин в доме. Отсюда — самостоятельность и самоуверенность. — По вашему рассказу этот паренек мне показался не так уж плох. Из таких ребят, обычно, вырастают хорошие люди, — заметил Шарый... — Да, если вовремя помочь им стать на правильный путь."), а тихий и примерный Шумейкин: "Вера Алексеевна, шедшая сзади, проводила взглядом Шумейкина. "Нет, не Сбитнев, а вот кто у меня самый трудный ученик!" — она оглядела сухощавую, угловатую фигуру мальчика. — Как же я раньше не сумела разобраться в нем? Ведь он уже почти год как пришел в этот класс..." Вера Алексеевна попыталась вспомнить в лицо родителей Олега, но так, к своему огорчению, и не вспомнила. Дома у Шумейкина она тоже не была ни разу. "Много труда придется приложить. Этого вывести на верную дорогу будет, пожалуй, потяжелее, чем Сбитнева", — заключила она." А вот контрразведчики, как мне кажется, похожи... Полковник Василий Иванович ("высокий грузный пассажир с густой шевелюрой седых волос, в очках с тонкой серебряной оправой", любит пошутить) похож на полковника же Коркина ("добродушный на вид, полнеющий мужчина с сединой на висках и в усах"), и то, как они разговаривают с подчиненными, сходно — не по словам, а по интонации, что ли ("- Однако, — согласился Василий Иванович. — Как всегда, в Аэрофлоте в последнюю минуту что-то случилось, рейсы объединили... и пришлось лететь вместе. Сидели даже рядом, познакомились... Он себя за шахтера выдал, я — за ревизора курортторга... Так что если в Прибрежном увидимся, он не удивится... Однако, Павлик, — вдруг позвал полковник того самого паренька в цветастом свитере, — ты чему улыбаешься? — Есть причины! — еле сдерживая улыбку, отозвался тот. — Однако, смешно? — спросил полковник. — Смешно, Василий Иванович, — признался парень. — Уж больно вы с ним хорошо беседовали, задушевно... А анекдоты какие откопали! Как это вы их запоминаете?.. — Э-эх! — с сожалением сказал Василий Иванович! — Лишь бы посмеяться... Вот какая молодежь пошла. — И сразу же перешел на серьезный тон. — Однако, Павлуша, ты не забыл, что лично отвечаешь за то, чтобы он прибыл в Прибрежное живым-здоровым?" и "- Здравия желаю, товарищ полковник! — А, Сафар, здравствуй, — полковник подал руку. — Что это ты сегодня пешком? Обычно на трамвае ездишь. — Проветриться решил, Сергей Илларионович. — Правильно решил. Утром очень полезно пробежаться, ноги поразмять. А то, я слышал, ты больше задаешь им работы по вечерам: танцуешь много. — Я ведь холостяк, товарищ полковник, — смущенно развел руками лейтенант. — Понятно. А не сходить ли тебе, Сафар, для разминки в туристский поход? Как считаешь? Я вот много постарше тебя, а и то раза два бродил по нашим горам. Лучшего отдыха не найти. У меня сын Васька пошел сегодня вершины штурмовать. Правда, из-за этого мы с ним целый бой против матери выдержали. — Я и сам, Сергей Илларионович, давно собираюсь полазить по Крымским горам, — загорелся лейтенант. — Отпуск получу и отправлюсь. Уже и на турбазе договорился. Я ведь совсем еще не знаю Крыма. Говорят, в горах очень красиво? — Сходи, увидишь... А танцевать... Танцевать не вредно, только этому занятию надо уделять ровно столько времени, сколько оно заслуживает, — с улыбкой закончил полковник уже перед дверями управления."). Но забавный момент: у Шебалова в "неофициальной обстановке" контрразведчик одет в "серый костюм" (то ли я чего-то не понимаю, то ли что, но идти в _поход_ в костюме?....), а у Шерстобитова — в "цветастый свитер". Да, совсем забыла сказать про пособников шпионов: у Шебалова это сын кулака, позже сотрудничавший с гитлеровцами, и пьяница (вовремя сообразивший, куда его тянут, и сообщивший председателю колхоза), а вот у Шерстобитова — стиляги. 3 штуки. Впрочем, выведены они весьма неприглядно. А мораль? Какая же из этих книг следует мораль?... Пожалуй, одинаковая: что тот, кто выглядит круто, не обязательно крут на самом деле, что и "мямля" может совершить подвиг... Но вот можно ли по двум произведениям судить о каких-то глобальных изменениях?... Не уверена... А больше материала у меня, пожалуй, и нет... Да, вот, кстати, вспомнилось: у Шебалова упоминаются какие-то переселенцы в Крым (из Рязанской, в частности, области: "Можно предполагать, что "Сыч" под видом переселенца обосновался в этом колхозе. Недавно туда прибыла новая группа переселенцев."). Что это за переселенцы, кто-нибудь в курсе?... 31-дек-2007 05:24 — О двух пуговках Забавные параллели иногда попадаются... Есть такая песня "Пуговка" ("Коричневая пуговка лежала на дороге...") — в общем, про то, как благодаря потерянной пуговице нашли иностранного шпиона. И вот у Авдеенко в "Над Тиссой" — схожий момент: "Снимая с вешалки суконный, на полутеплой подкладке пиджак, Дударь обратил внимание на пуговицы. Сделал он это несознательно, механически, но, увидев пуговицы, уже не мог оторвать от них глаз. Вот они, все восемь штук, были точно такие же, как и та, которую он нашел несколько дней назад невдалеке от границы, — пластмассовые, табачного цвета. Все пуговицы, сколько их должно быть на пиджаке, оказались на месте, все пришиты желтыми нитками. Все, кроме одной. Эта пуговица, третья сверху, прикреплена наскоро, неумело, мужской рукой, черной ниткой. Дударь достал из кармана своей форменной тужурки пластмассовую, табачного цвета пуговицу. Да, она была точно такой же, как и те, что пришиты к пиджаку квартиранта. На ней даже остались желтые фабричные нитки, точно такие, какими капитально пришиты семь других пуговиц. Дударь нашел ее в лесу, примыкавшем к железной дороге. [...] Через полчаса он был перед воротами заставы, вызвал через часового старшину Смолярчука, рассказал ему о своем госте и пуговице. Смолярчук сейчас же повел лесника к капитану Шапошникову. Так была пробита первая брешь к хитроумной комбинации "Бизона".". Ну и так далее. Есть у меня чувство, что там и другие переклички можно найти... Скажем, история пастушка Василя чем-то похожа на "Сына полка", но это я, может, и путаю. Вот, кстати, интересна тема бдительности. Если у упоминавшегося где-то тут недавно Шерстобитова, скажем, или Овалова все занимаются своим делом: контрразведчики ловят шпионов (да, они могут рассчитывать, конечно, на помощь населения, но, так сказать, "умеренно" — мало кто из тех, кому это не положено по долгу службы, вообще заморачивается этой проблемой — шпионы там, диверсанты...), ученые делают открытия и т.д., то у Авдеенко в поимке шпионов участвуют все: виноградарка, лесник, машинист, продавец, водитель и др. У Овалова, скажем, контрразведчики сами "вычисляют" шпиона, сами его и "разрабатывают". А вот у Авдеенко о "странном чужаке" контрразведчикам стремятся все сообщить.... Интересно, это связано с описываемым местом (приграничье, Карпаты) или со временем написания (середина 1950-х)?... Кстати, и у Шебалова примерно так же, как и у Авдеенко (пьяница, которого пытались завербовать, сообщает председателю колхоза, а тот уже "передает дальше").... https://fantlab.ru/blogarticle36907 https://fantlab.ru/blogarticle28241
|
| | |
| Статья написана 15 апреля 2015 г. 23:30 |
Для многих фантастических романов второй половины 30-х — начала 40-х годов — «Арктании» (1937) Г. Гребнева, «Пылающего острова» А. Казанцева, «Победителей недр» (1937), «Тайны двух океанов» (1939) и «Изгнания владыки» (1941 — 1946) Г. Адамова, «Истребителя 2Z» (1939) С. Беляева, «Аргонавтов Вселенной» (1939) В. Владко — характерна мелочная энциклопедичность. Самодвижущиеся подводные скафандры в «Тайне двух океанов» представляешь так зримо, что, когда у Павлика заклинило рычажок управления, в эту случайность верится. Но фантазия писателя сконцентрировалась преимущественно на придумывании этих хитрых рычажков и реактивных двигателей, портативных парашютов, при помощи которых шпионы прыгают с девятого этажа, и миниатюрных радиостанций, обеспечивающих связь (опять же шпионам) в океанских глубинах (кстати, даже современный мощный передатчик способен пробить лишь небольшой слой воды). Адамов умел быть поэтичным и в своей не очень фантастичной технике. Работы тружеников моря в «Тайне двух океанов» занимательны и романтичны. Но и этому и двум другим романам Адамова, при множестве интересных частностей, не хватало поэзии большой идеи. Если в «Тайне двух океанов» или в «Пылающем острове» Казанцева еще было что-то от «информационного бюллетеня» перспективных направлений науки и техники, каким начинал становиться научно-фантастический роман к концу 20-х — началу 30-х годов, то в «Изгнании владыки», до отказа набитом все теми же скафандрами и прочим реквизитом предыдущих романов, в «Арктании» и в «Истребителе 2Z» уже проглядывал какой-то рекламный каталог всевозможных штучек. Иные из этих «штучек», как например реактивные сани в «Арктании», были любопытны, но не новы и содержали немало элементарных ошибок, которых не допускали не только ученые Циолковский и Обручев, но и литераторы Толстой и Александр Беляев. Реактивный двигатель саней у Гребнева работает почему-то беззвучно; радий употребляют не только как ядерное горючее, но, непонятно почему, и для оживления замороженного организма. Создается впечатление, что писатель гонялся за технической «экзотикой» и кое-как пристраивал взятое из третьих рук, не вникая в дело. А когда в поле зрения попадала интересная идея, ее забивали приключения. Парящая над Северным полюсом исследовательская станция — оригинальная выдумка: исполинский дирижабль, на котором размещен целый город, с реактивными двигателями, автоматически удерживающими Арктанию против воздушных течений. Но и устройству станции, и жизни на ней уделено третьестепеное место по сравнению с приключениями сына начальника. Точно так же и с оживлением замороженных людей. Увлеченный мыслью найти и оживить погибшего Амундсена, мальчик попадает в лапы укрывшихся в подводном гроте фашистов-"крестовиков". Чуть ли не весь роман читатель следит за эпопеей его освобождения и лишь между делом узнает, что удалось оживить вмерзшего в лед человека. В предисловии к переработанному изданию «Пылающего острова» профессор И. Ефремов, автор «Туманности Андромеды», напомнил, что новые исследования в области сверхпроводимости подтвердили реальность сверхаккумулятора, идею которого критики романа в свое время сочли наивной. [221] Но сколько научного и литературного шлака нагромождено в этом романе вокруг интересных фантастических идей! В первоначальном варианте писатель тушил сжигавший земную атмосферу пожар взрывом сверхаккумуляторов, выбрасываемых электропушкой. Впоследствии, когда была открыта ядерная энергия, герои Казанцева засомневались: не лучше ли атомные бомбы? Аккумулятор, какой бы фантастической емкости он ни был, должен все-таки заряжаться энергией электростанции. Хватит ли ее? Однако энергетическую сторону дела, насущную с точки зрения правдоподобия, герои «Пылающего острова» даже не обсуждают (то же самое в «Победителях недр» и «Тайне двух океанов» — на эти промахи указывал еще Беляев). Далее: как быть с электропушкой в ракетный век? Модная у фантастов в 30-е годы «штучка» (та же электропушка в киноповести Уэллса «Облик грядущего») все-таки была сохранена под тем неосновательным предлогом, что ракеты менее точны. Это ракеты-то, со снайперской меткостью угодившие в Луну! Стремлением во что бы то ни стало идти «в ногу» с модой писатель пришел в противоречие с тем самым здравым смыслом, верность которому больше всего старался сохранить… В сущности, ему следовало заменить всю старую технику, т. е. написать новую книгу… В переделанный вариант «Пылающего острова» Казанцев ввел нового своего «конька» — тему космических пришельцев. Ради этого была надстроена целая сюжетная линия. Чтобы сверхаккумуляторы не разряжались, их надо зачем-то покрыть слоем радия-дельта. Зачем — неважно, зато — предлог для приключений, как вырвали сей элемент у злодея Вельта, которому он достался от Кленова. Кленов же унаследовал радий у своего учителя, а тому его подарила марсианка с Тунгусского метеорита, оказавшегося космическим кораблем… Вот так, не мудрствуя лукаво, к старому сюжету была пристегнута новая гипотеза, раздутая в сенсацию (подробней об этом см. в главе «Великое Кольцо»). Марсианский подарок не украсил научного содержания романа, а добавочная доза внешней занимательности усугубила намечавшийся и прежде отход от приключений мысли. Сходная неудача постигла переделку Гребневым «Арктании» (в новом варианте «Тайна подводной скалы», 1955) и Владко «Аргонавтов Вселенной» (новый вариант в 1957 г.). Гребнев увлекся детективными ситуациями и еще больше отдалил сюжет от коммунистического будущего. Владко, освежив познавательный материал, тоже не смог создать нового произведения. После романов Беляева читатель найдет здесь немного нового. Модернизировались частности, тогда как обновления требовал сам тип романа. 8 Нельзя сказать, чтобы научно-фантастический роман 30-х годов ни в чем не совершенствовался. Его литературный уровень в целом выше средних произведений предшествующего десятилетия. Некоторые книги до сих пор остаются занимательным чтением подростков. Но не появилось таких ярких новаторских вещей, как «Аэлита» и «Гиперболоид инженера Гарина», «Голова профессора Доуэля» и «Человек-амфибия». В калейдоскопе скафандров, портативных парашютов, электролыж и т. п. не было большой мысли. Роман получил угрожающий детективный крен, и его не спасли броские заголовки о пылающих островах и морских тайнах. В некоторых романах глубже, чем в прежние годы, обрисованы образы врагов (Горелов в «Тайне двух океанов» Адамова, Вельт и Ганс в «Пылающем острове» Казанцева). Но в сопоставлении, например, с персонажами беляевского «Прыжка в ничто» еще очевидней ограниченные возможности психологизма, основанного на детективной фабуле. Правда, в «Арктании» Гребнева гротескные образы «крестовиков» и элементы политического памфлета удачно сочетались с приключенческим сюжетом. Но зато в написанном в близкой манере «Истребителе 2Z» С. Беляева и памфлетные фигуры врагов, и приключения, и научно-фантастические мотивы на уровне «красного Пинкертона». Намечались и живые черты положительных героев: добродушный гигант Скворешня в «Тайне двух океанов», Тунгусов и Ридан в «Генераторе чудес», Алексей Корнев в «Арктическом мосту». Но герои с большой буквы были заметно бледней традиционных литературных профессоров. Автор «Пылающего острова» уберег летчика Матросова от заблуждений старого ученого Кленова, но заодно и лишил присущей тому жизненности. Хорошо владея диалогом, Казанцев избегал уснащать речь своих героев дешевыми остротами типа «с чем его кушают», «не по адресу обратились», которыми обмениваются космонавты в «Аргонавтах Вселенной» Владко. Но и для его героев (за двумя-тремя исключениями) тоже характерен невысокий интеллектуальный уровень. Так что отсутствие мыслительных способностей у голубого героя «Истребителя 2Z» не было чем-то из ряда вон выходящим. Почти все фантасты во второй половине 30-х годов отходят от интеллектуальной фантастики. Сюжет почти каждой из упоминавшихся книг построен как «экскурсия с препятствиями» — это превращается в жанровый шаблон. Главные коллизии, если это не стихийные катастрофы, создаются при помощи шпионов и международных авантюристов. Разоблачают их странствующие майоры госбезопасности и мальчишки, заблудившиеся в Арктике, как на улице Горького. И даже когда кончается погоня за шпионами, отсутствие «приключений мысли» все равно заставляет прибегать к назойливо стереотипным ходам. В одном романе роковой мальчик упорно лезет под землю, в двух — под воду, а в третьем прокрадывается в стартующую на Венеру ракету. У Владко в «Аргонавтах Вселенной» уже, впрочем, не мальчик, а здоровенный развязный парень. С тем большим основанием относилась к нему реплика А. Беляева: «Заяц»-герой — фигура очень вредная в педагогическом отношении. «Заяц» не только недисциплинированный человек, но и преступник, если брать всерьез те последствия, к которым может повести появление «зайца» в ракете или подземном, подводном снаряде. Это может повести к гибели всех, к провалу дела, на которое правительство затратило миллионы. А между тем этот дезорганизатор в романах возводится в героя, идеализируется, наделяется всяческими достоинствами, и получается так, что без «зайца» люди не справились бы с работой, даже погибли бы". [222] А в «Глубинном пути» Трублаини без «литературного мальчика» не догадались бы построить метро — от Москвы до Владивостока (!)… Мальчиков и диверсантов словно магнитом тянет в Арктику или, на худой конец, к подводным скалам острова Пасхи. (Еще в конце 20-х годов, в пору освоения Северного морского пути, читатели журнала «Вокруг света» жаловались, что пристрастие к Арктике начинает надоедать). Писателям очень нравились подводные катастрофы: вода прорывается в подводные сооружения в «Арктании», в «Изгнании владыки», в «Тайне двух океанов», в «Арктическом мосту» и в хорошей фантастико-приключенческой повести М. Розенфельда «Морская тайна» (1936). Трудно после этого вспомнить, где были сконструированы сверхглубинные самоходные скафандры — в «Тайне двух океанов» или в «Изгнании владыки»? И кто автор оружия, превращающего вещество в ничто? Адамов снабдил им советскую подводную лодку, С. Беляев — фашистский истребитель (он же летающий танк). Слава богу, что хотя бы у Гребнева ультразвуковой генератор мирно расстреливает ураган… Фантастическая техника в романе «Истребитель 2Z» состоит из таких муляжных деталей, как лучи смерти, раздвигающиеся стены и звучащие из пространства механические голоса. «Роман этот, — отмечала критика, — написан под сильнейшим влиянием „Гиперболоида инженера Гарина“, но то, что у А. Толстого оправдано гротеском, то у С. Беляева дано совершенно всерьез». [223] (Первоначальный вариант, романа под названием «Истребитель 17Y» появился в 1928 г., следом за главой из «Гиперболоида» «Гарин-диктатор», напечатанной в 1927 г. в «Красной нови»). Склонный к переимчивости, С. Беляев в данном случае повторял и самого себя, предвосхищая эпидемию переделок в фантастике 50-х годов. Шлифовалась не научная основа, а беллетристическая конструкция. Каждая главка обязательно обрывается «на самом интересном», на каждой странице читателя ошарашивают жуткие сюрпризы. Критика отмечала, что герои С. Беляева без устали твердят о любви к родине, фашистская разведка терпит поражение за поражением, а Красная Армия в первые дни войны, шутя и забавляясь, уничтожает врагов. «Вздорный вымысел, нагромождение головоломных, нелепых и безвкусных ситуаций, — резюмировал критик, — никак не могут служить благодарным материалом для юношеской патриотической книги». [224] Рецензия называлась «Профанация темы» и в сущности касалась явления более широкого. http://fictionbook.in/anatoliy-britikov-r...
|
| | |
| Статья написана 20 ноября 2014 г. 20:58 |
Не так давно появились книги из очередного литературного проекта Б. Акунина — «Жанры». Называются «Фантастика», «Детская книга» и «Шпионский роман». Прочитав последнюю, я, честно говоря, испытал большое разочарование. Прежде всего, потому что у автора не получилось то, что он заявлял: игра в жанры. Как если бы пришел человек в бильярдную, предложил присутствующим сыграть «американку», а спустя считанные минуты после начала партии выяснилось, что вместо бильярдных шаров он положил шарики для пинг-понга. Так вот, «Шпионский роман» Б. Акунина содержит столько вопиющих нарушений жанра шпионского романа (уже без кавычек), что к финалу попросту разваливается. А начинает он разваливаться чуть ли не с самого начала. Самое интересное, что нарушения эти, как мне кажется, связаны с тем, что автор пытается придать реалистичность персонажам и пространстве произведения — при том, что и герои, и место действия в классическом советском шпионском романе (а именно его канон использовал Б. Акунин) никакого отношения к реализму не имеют. Ибо шпионский роман — роман не приключенческий, а фантастический. И являлся таковым с самого начала. Собственно говоря, эта статья и посвящена рассмотрению тех особенностей шпионского романа, которые позволяют отнести его именно к научной фантастике. Хочу подчеркнуть, что речь идет именно о советском шпионском романе. Многие полагают, что он появился в эпоху тотальной шпиономании в СССР, то есть, в середине 30-х годов. Ничего подобного! Первое официально признанное произведение жанра — «Рассказы майора Пронина» Льва Овалова — вышло отдельной книгой перед самой войной, в начале 1941 года (журнальные публикации появились годом раньше). То есть, когда самые громкие процессы уже отгремели, когда Ежов уже перешел из ранга сталинского наркома в ранг врага народа, а из лагерей вернулась некоторая часть «шпионов». Но даже в этой, первой, книге речь шла о событиях времен гражданской войны, о борьбе ЧК с контрреволюционерами и белогвардейцами. В дальнейшем Л. Овалов описал и похождения своего героя и во время Великой Отечественной войны, и в послевоенном мире, но та книга повествовала о прошлом. Полноценный же шпионский роман — насколько я могу судить, первый — появился чуть позже. И совершенно официально рассматривался и рассматривается как роман научно-фантастический. Это «Тайна двух океанов» Григория Адамова. Вот эта книга — а в еще большей степени, последний роман Г. Адамова «Изгнание Владыки», вышедший сразу после войны, в 1946 году — по сути и сформировали канон советского шпионского романа. Канон, в той или иной степени использовавшийся всеми писателями, обращавшимися к этой теме — вплоть до авторов «Ошибки резидента» О. Шмелева и В. Востокова. До книг Л. Овалова и Г. Адамова шпионская тема иногда появлялась, например, в повести Аркадия Гайдара «Судьба барабанщика» или в романе Бруно Ясенского «Человек меняет кожу», в повести Александра Беляева «Подводные земледельцы» (в чем-то перекликающейся с «Тайной двух океанов»). Но, в отличие от «Рассказов майора Пронина» и «Тайны двух океанов», интересующая нас тема не являлась центральной и не определяла жанровой принадлежности этих книг. Что же на самом деле представляет собою классический шпионский роман? И почему следует относить его к научной фантастике? Чтобы ответить на этот вопрос, прежде рассмотрим: в каком пространстве развивается его сюжет? Какой мир, какое общество является фоном для описываемых событий? Лучше всего это прослеживается в романах Адамова. Благо он, как писатель-фантаст, позволял себе, без всяких оговорок, рисовать не ту страну, в которой жил, а ту, о которой мечтал. И в «Тайне двух океанов», и, особенно, в «Изгнании владыки» приключенческий сюжет перемежается впечатляющими картинами преображающегося мира. Технический прогресс в СССР поражает воображение. Советский народ занят покорением океанских глубин, преобразованием Заполярья, изменением климата, и так далее. Иными словами, перед нами — утопический роман в чистом виде, роман о светлом будущем. О Царстве Добра. Что интересно: ТАКОЕ пространство, ТАКОЙ мир возникает отнюдь не только в романах, имеющих подзаголовок «научная фантастика». По сути, в большей части книг, выходивших в 30 — 50-х годах прошлого века, фоном является не столько настоящее, сколько то самое светлое будущее, но как бы погруженное в сегодняшний день. Это хорошо подметила В. Чаликова в книге «Утопия рождается из утопии»: «Утопизм — универсальный феномен, и ни одно историческое общество не существовало без той или иной формы утопии. Не противоречит этому положению и тридцатилетие нашей истории, прошедшее без социальной фантастики, поскольку настоящее, как оно изображалось в типовом романе 30 — 50-х годов, и было образом идеального общества, благополучного, нарядного, бесконфликтного… Лишенные подлинной социальной фантастики, люди питались суррогатами…» Кстати, тут можно отметить еще и родство весьма популярных историко-революционных эпопей с каноном классических романов-фэнтэзи. Так что в отсутствии или нехватке фантастических произведений любых поджанров в массовой литературе общества они заменяются произведениями, написанными, якобы, в реалистической манере. «Якобы» — потому что на самом деле это именно фантастика — «суррогатная», по выражению В. Чаликовой. Достаточно вспомнить, в связи с этим, например, эпопеи А. Иванова («Вечный зов», «Тени исчезают в полдень»), С. Сартакова («Философский камень»), П. Проскурина и т.д. Иронией истории является то, что литература, которую насмешливо именуют «секретарской», литература, написанная официальными руководителями Союза писателей СССР, в действительности является типичным образцом массовой литературы. Той самой, с влиянием и проявлением которой вышеназванные писатели неустанно боролись. Вернемся к шпионскому роману. Здесь советской стране приданы черты идеального общества будущего: «…Страна счастья и радости, страна высоко поднявшего голову Человека!.. Вдали от тебя — и под толщами вод океанов — всюду чувствуешь врага, зажавшего под железной пятой миллионы братьев, лишенных радостей жизни, света науки и познания мира, лишенных счастья вольного, творческого труда, вынужденных собственными руками строить для себя оковы и тюрьмы! Как не любить тебя, Родина! Тебя, вырвавшую детей своих из нищеты и тьмы! Тебя, осенившую их шелковым знаменем коммунизма, построившую их же радостными руками новый, ликующий Мир для возрожденного в труде Человека!..» (Г. Адамов, «Тайна двух океанов»). А вот фон, на котором разворачивается действие в другой книге Г. Адамова — образцовом шпионском романе «Изгнание владыки»: « К тому времени Советская страна достигла необычайного расцвета и могущества. Тяжелые раны, нанесенные ей когда-то войной с немецким фашизмом, давно были залечены. Разгромив своих смертельных врагов, Советский Союз вновь принялся за прерванное войной мирное строительство. Из года в год страна цвела, росла и ширилась. Уже давно Большая Волга каналами и обширными водохранилищами соединилась с Доном, Печорой и Северной Двиной, получая избыток их вод, чтобы напоить засушливое Заволжье, поднять уровень мелевшего Каспийского моря, лечь просторным, глубоким и легким путем от края до края Советской земли. Древняя Аму-Дарья была направлена по старому ее руслу — вместо Аральского к Каспийскому морю, и там, где когда-то передвигались с места на место, по воле ветров, сыпучие волны мертвого, сухого песка, былая пустыня покрылась белоснежными хлопковыми полями, бахчами и кудрявым руном фруктовых садов. Кавказский хребет был прорезан тоннелями. В гигантские ожерелья из гидростанций превратили советские люди Волгу, Каму, Амур, Обь, Иртыш, Енисей, Лену и, наконец, суровую красавицу Ангару. Энергия этих рек снабдила электричеством огромные области необъятной Страны Советов. В станциях подземной газификации, разбросанных по всему Союзу, горел неугасимым огнем низкосортный уголь, превращаясь под землей в теплотворный газ. Сотни тысяч гигантских ветровых электростанций покрыли поля страны, улавливая «голубую» энергию воздушного океана; крупные и мелкие гелиостанции на Кавказе, в Крыму, в республиках Средней Азии превращали солнечное тепло в электрическую энергию. Приливно-отливные и прибойные станции на берегах советских морей, электростанции, построенные на принципе использования разности температур в Арктике, — весь этот океан энергии, непрерывно вырабатываемой и хранимой в огромных электроаккумуляторных батареях, был в распоряжении советских людей, готов был выполнять для них любую работу…» Разумеется, подобное описание вполне уместно в научной фантастике. Но «Изгнание владыки» — это именно полноценная шпионская история: в центре произведения не столько подробный рассказ о грандиозном преобразовании природы, сколько схватка иностранных шпионов, стремящихся сорвать величественные замыслы «утопийцев» — советских людей, — с органами государственной безопасности. Собственно, главный герой романа — лейтенант госбезопасности Хинский. Менее детализированные, но похожие (особенно, атмосферой созидательного труда) картины развернуты и в книгах Льва Овалова, и в остальных произведениях рассматриваемого жанра. Таким образом, шпионская история — не просто история о том, как в нашу страну из-за границы проникает агент иностранной разведки. Это еще и показ впечатляющих достижений советской страны. Технический прогресс здесь намного опережает технический прогресс Запада. Должен опережать. Без этого сюжет просто рассыпался бы: зачем иностранному разведчику похищать секреты отстающей страны? Но прогресс оборонно-технологический, согласно официальным воззрениям, немыслим без прогресса общественного и нравственного. Потому-то шпионский роман и обладает чертами, характерными для романа утопического. И в этом заключается секрет странного ощущения, возникающего и сегодня при чтении советских шпионских книжек. Об этом ощущении хорошо сказано в рецензии Татьяны Егеревой на переиздание знаменитой трилогии О. Шмелева и В. Востокова: «…Главное обаяние трилогии… в парадоксальном, иррациональном чувстве потерянного рая, которым веет со страниц этих насквозь идеологизированных, практически пропагандистских, очень-очень советских книг. Книг, написанных, казалось бы, заштампованным языком, книг, в которых по определению не может быть никаких мировоззренческих и лирических глубин, но книг при этом действительно невероятно обаятельных. «Сотрудникам комитета госбезопасности стало известно, что чертежница конструкторского бюро одного важного оборонного предприятия Рита Терехова водит подозрительное знакомство с иностранцем. Это пагубно отражается на ее образе жизни, и не исключена возможность, что в дальнейшем девушка переступит грань, за которой начинается забвение государственных интересов»… Мы не помним этой страны. Мы не жили в ней. И не хотели бы жить — но вот потерянный рай, и все тут, ничего не поделаешь. Объяснению этот парадокс не поддается…» Все верно — кроме последней фразы. Объяснению этот парадокс поддается вполне. Да и парадокса тут никакого нет: «потерянный рай», — потому что читаем мы утопические романы, то есть, описание идеального общества, рая земного. Под стать миру и его обитатели, утопийцы: «Двое из этих людей, одетые в ослепительно белые с золотыми пуговицами кители, с золотыми шевронами на рукавах и «крабами» на фуражках, молча осматривали горизонт и гребни далеких валов, глядя в странные инструменты, похожие одновременно на бинокли и подзорные трубы… Все они являлись специалистами высокой квалификации, опытными подводниками, людьми проверенного мужества, смелыми, находчивыми и бесконечно преданными своей великой Родине…» (Г. Адамов, «Тайна двух океанов»). Но что же представляют собою их антагонисты — шпионы? Природа их образов не менее фантастична (надеюсь, читатель понимает, что это определение в данной статье не является синонимом ложности). В утопическом романе, как правило, мир грядущего показан как бы глазами экскурсанта из прошлого. Именно это позволяет автору поставить в центр повествования не только и не столько проблемы научно-технические, сколько нравственные. Экскурсант из прошлого нужен не только для того, чтобы развернуть панораму грандиозного преображения вселенной, но и для того, чтобы подчеркнуть нравственное превосходство людей будущего над людьми прошлого (см. «Полдень» Стругацких, «Каллистяне» Г. Мартынова, «Внуки наших внуков» Сафроновых, и т.д.). И вот эта особенность, характерная для НФ-литература, присуща так или иначе и советскому шпионскому роману. Здесь мы тоже видим общество будущего глазами «экскурсанта». И экскурсант этот прибыл не просто из-за границы. Он — порождение капитализма, а капитализм, по отношению к социализму — прошлое. Во всяком случае, это следовало из официально принятого в СССР марксистского подхода к истории как к процессу смены социально-политических формаций: первобытнообщинный строй, рабовладельческий, феодальный, капиталистический и, наконец, коммунистический, первой стадией которого является социализм. Так что и в этой детали шпионский роман всего лишь использует один из главных принципов канонической утопии. Итак, на фоне впечатляющих картин — научно-технических достижений и нравственного прогресса людей будущего, — действует незваный гость из прошлого. От аналогичного персонажа традиционного утопического романа он отличается только одним, но очень важным качеством: ненавистью к окружающему его миру. Причину ненависти объяснять авторам было трудновато: нормальный человек не может ненавидеть то, что объективно — прекрасно. Поэтому ненависть «экскурсанта» представлялась совершенно иррациональной, словно таящейся в биологической природе этих субъектов, внешне неотличимых от нормальных людей, населяющих гуманистический рай. Собственно, шпион обладал чертами, делавшими его не столько человеком из враждебной страны, сколько существом, появившимся в литературном произведении прямиком из старых легенд и преданий. Судите сами. В романах, например, весьма популярен был такой ход, при котором злодей-шпион для начала втирался в доверие к простому советскому человеку, затем убивал его, чтобы воспользоваться его документами и его биографией. И далее шпион жил двойной жизнью, характерной для оборотня: на людях («днем») он нормальный советский гражданин-труженник («человек»), а вот когда его никто не видит («ночью») он — смертельно опасный враг («волк-людоед»). Чем не классическая для фольклора история оборотня? Да и не только оборотня — сколько существует литература, столько существует и легенд о демонах, принимающих облик конкретного человека и живущих под его именем (начиная с еврейской легенды о царе Соломоне и Асмодее, царе чертей). Вот они, эти персонажи: «Два человека склонились над картой. Их лица были неразличимы, в полумраке мерцали лишь глаза: одни — узкие, косо поставленные, тусклые, равнодушные; другие — большие, горящие, глубоко запавшие в черноту глазниц. Смутными контурами проступали фигуры этих людей». (Г. Адамов, «Тайна двух океанов»). «…Он был восково-бледен. Длинные тонкие губы посерели, изогнулись в натянутой, мертвой улыбке. В его глубоко запавших черных глазах стоял страх. Высокий лоб был покрыт мелкими каплями пота…» (Там же). «…Страшный кровавый глаз взметнулся со злобой и ненавистью. Раздался пронзительный свист…» (Г. Адамов, «Изгнание владыки»). «…Парень высокий, статный, русый, глаза голубые, лицо бритое, голова под машинку острижена… Меня в сон клонит — мочи нет… лег я и точно в яму провалился. Ночью мне сквозь сон какие-то голоса мерещились, какой-то шум, грохот, но проснуться я был не в силах… глаза — племянника нет, руки и ноги у меня тяжелые, точно свинцом налиты…» (Лев Овалов, «Рассказы о майоре Пронине»). «…Как это часто случается, сестры плохо запомнили его наружность. Ольга Васильевна утверждала, что он блондин и красавец, а Елизавете Васильевне, видевшей водопроводчика мельком, показался он темноволосым и неприятным. Обе они сходились лишь на том, что был он высокий и моложавый…» (Там же). «…Но есть некто, гораздо более опасный и ловкий, умеющий принимать всевозможные личины и ускользать от нашего внимания…» (Там же) Эту фантастическую природу персонажей шпионского романа достаточно точно определил Кирилл Данилейко в рецензии на недавнее переиздание классического шпионского романа Николая Атарова «Смерть под псевдонимом»: «…Еще сильнее, чем географические, отличаются жанровые координаты повести Атарова. Как бы нелепо это ни прозвучало, но перед нами — не просто военные приключения, а история о похитителях тел…» И вновь, полностью соглашаясь с автором рецензии, отмечу лишь — ничего нелепого в этом нет. Чудовищное по масштабам преступление, которое в романе Атарова пытается совершить враг (вызвать грандиозную эпидемию, вернее, эпизоотию — массовое заболевание животных), во всяком случае, как это описывается, больше походит на действия черного мага, злого колдуна, не человека — демона из старинных преданий. Тем более, что злодей относится именно к мертвому прошлому — в романе речь идет о разгроме гитлеровской Германии, а преступник как раз и является гитлеровским шпионом. Собственно говоря, все эти «порождения тьмы ночной» в советских шпионских романах частенько обретают биографии нацистских преступников (как уже было сказано, они ведь уже вполне мертвецы — обломки уничтоженного Царства Зла), притворяющихся «нормальными», то есть, живыми, людьми. Тут уже не только мотив оборотничества, но и мотив оживших покойников, сеющих вокруг себя смерть из ненависти к миру живых. Эти чудовища не подлежат перерождению — только уничтожению. По этому варианту развиваются, например, события во множестве книг — от «Над Тисой» А. Авдеенко до «Противостояния» Ю. Семенова. Первый, в чистом виде, роман об оборотне, второй же — скорее, об ожившем мертвеце или злом демоне, овладевающем чужими телами (военный преступник Кротов убивает встречающихся им людей, «превращаясь» на время в убитых). Иными словами, шпионы «засылаются» в нашу страну даже не из-за границы как таковой, а из-за той грани, которая отделяет мир живых от мира мертвых. И это естественно. Если социализм — сегодняшний день, то капитализм, как предыдущая стадия — день вчерашний, то есть, прошлое («отрицание отрицания»). Шпион принадлежит прошлому, а прошлое мертво. Но, как и положено в фантастическом романе (особенность эта пришла прямиком из волшебной сказки), это мертвое прошлое весьма агрессивно: «…Они предлагают соорудить стену у Ньюфаундленда, чтобы остановить холодное Лабрадорское течение, которое идет от берегов Гренландии вдоль берегов Северной Америки и одновременно перехватить Гольфстрим, загородив ему путь в Европу... Исландия оледенела бы, как Гренландия, которая покрыта в настоящее время ледяным щитом толщиной до двух и более километров. Теплые и влажные ветры с Атлантического океана сменились бы северо-восточными арктическими метелями. Начался бы стремительный рост ледников на возвышенностях Северной и Центральной Европы; ледники стали бы спускаться в долины и на равнины, и в короткий срок на нашем материке воцарился бы новый ледниковый период. На Британских островах, во Франции, в Испании и Португалии трещали бы морозы до сорока градусов; Константинополь и Рим под вой пурги тонули бы в снежных сугробах, а европейская часть нашего Союза получила бы климат Восточной Сибири и Якутии...» (Г. Адамов, «Тайна двух океанов»). Жуткая перспектива. Мечта какого-нибудь «безумного ученого» или даже черного мага. И вот оттуда, из мира, где зреют подобные проекты, и приходит герой-антигерой шпионского романа. Есть, правда, книги с несколько иным развитием сюжета, тоже имеющем корни в фольклоре. У всех народов существуют множество сказок о детях, похищенных в раннем возрасте темными силами, воспитанных соответствующим образом и отправленных завоевывать мир Добра во имя мира Зла. В другой версии отец ребенка сам отдает его — по ошибке, по недоразумению, в обмен на помощь, и т.д. Любопытно в этом отношении вспомнить сюжеты двух известных шпионских романов: «Звезды падают в августе» А. Сизоненко и «Ошибку резидента» О. Шмелева и В. Востокова. В «Резиденте» отец главного героя граф Тульев сам отдает своего сына в разведцентр («злому колдуну»), но сын исправляет эту ошибку, и всю хитроумную шпионскую науку («магию») использует уже против Зла, действуя на стороне Добра. А в первом из этих романов ребенок оказывается похищенным. Главный герой в детстве был угнан в неволю в Германию, затем скрыт американцами от советских властей, воспитан в американском разведцентре и направлен в СССР. Здесь с ним происходит, в конце концов, та же метаморфоза, что и с Тульевым-младшим. Как видим, фольклорно-сказочный сюжет в этих романах проходит почти без маскировки. Замечательно то, что и в первом, и во втором случаях перерождение героя происходит после того, как он влюбляется в советскую девушку. Именно возлюбленной раскрывает страшную тайну герой А. Сизоненко, именно любовь толкает «Надежду» на сотрудничество с советскими контрразведчиками. Подведем итог. Мир советского шпионского романа строго дуалистичен, четко разделен на Мир Добра (светлого будущего) и Мир Зла (мертвого прошлого). Любая попытка наделить первый негативными черточками, а второй — позитивными, приводит к крушению авторского замысла. Что, кстати сказать, и продемонстрировал «Шпионский роман» Б. Акунина. Не может утопический мир СССР одновременно быть миром репрессий. Не может он управляться диктатором. Не могут утопийцы, борющиеся против сил зла, отправлять на смерть десятки своих невиновных сограждан — только ради того, чтобы обмануть противника. И, конечно же, не могут порождения зла добиться осуществления своих замыслов — как не может в волшебной сказке победить Кощей Бессмертный. "Окна" (еженедельное приложение к газете "Вести" (Израиль) 07.12.06, с. 30-32 журнал Реальность фантастики, 2006, №8 – с.168-175
|
| | |
| Статья написана 20 ноября 2014 г. 20:10 |
На вступительном экзамене по литературе в одном из московских вузов экзаменатор спросил абитуриента: "В каком звании состоял Максим Максимыч?" Студент, ни минуты не колеблясь, ответил: "Штандартенфюрер!" Реальная история. Я вспомнил о ней не для того, чтобы в очередной раз посетовать на необразованность нынешней молодежи. Как раз приведенный случай вовсе не является подтверждением необразованности. Разве абитуриент виноват в том, что в русской литературе оказались целых два Максим Максимыча, лермонтовский и семеновский? Кстати, второй ведь получил имя от увлеченности автора (и героя) Лермонтовым. А в том, что он оказался известнее и популярнее своего старшего сородича, виноваты, разумеется, Юлиан Семенов, Вячеслав Тихонов, Татьяна Лиознова, сумевшие создать едва ли не первого культового героя советской культуры – Максима Максимовича Исаева (штандартенфюрера Штирлица). Интересно здесь то, что герой этот – разведчик. И, как я полагаю, в культовости, популярности его (по сути – мифологичности), не последнюю роль играет жанр, к которому принадлежит роман "Семнадцать мгновений весны". Именно этот жанр – роман о разведчиках – и будет предметом нашего разговора. Подчеркиваю: "роман о разведчиках", а не шпионский роман.
Явление барона В 1956 году в Киеве вышла книга Юрия Дольд-Михайлика «И один в поле воин». В 1957 она была переведена на русский язык – и немедленно стала, говоря современным языком, бестселлером. Популярность романа, разумеется, в первую очередь определялась не литературными достоинствами (они были, прямо скажем, не выдающегося характера), а исключительно темой. Роман повествовал о советском разведчике капитане Гончаренко, действовавшем в глубоком тылу врага под видом немецкого офицера и аристократа Генриха фон Гольдринга. Таких книг ранее не было. В кинематографе тема советского разведчика в годы войны, правда, затрагивалась – вспомним, например, фильм «Подвиг разведчика» с П. Кадочниковым в главной роли. Уже появились – на год раньше романа Ю. Дольд-Михайлика – беллетризированные воспоминания Героя Советского Союза Д. Н. Медведева «Это было под Ровно», где рассказывалось о деятельности разведчика Николая Кузнецова, надевшего маску немецкого офицера Пауля Зиберта. Но в художественной литературе роман "И один в поле воин" стал первой ласточкой. Причем, не только в Советском Союзе, но и в мире. Можно сказать, что в 1956 году в СССР родился новый жанр приключенческой литературы – похождения разведчика в чужой, открыто враждебной стране – под личиной врага, офицера вражеской армии. Прочие произведения – и знаменитый роман Курта Воннегута «Матушка ночь», и, конечно же, семеновская сага о Штирлице, – появились несколькими годами позже. Впрочем, о родственной связи советского и американского романа, а также о приоритете первого, можно говорить, разумеется, условно. Вряд ли Воннегут читал сочинение Дольд-Михайлика и, при всем желании, вряд ли мы обнаружим следы какого-то влияния основоположника на книгу классика современной американской литературы. Так что, хотя и в мировой литературе приоритет остается за советским писателем, но это, конечно же, приоритет формальный. Иначе обстоит дело с литературой советской. Романы "Щит и меч" Вадима Кожевникова, "Семнадцать мгновений весны" Юлиана Семенова, "Операция "Викинг" Николая Леонова, другие, написанные впоследствии на столь любимую читателем тему, создавались под очень сильным влиянием романа о похождениях капитана Гончаренко. Даже документальные (во всяком случае, старавшиеся выглядеть таковыми) произведения (вроде второй части повести Льва Гинзбурга "Бездна"), использовали во множестве приемы, впервые опробованные украинским писателем. Куда интереснее рассмотреть влияние романа «И один в поле воин» на другой жанр – на советскую научную фантастику. Тем более, что в статье, посвященной антиподу советского романа о разведчиках – советскому шпионскому роману (см. "Потерянный рай шпионского романа") мы показали, что шпионский роман как раз относится именно к фантастической литературе. Что же можно сказать по поводу романа о разведчиках? Действительно ли они представляют собою два разных жанра? Или же их различие исчерпываются стандартной шуткой насчет того, что, дескать, "наши" – это хорошие разведчики, а «не наши» – плохие шпионы? Разумеется, дело не в терминах и не в авторском отношении к центральным персонажам. Различия куда глубже и принципиальнее. В шпионском романе перед нами предстает утопия глазами антигероя – оборотня, существа инфернальной, адской природы. Чьими же глазами видит его читатель мир в романе-антиподе?
Прогрессор Штирлиц Собственно говоря, действие романа о разведчике развивается в том же мире, что и действие шпионского романа. Там ведь тоже, как мы уже говорили, присутствует мир живых рядом с миром мертвых. Но если в шпионском романе порождение последнего проникает в мир живых, то в романе о разведчике мы видим обратный процесс. В отягощенное множеством социальных пороков общество проникает посланец будущего – общества идеального. Для чего? А вот это и есть самая интересная и важная особенность. Антигерой шпионского романа проникает в мир будущего, в мир Добра для того, в первую очередь, чтобы его уничтожить. Такова сюжетообразующая идея. Но сверхзадачей является показ утопического мира. Как ни странно, но негативный персонаж, шпион-оборотень, одновременно является глазами читателя, читательской маской. В романе о разведчике такой сверхзадачей является показ мира антиутопического. И, поскольку, символом абсолютного Зла в современной истории стал нацистский Третий рейх, то и первой антиутопией, в которую попадает представитель мира будущего, стала Германия времен Второй мировой войны. И вот что любопытно. Сенсационность самой темы романа "И один в поле воин" закрыла некоторые детали этого произведения. Ну, например: чем занимается в глубоком тылу врага герой-разведчик? С какой целью он, вообще говоря, отправлен? Для чего так долго готовился к секретной миссии? Ни на один из этих вопросов в романе невозможно найти ответа. То есть, он влюбляется, помогает подпольщикам и участникам французского Сопротивления. Есть, правда, один эпизод, в котором Генрих фон Гольдринг выезжает на Атлантический вал и делает там снимки укреплений – с помощью специального фотоаппарата, вмонтированного в пуговицу. Можно, конечно, объяснить его ничегонеделание тем, что "И один в поле воин" первым прикоснулся к табуированной для советской литературы теме. Но есть и иное объяснение. Сверхзадача этого произведения – показ Мира Зла. Того самого, который был побежден Советским Союзом – осуществленной утопией, то есть, Миром Добра. И потому главное занятие советского разведчика, героя этого романа – быть глазами читателя, служить читательской маской в опасном путешествии в антиутопию. В то же время серьезным эстетическим недостатком этого романа была невозможность дать правдоподобное объяснение такой пассивности Гольдринга-Гончаренко. А вот в "Трудно быть богом" – в книге, фактически, относящейся к тому же жанру, это объяснение вполне удалось. Сотрудник Института экспериментальной истории Антон, надев личину благородного дона Руматы Эсторского, занят сбором информации об инопланетном средневековом королевстве Арканар. Ничего более ему не только не поручают – запрещают категорически, за исключением спасения тамошних "интеллигентов" – книгочеев. Правда, на свой страх и риск он помогает еще и местному "Сопротивлению" – Арате Горбатому, вождю повстанцев. В самом тексте столь часто говорится о фашизме, о средневековом фашизме, о капитане Реме и серых штурмовиках, что аналогии с романом о советском разведчике в немецком тылу напрашиваются сами собой. Собственно говоря, и подготовка "земных" посланников ничем не отличается от подготовки разведчиков-нелегалов. Помните? "Мы здоровые, уверенные ребята, прошедшие психологическое кондиционирование и готовые ко всему. У нас отличные нервы: мы умеем не отворачиваться, когда избивают и казнят. У нас неслыханная выдержка: мы способны выдерживать излияния безнадежнейших кретинов. Мы забыли брезгливость, нас устраивает посуда, которую по обычаю дают вылизывать собакам и затем для красоты протирают грязным подолом. Мы великие имперсонаторы, даже во сне мы не говорим на языках Земли. У нас безотказное оружие – базисная теория феодализма…" Рассматривая повесть Стругацких, можно лучше понять фантастическую природу рассматриваемого жанра, в том числе, и его первой книги. Если "И один в поле воин" открыл тему (и жанр), то "Трудно быть богом" словно проявила его основные принципы, дала исчерпывающее объяснение и поведению героев, и сути жанровой природы: шпион из Будущего в мире прошлого. Представитель Утопии – в Антиутопии. Таким образом, роман о разведчике, так же, как шпионский роман, следует отнести не к приключенческой, а именно к фантастической литературе. Роман о разведчике – это вариант советского антиутопического романа, заполнявший лакуны в массовой литературе советского периода. Мы не могли читать Замятина или Оруэлла – и довольствовались Дольд-Михайликом и Юлианом Семеновым, показывавшими нам то же самое, что и запрещенные цензурой писатели: мир победившего зла, тупик цивилизации, государственные машины, подавляющие личность – и т.д. И, коль уж мы вновь упомянули Юлиана Семенова, следует обратить внимание на то, что именно это произведение – безусловная вершина жанра – четче всего обнаруживает свою связь с фантастикой. Вернее сказать, свою фантастическую природу. Я имею в виду отнюдь не то, о чем писали многие критики (и в отношение романа, и в отношение экранизации). Дело не в неправдоподобии сюжетных коллизий и общего фона произведения. Дело совсем в другом. Дело в том, что сквозь семеновскую Германию явственно проступают черты инопланетного Арканара. А под мундир штандартенфюрера Румата Эсторский… то есть, прошу прощения, Штирлиц-Исаев не забывает надеть металлопластовую рубаху. Вообще, "Семнадцать мгновений весны" содержит такое количество отсылок к повести Стругацких, что влияние "Трудно быть богом" на роман Семенова видно, что называется, невооруженным глазом. Штирлиц-Исаев, по отношению к нацистскому окружению, такой же представитель будущего, утопического общества, как и Антон-Румата. И чертами характера они похожи. Он столь же ироничен, интеллектуален, не чужд поэзии, проницателен, но главное – он носитель иной морали, иной этики, нравственности будущего. И это, скажем, всего лишь один момент. Куда любопытнее обратить внимание на весьма прозрачные аналогии. Дон Рэба подозревает, что Румата носит маску, что он – не тот, за кого себя выдает. И в то же время, он стремится к сотрудничеству с этим загадочным "человеком из могущественных заморских стран". А в малоудачном продолжении "Семнадцати мгновений" – "Бомбе для председателя" – бывший сослуживец Штирлица признается: "Мы знали, что Штирлиц работает на иностранную разведку, но не знали, на какую". Еще любопытнее сопоставить разговор Руматы с доктором Будахом – и беседы Штирлица с пастором Шлагом. Они удивительно похожи. Правда, столь же похож на диалог Румата – Будах и диалог Клаус – Шлаг. А ведь Клаус – враг, провокатор, агент СД… Вернее – личный агент Штирлица; кстати, еще один отсыл к "Трудно быть богом" – у Руматы тоже были несколько личных агентов, работавших на него, но не знавших, чем он занимается в действительности. Штирлиц-Исаев же и наказывает Клауса смертью. И в этом, казалось бы, принципиальное отличие его от Руматы. Семенов наделил своего героя правом на убийство. Но убийство Клауса – единственное, которое совершает Штирлиц на протяжении всего романа. К тому же Клаус, как ни странно, похож на Штирлица – так же, как обезьяна похожа на человека. Это искаженное (морально искаженное, в первую очередь) отражение героя, его заниженный, отрицательный двойник. И погибает он как самозванец – ведь разговор с пастором Шлагом содержит мысли самого Штирлица. Вот за самозванство агента и карает герой. Кроме того, Штирлиц становится Прогрессором – именно с этого эпизода. Убив Клауса (своего отрицательного двойника!), он начинает действовать в том направлении, которое, фактически, должно вывести поддавшееся злым силам общество на верную дорогу. От тьмы – к свету… Но, впрочем, я хочу сказать не столько о том, что некоторые страницы "Семнадцати мгновений весны" – это калька с "Трудно быть богом". Речь идет о том, что роман о разведчике, в той же степени, что и шпионский роман, является, по сути, романом фантастическим. Фантастика же и детектив (а фантастический детектив, к которому, по сути, оба этих жанра могут быть отнесены, в особенности) как нельзя шире демонстрируют обращение к мифологическим архетипам. Потому-то антиутопия – это не просто демонстрация нежелательного направления социального развития. Зададимся вопросом: где разворачивается действие "романов о разведчиках"? Я имею в виду не географическое обозначение страны, а сущностную природу мира, описываемого в произведениях интересующего нас жанра.
Порядок, спокойствие, неподвижность В романе Вадима Кожевникова "Щит и меч" чрезвычайно любопытны сцены, в которых главный герой, советский разведчик Вайс-Белов, с группой репатриантов немцев перебирается из советской Латвии в Германию. "Но никто из pепатpиантов не pешался войти ни в один из трех предназначенных для них вагонов. Все ждали какого-то указания, а от кого должно было исходить это указание, никому из них ведомо не было… Всеобщее возбуждение затихло, на физиономиях вновь появилось выражение покорной готовности подчиняться любому pаспоpяжению… Странным казалось только то, что они ни с кем не прощались… Этих отъезжающих никто не провожал…" Прямо скажем – похоронная атмосфера. Тревожная и мрачноватая. Не за границу люди собрались, а на тот свет… А вот – прибытие в Третий рейх: "Внезапно поезд судорожно лязгнул тормозами, как бы споткнувшись, остановился. По проходу протопали немецкие солдаты в касках, на груди у каждого висел черный автомат. Лица солдат были грубы, неподвижны, движения резкие, механические. Вошел офицер – серый, сухой, чопорный, с презрительно сощуренными глазами. Пассажиры, как по команде, вскочили с мест. Офицер поднял палец, произнес негромко, еле раздвигая узкие губы: – Тишина, порядок, документы. Возникло ощущение, что этот взгляд пронизывает его насквозь и на стене вагона, как на экране, в эти мгновения возникает не его силуэт, а трепещущий абрис его мыслей. Забрав документы у последнего пассажира, офицер теми же тяжелыми, оловянными словами объявил: – Порядок, спокойствие, неподвижность…" Неправда ли – эти два коротких эпизода больше напоминают переход героя их мира живых в мир мертвых – мир потусторонний, где царит неподвижность, где Стражи Ворот насквозь видят жалкие трепещущие души, читают их мысли. И, конечно же, живому человеку трудно притворяться мертвым – гораздо труднее, чем реальному разведчику пользоваться чужими документами и чужой биографией: "Только сейчас Иоганн понял, как неимоверно тяжко ему носить ту личину, которую он на себя надел. Несколько минут избавления от нее принесли ему чувство, сходное с тем, которое испытывает человек, на ощупь ползший во мраке по нехоженой горной тропе над бездной…" В статье "Потерянный рай шпионского романа" мы уже говорили о том, что местом действия в нем является утопия, утопическое общество. Уже приведенные цитаты показывают, что место действия романа о разведчиках менее всего похоже на утопию. Мрачный край механизмов, оловянных слов, тотального контроля над мышлением и поведением, тотальной слежки всех за всеми. Двоемыслие, официальная ложь, человеконенавистничество. Словом – полная противоположность утопии. То есть, антиутопия. Действительно, прочитав вышеназванные романы (и им подобные), нельзя не отметить сходство описываемого в них общества с тем, что показывают нам такие классические антиутопии, как "1984" или "Каллокаин" Карин Бойе. Собственно, без сходства мира советских антиутопий с плакатным Рейхом, антиутопии в советской литературе были бы попросту невозможны. Тот же "Каллокаин", показывающий тоталитарное государства не менее выразительно, чем "1984", благополучно вышел в Советском Союзе только из-за того, что герои в ней обращаются друг к другу не "товарищ" (как у Оруэлла), а "соратник". Итак, нацистская империя в этих романах больше похожа не на реальную Германия времен Адольфа Гитлера, а на вымышленные державы антиутопических книг. Следует признать, что сходство, разумеется, неслучайно. Реальные черты нацизма (расовая доктрина, сожжение книг, антихристианство и т.д.) легко укладываются в жанровые рамки. Но, как уже было сказано, куда больше эта Германия походила на оруэлловский "Ангсоц". И еще одна чрезвычайно важная деталь: в советской идеологии фашизм однозначно рассматривался не только как высшая и естественная стадия развития империализма, но и как возврат назад, как некое "новое средневековье" – с его публичными казнями, нетерпимостью к инакомыслию и тому подобными признаками "современного варварства". Можно сказать, исторический плюсквамперфект, не просто прошлое, а очень далекое прошлое, так сказать, двойное прошлое. Это и высшая стадия развития империализма (то есть, социально-экономической формации, непосредственно предшествующей социализму), и возврат к средневековью, более отдаленному этапу, уже, казалось бы, канувшему в Лету. Вот отсюда-то, от принадлежности этого мира к Прошлому, и возникает в книгах рассматриваемого жанра сходство его с миром потусторонним – то самое сходство, которое иллюстрируют приведенные выше цитаты из романа В. Кожевникова. Хочу тут заметить, что именно в силу обилия литературных недостатков "Щита и меча", это произведение "секретарской" литературы обладает наиболее откровенными жанровыми особенностями: характеры шаблонны, то есть – ближе всего к маскам, а для описания мира у автора не хватает ни знаний, ни фантазии – вот и остается рисовать его стандартным Миром Зла. Но это так, к слову. Антиутопия – по сути, осовремененный путеводитель по Аду, по миру смерти. И в романе о разведчике это прослеживается особенно откровенно. Ибо перед нами не просто антиутопия, но экскурсия по миру прошлого, не желающего умирать. Мира, оказавшегося во власти зла. Герой же (неважно, зовут ли его Штирлиц, Румата или Гольдринг) проникает туда, в преисподнюю, побеждает – и возвращается оттуда. И не просто возвращается, но "выводит" к жизни (в утопию, к райским кущам) целые народы! Сошествие во ад, изложенное языком современной массовой культуры. Такой герой – типичный эпический герой, настоящий полубог, в одиночку справляющийся с полчищами порождений ада, – не может не стать культовой фигурой. Особенно если в дело вступает не только литература, но и кинематограф. И потому еще не раз и не два абитуриенты на вопрос о звании Максим Максимыча будут отвечать: "Штандартенфюрер". http://dkluger.livejournal.com/205776.html журнал Реальность фантастики, 2007, №8 – с.163-169
|
|
|