| |
| Статья написана 2 января 2022 г. 18:11 |
1. исходная ситуация: приключенческая литература как вредное и сомнительное чтение.
Если взглянуть на фундаментальные идеологические, политические и культурные позиции в Советском Союзе после Октябрьской революции, то стартовая позиция для приключенческой литературы была крайне сложной: хотя многое говорило за ее интеграцию в социалистический проект, поскольку она пользовалась большой популярностью среди широких масс, которые большевистский режим пытался завоевать, она также ассоциировалась с научно-техническим прогрессом — задолго до появления термина "научная фантастика". Более того, задолго до появления термина "научная фантастика" эта литература ассоциировалась с научно-техническим прогрессом, авангардом которого считало себя первое социалистическое государство. С другой стороны, возникновение жанра, несомненно, было тесно связано с европейским колониализмом, и распространение жанра в массовой литературе казалось немыслимым без империалистического проекта. В конце концов, подавляющее большинство ее историй было посвящено проникновению белого человека в неевропейский мир, и это проникновение неразрывно связано с открытием, картографированием, освоением и, в конечном счете, завоеванием и господством европейцев на земном шаре. 9 Приключенческая литература, даже в большей степени, чем путевые заметки, карты или серьезные научные публикации, формировала имперские и колониальные представления людей о культурных и природных условиях за пределами Европы. 10 Однако это явно противоречило самовосприятию Советского Союза как антиколониального и антиимперского государства. Тезис Ленина о том, что империализм, как высшая стадия капитализма, должен быть поражен в самое слабое звено, а именно в российскую царскую империю, чтобы обрушить ее на весь мир, стал знаменитой легитимирующей формулой Октябрьской революции. Национально-освободительная борьба в европейских империях, а также в колониях, с самого начала была главной задачей большевиков. 11 Как быть с жанром, который внес решающий вклад в легитимацию этого мирового порядка, признанного предосудительным? Может ли вообще существовать антиимперская и антиколониальная большевистская приключенческая литература? И какую форму она должна принять? Достаточно ли просто заменить фигуру белого авантюриста на пролетария? 14 | Введение 9 Ср. Грин, Мартин: Мечты о приключениях, дела империи, Нью-Йорк 1979; Дерс. Авантюрный мужчина. Главы в истории белого мужского разума, Университетский парк, штат Пенсильвания. 1993; Bristow, Joseph: Empire Boys. Приключения в мужском мире, Лондон 1991; Диксон, Роберт: Написание колониальных приключений. Раса, пол и нация в англо-австралийской популярной художественной литературе, 1875-1914, Кембридж 1995; McClintock, Anne: Imperial Leather. Раса, пол и сексуальность в колониальном соревновании, Нью-Йорк/Лондон 1995. 10 Филлипс: Картирование людей и империи, с. 5 и далее. 11 Ср. Болдуин, Кейт А.: За линией цвета и железным занавесом. Reading Encounters between Black and Red, 1922-1963, Durham/London 2002; Martin, Terry: The Affirmative Action Empire. Нации и национализм в Советском Союзе, 1923-1939, Итака, Лондон 2001. Исходная ситуация | 15 который вместо поиска сокровищ путешествует по неевропейскому миру в поддержку антиимперской освободительной борьбы? Или необходимо было полностью изменить перспективу, представив точку зрения порабощенных и колонизированных? Допустимо ли следовать социально критикуемым западным приключенческим историям, таким как "Приключения Гекльберри Финна" Марка Твена (1884) или "Овод" Этель Лилиан Войнич (1897), или лучше задуматься о собственных литературных традициях? Тот факт, что не было разработано теоретически проработанных и согласованных позиций по этим политическим последствиям жанра, также объясняется определенным невежеством, которое ведущие литературные политики, критики, а также авторы проявляли по отношению к приключенческой литературе в первое десятилетие после революции. В основном это было связано с их социальным происхождением, так как они обычно были выходцами из дореволюционной образованной элиты - несмотря на их самовосприятие как художественно-революционного авангарда. И среди них приключенческий жанр также считался низкопробной массовой литературой, возможно, еще пригодной для детей и молодежи, но в остальном — дешевым культурным продуктом, с которым нужно бороться во всех отношениях, свидетельствующим об эстетическом упадке и примитивных эмоциях. Пролетарская культура, которая должна была быть создана после Октябрьской революции, должна была стать противоположностью всему этому, она должна была стать кульминацией морального, культурного и социального развития человеческой истории и превзойти, а не превзойти все предыдущие формы искусства и культуры. 12 Правда, в этом разделении на негативно окрашенную "бульварную культуру" и общепринятую утонченную "высокую культуру", характерную для современности, большевики заняли явно политическую позицию, доказывая пролетариям, что они, конечно, способны к высокой культуре, но находятся лишь в самом начале своего развития. Однако следствием такой позиции стало то, что не следует специально продвигать "низшие" жанры, а наоборот, нужно помочь работникам перейти от "примитивной" стадии культуры к качественно более высоким уровням. 13 Более того, большевики видели в "примитивных" продуктах массовой культуры в целом не подлинное выражение культуры рабочего класса, а, напротив, манипулятивные средства "опьянения", которые, подобно религии или алкоголю, служили для манипуляции и затуманивания сознания эксплуатируемых классов. Обвинение заключалось в том, что "капиталистическая индустрия развлечений" предлагает читателям экзотические истории из далеких заморских стран. 12 О литературно-политических дебатах первого десятилетия после революции см. 16 | Введение Maguire, Robert: Red Virgin Soul. Советская литература в 1920-е годы, Итака, Лондон 1987; Eimermacher, Karl: Introduction, in: Ders.: Die sowjetische Literaturpolitik 1917-1932. Von der Vielfalt zur Bolschewisierung der Literatur. Анализ и документирование (Dokumente und Analysen zur russischen und sowjetischen Kultur, Vol. 1), Бохум 1994, S. 27-138; Kelly, Catriona: New Boundaries for the Common Good. Наука, филантропия и объективность в советской России, в: This; Shepherd, David (eds.): Constructing Russian Culture in the Age of Revolu- tion. 1880-1940, Оксфорд 1998, стр. 238-255. 13 Ср. Лавелл, Стивен: Русская читательская революция. Печатная культура в советскую и постсоветскую эпохи, Лондон 2000, с. 19 и далее; Очень общие и подробные, часто неточные сведения об этом см. в Stites, Richard: Russian Po- pular Culture. Entertainment and Society since 1900, New York/Oakleigh 1992, pp. 37ff. Исходная ситуация | 17 колоний, тем самым отвлекая их от жалкого существования и классовых интересов. Вместо того чтобы направить гнев на угнетателей и эксплуататоров в собственной стране, приключенческая литература направила "великие чувства" в эскапистские фантазии, оторванные от повседневной жизни. Тот факт, что все эти проблемные аспекты жанра не привели к его всеобщему остракизму, объясняется, прежде всего, тремя вещами. Во-первых, в первое десятилетие после Октябрьской революции литературная политика была еще относительно терпима к различным литературным течениям, которые оставляли в покое как "попутчиков" (попутчики) — так Лев Троцкий в 1923 году называл всех тех писателей, которые придерживались не только большевистских, но и антикоммунистических взглядов. Во-вторых, принципиальная открытость приключенческой литературы новым открытиям и научно-техническим новшествам соответствовала пафосу прогресса и будущего социалистической культуры, что свидетельствовало о большом пропагандистском потенциале жанра. И в-третьих, популярность жанра не имела привлекательной альтернативы вплоть до введения социалистического реализма с первым съездом советских писателей в 1934 году. 14 Кроме того, в 1920-е годы существовало современное, весьма амбивалентное отношение к рецепции, которое, помимо рассеянной тревоги, обнаруживало и определенное увлечение этим "сомнительным" и "вредным" жанром. Через пять лет после Октябрьской революции писатель и публицист Лев Лунк призвал к полной переориентации литературного производства "на Запад": "На Западе всегда существовал определенный тип литературы, который в России считается несерьезным, если не сказать вредным. Это так называемая литература приключений. В России это терпели с неохотой ради детей. Дети бессильны: они читали "Мир приключений" и серии Купера, Дюма и Стивенсона от Сойкина, но ничего не хотели знать о дополнениях к "Ниве". Дети просто глупы и "не понимают". Когда они стали старше и благоразумнее и были просвещены преподавателями истории русской литературы, они с горьким сожалением спрятали своих Хаггардов и Конан Дойлов в шкафы "15. 14 Подробнее об этих аспектах см. в первой части данной статьи. 15 Лунк, Лев: На Запад! (Немецкий язык Гизелы Дрола), в: Ders.: Die Affen kommen. Erzählungen, Dra- men, Essays, Briefe, Münster 1989, pp. 267-280, p. 267 ("На Западе искони существует некий вид творчества, с нашей русской точки зрения несерьезный, чтобы не сказать вредный. Это так называемая литература приключений, авантюр. Ее в России терпели, скрепя сердце, для детей. Ничего с детьми не поделаешь: они читали "Мир приключений" и Сойкинские серии Купера, Дюма, Стивенсона, а приложения к "Ниве" отказывались читать. Но ведь дети глупы и "не понимают". Потом, выросшие и поумневшие, они, наученные учителями русской словесности, просвещались и с горьким сожалением прятали в шкафы Хаггарда и Конан-Дойля". Lunc, Lev: Na zapad! Речь на собра- нии "Серапионович Братьев" 2-го декабря 1922 г., в: Дерс.: Вне закона. 18 | Введение П'есы, рассказы, статьи, С-Петербург 1994, с. 205-214, с. 205). Периодическое издание "Мир приключений" выходило с 1910 по 1918 год в качестве бесплатного приложения к популярному иллюстрированному еженедельнику "Природа", издаваемому Сойкиным. Исходная ситуация | 19 Подобные размышления оставались в основном бессодержательными для литературного производства, но в начале 1920-х годов они, по крайней мере, сигнализировали о том, что перед нами чрезвычайно популярная форма литературы, в отношении которой ответственные литературные политики и критики должны были в какой-то момент занять определенную позицию, даже если это означало запереть такой идеологически сомнительный жанр в ядовитый шкаф запрещенной литературы. Но обращение Лунка также напомнило нам, что не только при Сталине приключенческая литература воспринималась культурной и политической элитой в первую очередь как литература Запада. i ljudi (англ. "Природа и люди", 1889-1918), а иллюстрированный журнал "Нива" (англ. "Новая страна") затрагивал более национальные темы для всей семьи. Петр Сойкин 20 | Введение был одним из крупнейших издателей позднего царизма (см. раздел 1.2 данной книги). 2. истории: Мир приключений в России до 1917 года Долгое время после Октябрьской революции приключенческая литература казалась многим представителям художественной и политической элиты преимущественно литературой Запада. Если задаться вопросом о причинах, по которым это произошло, то можно найти множество вкраплений, указывающих на то, что эта воображаемая связь отнюдь не была такой тесной в начале, как это может показаться в ретроспективе. 16 Для этого стоит взглянуть на историю русского приключенческого текста, который, начиная с XVIII века, сгустился в предтечу современного приключенческого рассказа, так и не сумев утвердиться в качестве "респектабельной" литературной формы. Хотя в конце XVIII века у Российской царской империи не было заморских колоний и колониальной истории, сравнимой с Испанией, Францией или Англией, существовала история так называемой "внутренней колонизации", которая началась не позднее Петра Великого и доходила до дальнего востока Сибири, а после Екатерины Великой — все дальше и дальше на юг, то есть в те области, которые в качестве "Востока" так сильно формировали воображение европейских колониальных государств. 17 Ориентализм" как дискурсивная формация конца XVIII и XIX веков, в которой обсуждались современные различия между Западом и Востоком, своим и чужим, повседневным и экзотическим, столь характерные для приключенческой литературы, был также широко распространен в русской культуре в научных, административных и литературных текстах о территориях, находившихся под властью татар до XVIII века. 18 Существует также сентиментальная и романтическая литература путешествий, которая использовала отдаленные регионы внутри и за пределами России, а также иностранные культуры в качестве источника вдохновения и посвящения для собственного художественного творчества. "Южные повести" Александра Бестужева- Марлинского, "Достоверные выдуманные рассказы" Фаддея Булгарина или фантастические "Путешествия барона Брамбеуса" Осипа Сенковского создали популярную развлекательную литературу, которая активно работала над экзотизацией и ориентализацией. 16 В целом, об образах Запада в художественных элитах после 1917 года см. в статье Avins, Carol: Border Crossings. The West and Russian Identity in Soviet Literature 1917-1934, Berkeley 1983; Ėtkind, Aleksandr: Tolkovanie putešestvija. Россия и Запад в путешествиях и интертекстах, Москва 2001, с. 142-215; Оба автора, однако, не признают амбивалентность этих образов по отношению к приключенческой литературе, которой они касаются лишь вскользь (см. главу 3). 17 Ср. Лейтон, Сьюзан: Русская литература и империя. Завоевание Кавказа от Пушкина до Толстого, Кэмбридж 1994; Томпсон, Ева М.: Имперское знание. Русская литература и колониализм, Вестпорт, КТ, 2000; Эткинд, Александр: Фуко и тезис внутренней колозинации. Постколониальный взгляд на советское про- шлое, в: Новое литературное обозрение 49 (2001), с. 50-73. 18 Ср. Said, Edward W.: Orientalism, London 1978; Brower, Daniel: Imperial Russia and Its Orient. The Renown of Nikolai Przevalsky, in: The Russian Review 3 (1994), pp. 367-381; Greenleaf, Monika: Pushkin and Romantic Fashion. Фрагмент, элегия, восток, ирония, Стэнфорд 1994. Предыдущие истории | 17 "колонизированных" периферийных регионов Российской империи, даже или особенно когда она разбивала их изображение иронически и сатирически. 19 Но даже если бы все предпосылки были налицо, не удалось бы найти ни одного русского Вальтера Скотта или Фенимора Купера, ни одного русского Эдгара Аллана По или Эжена Сью. Даже если влияние Скотта на Александра Пушкина бесспорно, последний написал не более нескольких историко- авантюрных романов — таких, как "Дубровский" (1833) или "Капитанская дочка" (1836). О том, что Лев Толстой воспринял Купера, тоже есть свидетельства, но кроме раннего произведения — "Казаки" (1863) — он больше не обращался к авантюрной тематике. 20 Конечно, даже в дифференцированном литературном поле царской России 19 века было множество авторов, писавших в стиле Купера или Дойла. Тем не менее, это оставалось маргинальным явлением, которое мало что могло противопоставить западной конкуренции. 21 Почему в середине XIX века не было создано соответствующего литературного направления, вряд ли можно однозначно определить в итоге. Можно сослаться на политическую ситуацию, которая привела к концентрации на социально-критических темах после подавления восстания декабристов в 1825 году и расширения цензуры — но именно эти обстоятельства могли также привести к усилению эскапизма. Можно рассуждать с социально-исторической точки зрения и назвать причиной отсутствия буржуазии и, соответственно, современного государственного строительства отсутствие приключенческих историй: Но и здесь нет причинно-следственной связи: в России утвердились и другие "буржуазные" формы литературы. Или можно утверждать, что российские дискурсы идентичности в XIX веке не были связаны с заморским Востоком и На "темных" колониальных континентах пришлось проводить исследования, поскольку культурные процессы самопонимания и дискурсы альтернативности гораздо сильнее формировались под влиянием антагонизма между Востоком и Западом. 19 Ср. Бэгби, Льюис: Александр Бестужев-Марлинский и русский байронизм, Университетский парк, 1995; Гроб, Томас: Метафикциональность, нулевая точка и меланхолия. Осип Сенковский "Фантастические путешествия барона Брамбеуса" в "конце" романтизма. In: Gölz, Christine et al. (eds.): Romantik — Moderne — Postmoderne (Beiträge zum ersten Kolloquium des Jungen Forums Slavistische Literaturwissenschaft, Hamburg 1996), Frankfurt a. M. 1998, 66-97; Polianski, Igor J.; Schwartz, Matthias: Petersburg als Un- terwasserstadt. Geologie, Katastrophe und der Homo diluvii testis, Diskursive Ausgrabungen bei Senkovs- kij, Puškin und Odoevskij, in: Wiener Slawistischer Almanach 53 (2004), pp. 5-42. 20 Однако Толстой вновь обращается к теме "дикого" Кавказа в посмертно опубликованном романе "Хаджи-Мурат" (Хаджи-Мурат, 1912); в целом, о влиянии Купера на Толстого см: Мечты о приключениях, стр. 164-202. 21 Ср. Миллс Тодд, Уильям: Художественная литература и общество в эпоху Пушкина. Ideology, Institutions, and Narrative, Cambridge, Mass./London 1986; Lovell, Stephen: Литература и развлечения в России. Краткая история, в: Дерс; Менцель, Биргит (ред.): Чтение для развлечения в современной России. Постсоветская популярная литература в исторической перспективе, Мюнхен 2005, стр. 11-28, стр. 11 и далее. 18 | Введение были, что, однако, в конечном итоге не объясняет, почему не должна существовать и предметно-ориентированная приключенческая литература, подчеркивающая экзотику, чувственность и таинственный саспенс. 22 Для коммерческой развлекательной литературы, которая развивалась в последней трети XIX века, как и везде в Европе, позднее начало индустриализации и отсутствие грамотности среди широких слоев населения, наряду с далеко идущими регламентами и цензурой, безусловно, сыграли свою роль, затруднив развитие соответствующей массовой литературы. 23 Хотя приключенческие рассказы, появлявшиеся в географических журналах, таких как "Вокруг света" или вышеупомянутое периодическое издание "Мир приключений", становились все более популярными, это были в основном рассказы, привезенные с Запада, которые не принесли русским авторам, пишущим в этой области, ни "литературного" признания, ни даже репутации в среде художественной интеллигенции. 24 Великий прорыв популярной приключенческой литературы накануне Первой мировой войны не мог быть поддержан многочисленными цезурами войны, революции и гражданской войны. После 1917 года эта дореволюционная "бульварная литература" — в которую входил и приключенческий жанр — считалась реакционным продуктом исчезнувшей царской империи, который должен быть преодолен, независимо от того, будет ли ему на смену новая советская приключенческая литература или приключенческая литература вообще не будет существовать. Это привело к поразительной асимметрии: если западные "классики" (если они не были откровенно реакционными) могли продолжать печататься даже в своих буле-вардовских формах после Октябрьской революции, то новых изданий дореволюционной русской приключенческой литературы не было (см. главу 1). 22 О национальных дискурсах изменчивости см. также Perrie, Maureen: Народность". Понятия национальной идентичности, в: Келли, Катриона; Шепард, Дэвид (ред.): Конструирование русской культуры в эпоху революции. 1880-1940, Оксфорд 1998, стр. 28- 36; Etkind: Tolkovanie putešestvie. 23 В своем исследовании русской популярной литературы Брукс даже говорит о "формуле контрастного западного приключения", согласно которой русские герои, как разбойники, пограничники и бандиты, с самого начала призваны раскаяться и загладить свою вину перед русским самодержавием, демонстрируя свою преданность патриотическими поступками, в то время как западные герои — такие как герои Александра Дюма или Эжена Сю — были гораздо более "индивидуалистичными", воплощая общепринятое чувство справедливости, которое не нуждалось в представлении со стороны государства: "Западные супергерои, такие как три мушкетера, чьи приключения могли быть бесконечными, потому что они были непогрешимы, были более подходящими популярными литературными фигурами, чем русские персонажи [...], которые в конечном итоге должны были столкнуться со своими личными недостатками и чьи приключения были поэтому конечны". Брукс, Джеффри: Когда Россия научилась читать. Грамотность и популярная литература, 1861-1917, Принстон, NJ 1988, стр. 195, 197. 24 О популярности см. Brooks: When Russia Learned to Read; Steinweg, Dagmar: Schlüssel zum Glück und Kreuzwege der Leidenschaften. Untersuchungen zur russischen populären Frauenliteratur am Beispiel der Autorin Anastasija A. Verbickaja und Evdokija A. Nagrodskaja (Dokumente und Analysen zur russischen und sow- jetischen Kultur, Bd. 27), Bochum 2002; о социальном статусе писателей, который также имеет много общего с "литературоцентричностью" российских высших классов, см. Cornwell, Neil; Witzell, Faith: Literaturnost'. Литература и рыночное пространство, в: Келли, Катриона; Шепард, Дэвид (ред.): Конструирование русской культуры в эпоху революции. 1880-1940, Oxford 1998, pp. 37-51; Byford, Andy: The Politics of Science and Literature in French and Russian Criticism of the 1860s, in: Symposium (Winter 2003), pp. 210-230. Предыдущие истории | 19 3. Локализация и определение терминов: приключенческая литература и научная фантастика. «Так называемая литература приключений», о которой Лунк очень неуклюже говорит в цитированной выше полемике, в общественном восприятии России упоминается как «колониальный товар», поступающий в основном с «Запада». Даже на Западе этот термин не был четко определенным жанром, а был довольно расплывчатым общим термином, который мог относиться к «экзотической литературе», «научным романам» или «экстраординарным путешествиям». В Германии их также хвалили как «американские романы», а в России — как «литературу Пинкертона», старые названия, такие как колпортаж или бульварные романы, также по-прежнему использовались терминами для произведений, которые, согласно сегодняшнему пониманию, являются как научной фантастикой, так и приключенческой литературой. как криминальная литература.25-е Однородное определение рода все еще относительно сложно сегодня. Как хорошо известно, литературная дискуссия о классификации и обозначении конкретных типов текстов как жанров и жанров длится долго и широко.26-е и определения жанра, со своей стороны, могут быть истолкованы как исторически изменчивые.27 Это, в частности, относится к так называемой «жанровой литературе», которая больше ориентирована на развлечения, например, криминальные романы, научная фантастика или даже приключения, положения которых возникли в основном из коммерческих соображений, но чьи названия часто очень разнятся в могут использоваться термины предмета, структуры и мотивов, а также разнородные типы текста.28 год Хотя широкое восприятие рассматриваемых здесь текстов со второй половины XIX века и далее привело к общему пониманию дискурсивных особенностей приключенческой литературы, границы для других типов текстов были довольно проницаемыми и гибкими. 25-еСм. Уайт, Андреа: Джозеф Конрад и приключенческая традиция. Конструирование и деконструкция имперского субъекта,Cambridge 1993, стр. 8, 44, 49, 51; Стейнбринк, Бернд:Приключенческая литература 19 века в Германии. Исследования забытого рода(Исследования немецкой литературы, т. 72), Тюбинген, 1983, стр. 1 и далее. 26-еСм. Бонхейм, Гельмут: Жанры и теория моделей, в: Eureopean Journal of English Studies 3: 1 (1999), стр. 11-32. 27 Давид Фишелов объединяет все эти жанровые теории, первоначально разработанные как метафорические адаптации из биологических, «псевдодарвинистских» объяснительных подходов, в две модели: эволюционную и основанную на жизненных циклах, см. Фишелов, Дэвид: Странная жизнь и приключения Биологические концепции в жанровой периодизации. Канадский обзор сравнительной литературы 21 (1994), стр. 613-626. Это «биологистское» прочтение истории литературы было характерно и для формалистов-теоретиков литературы 20-х годов в России, которые, в соответствии с используемыми терминами, неоднократно диагностировали «смерть» и возрождение «жанра» приключенческой литературы, см. Разделы 3.1 и 4.1 этой книги. 28 год См. Ле Гуин, Урсула К .: Жанр. Слово, которое на самом деле предназначено только для французского языка, в:Пандора. Научная фантастика и фэнтези1 (2007), стр. 24–29; Мюллер, Яйцо: Жанр, в: Хюгель, Ханс-Отто (ред.):Справочник по популярной культуре. Термины, теории и обсуждение,Штутгарт, Веймар, 2003 г., стр. 212-215. 20 | Посвящение Если попытаться реконструировать происхождение этой разнородной смеси с ретроспективной точки зрения, приключенческая литература может быть описана как дискурсивное смысловое поле, в котором соответствующие тексты участвуют в той или иной степени.29 Это поле дискурса в первую очередь характеризуется тремя смысловыми «областями различия».30-е которые будут представлены более подробно ниже: во-первых, через колониальный и имперский контекст, в котором приключенческие тексты развивают особую поэтику индивидуального и иностранного, чувственного и экзотического; Во-вторых, в рассказах говорится о темпорализации существующих систем порядка и ценностей, столь характерной для современности, которая выражается во временном сомнении или пространственном изменении определенных иерархий и систем власти; и, в-третьих, эти произведения всегда вращаются вокруг определенного таинственного, загадочного или необычного момента, который привлекает очарование главных героев и в котором выражается определенная амбивалентность европейского современного субъекта. Фундаментальной чертой современной приключенческой литературы было то, что места ее обитания находились как можно дальше от повседневной жизни читателей, но то, что они там переживали, оставалось эмоционально и интеллектуально понятным.31 год В контексте колониального и имперского завоевания мира они в основном касались неевропейских регионов мира, где имели место встречи с «экзотическими» людьми, животными или природными явлениями.32 Яркое изображение чужеземца и прямое, чувственное противостояние белого, европейского, почти всегда мужского, субъекта с иным миром стало решающим моментом в этих рассказах.33 В странном мире, животных которого человек не знает, на чьем языке не говорят и к климатическим условиям которого не привык, он считал 29 Это «дискурсивное поле значения» не следует понимать здесь как четко упорядоченное и структурированное «поле», как у Пьера Бурдье «литературное поле» или у Мишеля Фуко «процедуры» дискурса, см. Бурдье, Пьер: Правила искусства. Генезис и структура литературного поля,Франкфурт а. М. 1999; Фуко, Мишель:Порядок беседы. Инаугурационная лекция в Коллеж де Франс. 2 декабря 1970 г., Франкфурт а. М. / Берлин / Вена, 1977; Говоря о литературных областях и дискурсах в дальнейшем, они скорее понимаются в «постколониальном» смысле Хоми Бхабха как «промежуточное» пространство, в котором определенные «области различий» перекрываются и «неуместны» , см. Бхабха, Хоми S: Локализация культуры, Тюбинген 2000, стр. 1-28. 30-е 31 год Там же, С. 2. См. Бест, Отто Ф .: Приключение. Блаженный сон от побега и издалека. История и интерпретация, Франкфурт а. М. 1980. Это требование прослеживаемости означало, что большинство произведений, распространяемых в России, были не просто переводами, но иногда сильно редактировались для российского книжного рынка, иногда даже полностью переписывались или даже предполагаемые «американизмы» сознательно имитировали, см. Brooks :Когда Россия научилась читать, С. 130-165. 32 См. Maler, Anselm (ed.): Экзотический роман. Гражданское бегство от общества и социальная критика между романтизмом и реализмом,Штутгарт 1975 г. 33 См. Эггебрехт, Харальд: Чувственность и приключения. Возникновение приключенческого романа в 19 веке, Берлин / Марбург 1985; Грин, Мартин:Авантюрный мужчина. Главы в истории белого мужского разума, Университетский парк, Пенсильвания, 1993. Локации и нечеткость концепций | 21 год заявить о себе физически, но также и интеллектуально. Структурно в рассказах было выражено фундаментальное превосходство белого человека, который, благодаря своему разуму и цивилизации, в конечном итоге утвердил себя над более примитивными «дикарями».34 В колониальной периферии герой, часто предоставленный самим себе, смог достичь своего идеала в борьбе за выживание. Здесь, в противостоянии с территориями, «далекими от цивилизации», которые недоступны для железных дорог и в которые не могут проникнуть никакие торговые или военные корабли, прежде всего «медиа» превосходство белого человека позволяет ему утвердиться с помощь европейских концепций порядка и добродетелей, науки, понимания технологий и дисциплины для покорения враждебного мира.35 год Другими словами, неевропейские географии вымышлены как это пороговое пространство в смысле Виктора Тернера, в котором преобладающие нормы и иерархии временно приостанавливаются, чтобы затем восстановиться в инициируемом субъекте.36 Этот гегемонистский дискурс приключений, колониализма и цивилизации для создания имперского субъекта продолжался даже после того, как эти конструкции мужественности давно стали хрупкими на рубеже веков и в основном потерпели неудачу героев, которые искали своего счастья на расстоянии, но только « Дикая природа в человеке »,« ужас животных в нас, ужас доисторических времен: ужас », найденный в нас самих, как, например, с Джозефом Конрадом или Джеком Лондоном.37 Но также и те, кто больше не выбирал путь в другие миры в качестве ритуала инициации, а совершал свои необычные путешествия вокруг Земли и за ее пределами только для того, чтобы сделать ставку или удовлетворить научное тщеславие, такие как герои Жюля Верна или Артура Конана. Дойл, немыслимы без колониального завоевания мира.38 Бремя белого человека оставалась центральной чертой этой литературы, независимо от того, читали ли вы одноименное стихотворение Редьярда. 34 В общем, об этом «колониальном взгляде» на более примитивных дикарей, также выходящем за рамки европейского контекста, см. Также Янг, Роберт: Белые мифологии. Написание истории и Запада,Лондон / Нью- Йорк, 1990 год; Пратт, Мэри Луиза:Императорские глаза. Написание путешествий и транскультурность,Лондон / Нью-Йорк 1992; Бёкельманн, Франк:Желтый, черный, белый Франкфурт, 1998 г .; Мартин, Питер:Черные дьяволы, благородные мавры, Гамбург 1993. 35 год См. Вербер, Нильс. Геополитика литературы. Измерение среднего пространственного порядка.Мюнхен 2007. 36 См Тернер, Виктор: От ритуала к театру. Серьезность человеческой игрыФранкфурт, 1995 год; Филлипс. Картографирование людей и империи, 13-е 37 См. Кебнер, Томас: Тайны пустыни. Критика цивилизации и экзотики природы в приключенческом романе // Дерс .; Пикеродт, Герхарт (ред.):Другой мир. Исследования экзотики,Франкфурт а. М. 1987, стр. 240-266, стр. 264; о прозе Конрада см. Achebe, Chinua: An Image of Africa: Racism in Conrad's Heart of Darkness, in: Kimbrough, Robert (ed.):Джозефа Конрада, Сердце тьмы », Нью-Йорк, 1988, стр. 251-262. 38 См. Зеленый. Мечты о приключениях, 129-163, 297-319; Абергер, Питер: Изображение черных у Жюля Верна, «Необычные путешествия», в:Французский обзор 53: 2, стр. 199-206 (1979). 22 | Посвящение Киплинг читал с 1899 года как расистский трактат или как сатирическую полемику против колонизации мира. Конструирование антропологического различия между «собственным», цивилизованным (европейским) миром и «другим», варварским (неевропейским) миром стало хрупким во второй половине XIX века, не только в отношении белого субъекта. Территориально это тоже могло быть перенесено издалека обратно в глубь империализма, к собственному входу. И все еще «невозделанные» окрестности собственной высокой культуры и большие города могут быть превращены в гетеротопии собственной цивилизации.39 Тем не менее, эти приключенческие рассказы реконструировали антропологическое различие, поскольку они связали его с социальными и политическими конфликтами, о которых говорится в бесчисленных рассказах о грабителях, представляющих другой мир преступности и рыцарства удачи. Пьер Алексис Понсон дю Террайль грабителиРокамболе или Александр Дюма Граф Монте-Кристо проблематизировали «преданные» идеалы свободы и равенства своего собственного общества как «преступников из потерянной чести», в результате чего конфликт между цивилизацией и варварством часто смешивался с антагонизмом между буржуазным порядком и благородным упадком.40 С другой стороны, в концептуальном представлении большого города как «джунглей» мир преступности, морального разложения и удовольствий представлял соблазнительную экзотику и запретную дикость, в основном приходящую из-за границы, с которой частный детектив боролся с последними научными достижениями. вдохновляющие методы исследования как пересечение границы между государством и полу-миром.41 год В образе Брэма Стокера графа Дракулы, который преследовал столицу Британской империи, эта смесь экзотической дикости и благородной злобы, мифического и рационального понимания науки нашла одно из своих, пожалуй, самых эффективных и популярных образов в конце XIX века.42 В то же время в этом наложении архаической дикой природы и декадентской древности не только пространственное различие между близостью и чужим, центром и периферией становится ненадежным, но также реконфигурируется временной компонент, который обычно имеет значение для временного 39 О концепции «других пространств» или гетеротопий, которые лежат как внутри, так и за пределами нашей собственной цивилизации, см. Фуко, Мишель: Другие пространства, в: Barck, Karlheinz; Gente, Peter et al. (Ed.): Эстезия. Восприятие сегодня или перспективы с другой эстетики. Очерки,Лейпциг, 1990, стр. 34-46. 40 См. Клотц, Фолькер: Приключенческие романы. Сью — Дюма — Ферри — Ретклифф — Мэй — Верн,Мюнхен 1979; Вальтер, Клаус-Питер:Романы Понсона Дютерраля "Рокамболе". Исследования по истории французского фельетонного романа, Франкфурт а. М. 1986. 41 год См. Rzepka, Charles J .: Детектив (Культурная история литературы), Кембридж / Малден, Массачусетс, 2005, стр. 90– 136; Рой, Пинаки:Исследователи-манихеи: постколониальное и культурное перечитывание историй Шерлока Холмса и Бёмкеша Бакши, Нью-Дели 2008. 42 См. «Роберт Олореншоу: повествование о чудовище». От Мэри Шелли до Брэма Стокера, в: Банн, Стивен (ред.): Франкенштейн. Сотворение и чудовище,Лондон, 1994, стр. 159–176; Любрих, Оливер:Исчезновение разницы. Постколониальная поэтика,Билефельд 2004, стр. 99-147. Локации и нечеткость концепций | 23 Освещение космоса и природы в XIX веке находится под знаком теории эволюции.43 год Архаическая дикая природа и «примитивная» культура сообществ лицом к лицу в интерпретации XIX века не просто обозначают принципиально иной мир, но, прежде всего, являются воплощением преждевременной и ранней стадии человеческого развития, которую можно видеть в уже давно оставил собственное представление о себе. С возрастающей «гибридизацией» пространственных и временных границ между собой и чужим мир потусторонний также представляет умирающее и обреченное «декадентское» общество. «Последний из могикан», как и граф Дракула, всегда одновременно и отсталая периферия, и падающая, анахроничная высокая культура, неспособная адаптироваться к новой эпохе колониализма и современного империализма. И не только это, с реализацией (социальной) дарвиновской эволюционной идеи, даже не было гарантировано, что будет преобладать лучший, более культурный и этически превосходящий, пока он не будет также сильнее. Преступники, вампиры или «готтентоты» больше не являются просто угрожающими субъектами прошлого, ставшего анахронизмом, но мутируют в предвестников угрожающего будущего видения упадка Запада. 43 год См. Лепенис, Волк: Конец естествознания. Само собой разумеющееся изменение культуры в науках 18-19 веков,Мюнхен 1976 г. 24 | Посвящение 4 Генеалогии: Рождение" научной фантастики С таким временным и территориальным разворотом колониальной перспективы, которая не только помещает другого и чужого в колониальную периферию, отнесенную к прошлому, и в то же время концептуализирует различные культуры не только как низшие, но и переносит их непосредственно в империю, которой угрожает ее собственное будущее, происходит рождение научной фантастики с точки зрения истории культуры и типологии: Чем яснее темные стороны имперской экспансии и колониального порабощения осознавались в европейском сердце, тем привлекательнее становилась приключенческая литература, которая высвобождала критический или фантастический взгляд на Другого, осмысленного одновременно как примитивный, соблазнительный и благородный, и в процессе экзотизировала собственную цивилизацию и низводила ее до объекта колониальных желаний иностранных держав. В этом суть раннего жанра научной фантастики, как пишет Джон Ридер по поводу этого сдвига: "Решающим моментом является то, как он приводит в движение колебание между фантастическими желаниями и критическим отчуждением, что соответствует обоюдоострым эффектам экзотики. "44 В этой инверсии знаков и ценностей при неизменной "колониальной" и экзотизирующей структуре повествования кроется специфическая особенность зарождающейся научной фантастики, что можно увидеть, например, в романах "На двух планетах" Курда Лассвица и "Война миров" Г. Г. Уэллса, опубликованных одновременно в 1897 году. Если в произведении Уэллса колониальные захватчики представляют агрессивную и более высокоразвитую цивилизацию, которая никоим образом не обещает прогресса к лучшему, но основывает свою власть исключительно на законе сильнейшего, то марсиане Лассвица представляют утопическую цивилизацию, которая посещает Землю с мирными намерениями и оставляет ее девственно "нетронутой". 45 Колебания между фантастическими желаниями и критическим отчуждением" в обращении с экзотикой в ранней научной фантастике, однако, указывают на другую центральную особенность приключенческой литературы, которая формально является решающим моментом для популярности жанра: а именно, вызывание таинственного и необычного. В отличие от травелогов и газетных репортажей, приключенческая литература обещала нечто большее, чем просто покорение дикой природы. Речь шла об открытии доселе неизвестных мест. "Белый человек мог доказать свое превосходство, расшифровывая закодированные сообщения, неразборчивые карты или стертые следы. 46 И здесь белый человек мог доказать свое превосходство, используя свой интеллект для расшифровки закодированных сообщений, неразборчивых карт или стертых следов. 44 Ридер, Джон: Колониализм и возникновение научной фантастики, Миддлтаун, CO 2008, стр. 6. 45 Ср. Rottensteiner, Franz: Erkundungen im Nirgendwo. Критические экскурсы в фантастический жанр, Пассау 2003, стр. 215-229; Керслейк, Патриция: Научная фантастика и империя, Ливерпуль 2007, стр. 83-104. 46 Ср. Bristow: Empire Boys, pp. 127-169; Rottensteiner: Explorations in Nowhere, pp. 193-202. Генеалогии | 25 elle компетентность и нередко чрезвычайная физическая самоотдача в игре. Но если он добирался, его вознаграждали невообразимыми богатствами (сокровищами и безделушками) и неописуемой природной красотой (женщинами и растительностью), даже если он обычно никогда не мог перевезти эти "чудесные вещи" на родину. 47 Эти элементы "необычного" и "таинственного" можно прочесть и в научной фантастике, спроецировав ее в технически и социально превосходящее будущее, в котором исключительное может предстать как прекрасный вариант фантастических технико-научных возможностей — как в "Необыкновенных путешествиях" Жюля Верна — или как кошмар — как в "Войне миров" или "Машине времени" Уэллса. Только в этом контексте доселе малозаметный романтический роман ужасов, такой как "Франкенштейн" Мэри Шелли (1818), стал популярным в конце 20-го века. Научная фантастика была бестселлером XIX века, в котором вдруг узнали искажающее зеркало современного человека с его самонадеянным высокомерием научного и технического всемогущества. 48 Именно этот аспект возможностей и опасностей промышленных, технических и научных инноваций, которые могут иметь далеко идущие социальные и общественные последствия, должен был стать еще одним определяющим моментом для рождения научной фантастики — как уже предполагает термин, введенный в конце 1920-х годов. 49 В то же время, однако, эта приключенческая литература, направленная на научно-технические эксперименты и сценарии будущего, также предлагала возможность экстраполировать схему колониальной экспансии во времени и пространстве на "фантастические" миры, поскольку белый европейский человек продвигался в другие времена или пространства за пределами земного настоящего с помощью машин времени и космических кораблей. 50 Накануне Первой мировой войны приключенческая литература и научная фантастика предлагали широкий спектр повествовательных возможностей для выражения амбивалентных событий в собственном обществе в экстраполяционных и фантастических историях. Они предложили "мечта о побеге и расстоянии "51 , которая всегда может быть и кошмаром, сочетая в себе экзотическое и чувственное с таинственным и авантюрным. Однако жанр стал массовой литературой не только благодаря этим качествам. Его популярность 47 В целом, о концепции чудесного в литературе путешествий и колониальной литературе как "центральном элементе всей сложной системы репрезентации, вербальной и визуальной, философской и эстетической, ментальной и эмоциональной, с помощью которой европейцы [...] овладевали или отвергали то, что было желанным и ненавистным", см. Greenblatt, Stephen: Чудесные владения. The Invention of the Stranger: Travellers and Explorers, Berlin 1994, pp. 9-43, здесь p. 39. 48 Ср . там же, стр. 19. 49 Ср. Лакхорст, Роджер: Научная фантастика (Культурная история литературы), Кембридж, Малден, МА 2005, pp. 13-49; Керслэйк: Научная фантастика и империя, pp. 8-42. 50 Эта возможность становилась тем более привлекательной, чем меньше "белых пятен" оставляла колониальная карта и чем более проблематичным становился нерефлексированный дискурс альтернити перед лицом растущей критики колониализма и империализма. 51 Бест, Отто Ф.: Abenteuer — Wonnetraum aus Flucht und Ferne. История и интерпретация, Франкфурт-на-Майне, 1980. 26 | Введение Она также во многом была обязана растущей грамотной читательской аудитории в промышленных центрах великих колониальных империй, чьи потребности в чтении удовлетворяла коммерческая книжная индустрия, которая специально ориентировалась на менее образованные средние и низшие классы, выпуская грошовые ужасы, многосерийные серии и иллюстрированные журналы, часто публикуя таких авторов, как Купер или Артур Конан Дойл, в сокращенных и отредактированных "популярных изданиях". 52 Для митрополитов, живущих в современных дисциплинарных учреждениях офиса и фабрики. "Отчужденная" от земли и семьи, природы и общества, приключенческая литература предлагала альтернативный мир в досовременных приключениях в джунглях, в которых белый европейский субъект мог участвовать в имперских мечтах о господстве, или показывала ему в "постсовременных" научно- фантастических историях в развлекательной форме все ужасные и захватывающие перспективы, которые, казалось, стали возможны благодаря техническим и научным инновациям. Именно этому взаимодействию колониальных и экзотизирующих, научных и социальных диспозитивов обязаны своей популярностью приключенческие рассказы, которые, прежде всего, направлены на коллективное воображение. Как выразился Мартин Грин в отношении Англии, современные империи коллективно рассказывали себе приключенческие истории на ночь, чтобы заснуть: "и в форме своих снов они заряжали волю Англии энергией, чтобы выйти в мир, исследовать, завоевывать и править"."53 Но они также обеспечивали, можно добавить, в зарождающихся научно-фантастических историях, те компенсаторные "энергии", чтобы научиться справляться со все более вероятным крахом этого мирового порядка, основанного на эксплуатации, завоевании и господстве. 52 Ср. Bristow: Empire Boys, pp. 4-52; Brooks: When Russia Learned to Read, pp. 109-165. 53 Зеленый: Мечты о приключениях, стр. 3. Генеалогии | 27 5. Экспедиции в другие миры: концептуализация данного исследования. Из появления современного приключенческого романа и научной фантастики, представленных в предыдущем разделе, следует, что эти два термина используются здесь не для четко разграниченного жанра, а скорее как обозначение определенной популярной области литературы, которая имеет некие общие, исторически детерминированные и изменчивые характеристики. В этом смысле «приключенческий жанр» не является фиксированным термином, который, конечно, не следует понимать предписывающе, но предназначен для определения объекта исследования в общем смысле названия «экспедиции в другие миры»: как литература, которая занимается событиями в пространственный или временный Акт инородности и дистанции, в котором принимают участие фигуры героев из «своего» общества. странный Проблемы и внешний Встречаются опасности, против которых они должны проявить себя с помощью своих цивилизационных методов и, таким образом, могут быть преобразованы в субъекты. В этом смысле «экспедиции» означают не только экстраполяцию событий в нарративную отмеченную дистанцию, но также «разрушение» традиционных идей и дискурсов по отношению к собственному происхождению, тогда как атрибут «другой» подчеркивает изменчивость изображенные иностранцы и форма множественного числа der «Welten» подчеркивают, что этот якобы чужой другой так же изменчив, как и культурно-политическое поле, в котором были созданы представленные здесь тексты.54 Свое и чужое, далекое и непохожее проявляются как изменяющиеся образы, которые всегда можно наполнить новым содержанием. Поэтому, когда я говорю в тексте о «западной приключенческой литературе» или «классике» приключенческой литературы, я использую эти термины исключительно как исходные термины, которые относятся именно к «современному» корпусу текстов, описанному в предыдущем разделе.55 «Модерн» используется как исторический термин, охватывающий взаимодействие между построением национального государства и империализмом, секуляризацией и рационализацией, индустриализацией и урбанизацией, новыми медиа и производственными технологиями, массовой культурой и коммерциализацией, дисциплиной и биополитикой с середины 19 века. Советский Союз тоже считается в этом смысле 54 При этом это общее определение включает все формы пародии и «извращения», которые содержат обмен и отчуждение далекого и близкого, там и здесь, чужого и собственного, внешнего и внутреннего. 55 Это означает, что более старые тексты, которые часто относят к приключенческой литературе, такие как «Одиссея» или «средневековый рыцарь» и романы в жанре пикаре, не подпадают под это определение. Также Дэниел ДефоесРобинзон Крузо не «современный» приключенческий роман, хотя он, несомненно, представляет собой центральный предлог и «досовременный» предшественник жанра, в нем отсутствуют все центральные моменты чувственности, экзотики и пограничных переходов, которые лишь рудиментарно проявляются в появлении Пятницы и «каннибалов» на горизонте. 28 | Посвящение понимал современное государство, которое, однако, пошло по принципиально иному пути через современность.56 Термин «научная фантастика» также используется в работе как исходный термин, который появился только во второй половине двадцатых годов, особенно в североамериканских журналах по целлюлозе, и иногда попадал в центр внимания советских критиков и авторов. . Работы Верна, Эдгара Райса Берроуза (его марсианские романы), Конан Дойля (Потерянный мир и др.) или Герберта Уэллса, которые в настоящее время в основном классифицируются как научная фантастика, поэтому упоминаются не как таковые, а в их первоначальных апострофах (как необычные путешествия или «научные романы»), возможно, также как литература о технологиях и приключениях, связанных с наукой. или фантастическая приключенческая литература. Соответственно, советский параллельный термин «научная фантастика» используется исключительно как исходный термин, который впервые появился в единичных случаях в середине 1920-х годов, прежде чем в течение короткого периода времени в конце десятилетие (см. главу 5). Когда упоминается термин «фантастический», он обозначает исторически сложившийся термин определенного жанра литературы, в котором сверхъестественное и сверхчувственное используется для обсуждения темной стороны научно-технической современности, как, в частности, Ренате Лахманн.57 По словам Цветана Тодорова, этот «фантастический» элемент, который чередуется между сверхъестественным фантастическим-чудесным и рационально объяснимым фантастическим- сверхъестественным, но который также характерен для многих приключенческих произведений, когда они беллетризуют «таинственный» мир чужих культур, всегда создает метафорическое искажающее зеркало их собственного общества и, возможно, составляет центральную точку притяжения для этой литературы, которой она обязана своей популярностью.58 Это исследование также посвящено анализу того, как внелитературная реальность отражается в произведениях. Именно этот аспект делает приключенческую литературу и науку 56 См. Плаггенборг, Стефан: Эксперимент современный. Советский путьФранкфурт а. М. / Нью-Йорк, 2006; Баберовски, Йорг: Диктатуры уникальности. Амбивалентность и насилие в царской империи и в раннем Советском Союзе, в: Ders. (Ed.):Современное время? Война, революция и насилие в 20 веке, Бонн 2006, стр. 37-59. 57 См. Лахманн, Ренате: Рассказанная фантазия. Об истории фантастики и семантике фантастических текстов, Франкфурт а. М. 2002. 58 Проблема определения термина Тодоровым, которая много обсуждается в исследовательской литературе, особенно в связи с очень ограниченным корпусом текстов, который соответствует его определению фантастического, здесь не будет рассматриваться, поскольку его разъяснение в конечном итоге ничего не дает. вопрос об этом произведении, которое больше ориентировано на историю литературы, ср. Цветан: Введение в фантастическую литературу (1970), Франкфурт, 1992; Рутнер, Клеменс; Ребер, Урсула; Мэй, Маркус (ред.):По словам Тодорова. Вклад в определение фантастического в литературе,Тюбинген 2006; о фантастике в приключенческой литературе см. Rottensteiner:Исследования в никуда С. 194-202; о метафорически-подрывной фантастике, ср. Бритиков Анатолий:Русский советский научно-фантастический роман, Ленинград 1970, с. 4-8; Джексон, Розмари: Фантазия.Литература подрывной деятельности, Лондон, Нью-Йорк 1981. Экспедиции в другие миры | 29 Фантастика, но вдвойне интересная по отношению к советскому контексту. Прежде всего, его собственное общество представляло «пролетарскую» диктатуру в соответствии со своим представлением о себе: если «мечты о приключениях» узаконивали «дела империи»,59 Какие легитимативные нарративы развиваются в советской приключенческой литературе и какие амбивалентности рассматриваются в литературных терминах в этом отношении? А во-вторых, фантастические тексты всегда содержат метафорическую и воображаемую двусмысленность, которая в «реалистическом» мейнстриме «серьезной» и требовательной «высокой литературы» очень быстро достигла бы политических пределов возможного в Советском Союзе. Уже в 1920-х годах советская приключенческая литература разработала особую поэтику в своих вымышленных «отходах» в другие миры, конструируя эффективные образы — как Стивен Гринблатт в целом пишет о манипулятивных способностях литературного искусства: «Они берут символический материал из одной культурной сферы и перемещают его в другую, тем самым увеличивая его эмоциональное воздействие, изменяя его значение, связывая его с другим материалом из другой области и, таким образом, изменяя его положение во всеобъемлющем социальном дизайне».60 Точно это также относится к приключенческой литературе, поскольку она рассматривает актуальные темы, такие как «революционный романтизм» или научно-технические новшества, и экстраполирует их на «другие миры» и таким образом генерирует саморефлексивный смысл по отношению к всеобъемлющим социальным замыслам. своего времени. Эта специфическая сила приключенческой литературы и научной фантастики снова и снова исследуется в работе с использованием отдельных образцов текстов, задавая вопрос, как определенные научные темы, сценарии войны или пограничные конфликты были выбраны в качестве центра предмета: какие еще чтения, помимо явных идеологических заявление сделало возможным рассказы на метафорическом, аллегорическом уровне,61 59 60 Зеленый: Мечты о приключениях, С. 3. Гринблатт, Стивен: Культура, в: Баслер, Мориц (ред.): Новый историзм. История литературы как поэтика культуры,Франкфурт а. М. 1995, стр. 48-59, стр. 55 и далее; по проблеме «бинарных схем», часто используемых Гринблаттом, см. Lubrich:Исчезновение разницы Стр. 15 и далее. 61 В этом смысле речь идет о поэтике культуры, концептуализированной Стивеном Гринблаттом, который занимается не только критикой системы или эвфемистическим предвосхищением реальности, но и реконструкцией определенного «настроения» того времени, в котором авторы пишут, а читатели читают — речь идет о деках, которые, безусловно, всегда означают очаровательные истории, которые должны быть построены гипотетически, или, как отмечает Гринблатт, неизбежно всегда представляют «наше», «литературное изобретение», см. Greenblatt, Stephen: Self- образование в эпоху Возрождения. От More to Shakespeare (введение), в: Baßler, Moritz (ed.):Новый историзм. История литературы как поэтика культуры, Франкфурт а. М. 1995, с. 35-47, с. 41f. 30 | Посвящение Такой индивидуальный анализ выявляет прочтения, которые часто идут вразрез с намерениями текста, якобы изложенными в литературных политических дебатах, а также в прозаических произведениях. Дело не в том, чтобы показать, что приключенческая литература и научно-фантастические тексты всегда квазионтологически «подрывной» потенциал, а в том, чтобы показать, что, особенно для литературы сталинской эпохи, она ни в коем случае не является такой монолитной и «тоталитарной». структура как таковая. Взгляните на период в целом. Скорее, в повседневной литературной практике, то есть когда отдельный текст писался отдельным автором, массивные линии разломов и расходящиеся силовые линии обнаруживались снова и снова.62 Не желая отрицать общую тенденцию к «экспроприации отдельного автора» в культуре сталинской эпохи,63 Практически вся текстовая продукция приключенческой литературы и научной фантастики, которая уже характеризуется своей предполагаемой «трафаретной», показывает, что в их случае эта «экспроприация» нередко терпела неудачу. Этот почти хронический «провал», который в конечном итоге привел к временному исчезновению приключенческого жанра из советской литературы в послевоенный период вплоть до смерти Сталина и к максимальному «укрощению» научной фантастики, тем более делает их тексты культурная и литературно-историческая перспектива более показательна. Поскольку именно неудача также предоставляет информацию о состоянии общества, которое привело к разрыву между утопическим проектом культурного модерна и исторической практикой64 62 Стивен Коткин иллюстрирует этот аспект с помощью изменчивого и противоречивого генезиса одного из «канонических» текстов сталинской эпохи — Василия Ажаева. Далеко от москвы (Далеко от Москвы, 1948), детально реконструирован, см. Коткин, Стивен: Магнитная гора. Сталинизм как цивилизация,Беркли / Лондон 1995. 63 См. Städtke, Klaus: От поэтики самовластного слова до риторики возвышенного, в: Ders. (Ed.): Мир за зеркалом. О статусе автора в русской литературе 1920-1950-х гг. Берлин 1998, стр. 3–37, стр. 23 и далее. 64 См. Plaggenborg: Эксперимент современный. Советский путьС. 7-22. Экспедиции в другие миры | 31 год 6. История приема, статус исследования и источники Тема советской приключенческой литературы и научной фантастики от Октябрьской революции до конца сталинской эры, затронутая в этой диссертации, — как упоминалось выше - редко рассматривалась в литературных исследованиях или крайне избирательно в случае научной фантастики. Одна из главных причин заключается в том, что славянское литературоведение в целом, как на Западе, так и в России, крайне редко уделяло внимание популярным литературным формам. В большинстве случаев это принималось во внимание только тогда, когда дело доходило до политически взрывоопасных тем.65 В этом пренебрежении к популярным жанрам он, так сказать, последовал за своими канонизированными главными героями «серьезной» литературы высокого уровня, которые отвергли эту «литературу второго выбора» как «вредное» и «сомнительное» чтение с момента ее появления. .66 Вторая причина отсутствия внимания состоит в том, что ни приключенческая литература, ни научная фантастика, выросшая из нее, не могут быть интегрированы в канон социалистического реализма как «массовая литература». Едва заметный в двадцатые годы, в сталинскую эпоху он был отнесен к детской и юношеской литературе, а это означает, что он почти не появлялся в центральных литературно-политических дебатах и диспутах, что действительно придавало жанру больший размах, чем в сильно политизированной сфере Литературы для взрослых, но также способствовало тому, что она практически не принималась во внимание в исследованиях по «социально-реалистическому канону».67 65 «Политически взрывоопасный» означает тексты, раскрывающие диссидентские прочтения, такие как работы Аркадия и Бориса Стругацких, или сильно идеологические тексты, такие как официальная массовая литература социалистического реализма. 66 Это пренебрежение к популярной жанровой литературе по сей день отражается в России, в том числе и в том, что значительную часть соответствующих произведений невозможно найти даже в центральных национальных библиотеках России. В частности, дешевые groschenhefte и серии журналов дореволюционной эпохи с их бесчисленными бесплатными томами приложений были переданы очень неполно. Для двадцатых годов это в основном относится к сериям и сериям книг, издаваемым более мелкими коммерческими издательствами. Помимо отсутствия интереса со стороны библиотек к подобной «мусорной литературе», эти пробелы в коллекции также можно проследить до многочисленных чисток библиотек, особенно в 1920-х годах (см. Главы 1 и 5). 67 В более чем 1100-страничной антологии, опубликованной Хансом Гюнтером и Евгением Добренко в 2000 году по «Социалистическому канону», в которой в некотором смысле собраны «канонические» знания литературы сталинской эпохи, есть только одно короткое, десять — эссе о детской литературе того периода, в котором, однако, вообще не упоминаются приключенческая литература и научная фантастика, ср. Ронен, Омри [Ронен, Омри]: Детская литература и социалистический реализм, в: Гюнтер, Ганс [Гюнтер, Чанс]; Добренков Евгений (ред.): Социалистический канон. Сборник статей,С-Петербург, с. 969-979. 32 | Посвящение Третья причина кроется в истории восприятия приключенческой литературы и научной фантастики. С 1957 года приключенческая литература в значительной степени исчезла как всеобъемлющий общий термин или разделилась на разные «поджанры».68 С одной стороны, «детектив» — детективный роман — возник как самостоятельная область литературы, которую в издательских и журнальных изданиях часто относили к области «приключений». редакции, но больше не воспринималась как таковая.69 С другой стороны, после 1945 года и особенно после оттепели военная литература о Великой Отечественной войне — Второй мировой войне — и гражданской войне сформировала отдельную область советской литературы, в которой «военные приключения» ")" и рассказы о шпионаже сыграли важную роль, но не были восприняты и обсуждены как "приключенческая" литература. С другой стороны, этот термин использовался только для западных «классиков» 19-го и начала 20-го веков в издательской практике, в которую русские авторы включались только в исключительных случаях, так что это само по себе стало историческим.70 «Научное фэнтези», с другой стороны, как жанр все больше и больше отделяется от классической приключенческой литературы с конца 1920-х годов и, благодаря устойчивому успеху с 1957 года, популяризируется читателями, авторами и критиками, а также, наконец, литературой. этюды - по аналогии с научной фантастикой на западе — получили как самостоятельный жанр. В результате удалось построить историю этого жанра, уходящую все дальше и дальше, к которой можно отнести все тексты, связанные с научно-техническими фантазиями, без учета культурно-исторического контекста и тесной связи с приключениями. литература. В частности, советские изображения научной фантастики были крайне избирательны, 68 Только в издательских сериях, таких как «Библиотека приключений» (20 томов 1955–1959 гг. И 20 томов 1965–1970 гг.) И продолжающейся серии книг «Библиотека приключений и научной фантастики» издательства детских книг. Детгиз Приключенческие рассказы, научная фантастика или научная фантастика, а также криминальная литература по-прежнему находились под одной редакционной «крышей». 69 См. Франц, Норберт: Московские истории убийств. Российско-советский криминальный триллер 1953–1983 гг. Майнц 1988; Разин, Владимир:В лабиринтах детектив. Очерки истории советской и российской детективной литературы XX века, Саратов 2000, http://www.pseudology.org/chtivo/Detectiv... (15.03.2010); Дралюк, Борис:Западная криминальная литература идет на восток. Помешательство на Пинкертоне в России 1907-1934 гг.(Российская история и культура, Том 11), Лейден / Бостон, 2012. 70 См., Например, исследование Абрама Вулиса. В мире приключений о «поэтике жанра», которая, за некоторыми исключениями (прежде всего советскими «военными приключениями» во время Второй мировой войны), концентрируется исключительно на западных авторах, ср. Вулис, Абрам: В мире приключений. Поэтика Жанра, Москва 1986. История приема, состояние исследований и источники | 33 Эти порой значительные пробелы в знаниях и избранные жанровые рассказы неоднократно приводят к частичным ошибочным суждениям в тех областях, в которых литературное внимание сместилось с «серьезной» на «развлекательную» массовую литературу. В частности, это относится к области литературной фантастики, к которой можно отнести большую часть произведений «канонизированных» представителей высокой литературы, таких как Михаил Булгаков, Евгений Замятин, Алексей Николаевич Толстой, Александр Грин или Андрей Платонов. . На основе «фантастических» пересечений границ в исследовательской литературе неоднократно обсуждались возможности и ограничения литературной критики системы и антиутопической письменности и отражались «практики укрощения» «фантастического» в раннем Советском Союзе.71 Практически не замечалась область «фантастической», а иногда и «антиутопической» приключенческой литературы, которая намного больше не только по количеству, но и по тиражу.72 То же самое применимо, чтобы привести второй пример, к так называемым «красным пинкертонам» в исследованиях, о которых много написано, но среди них есть работы таких «канонизированных» авторов, как Мариетта Шагинян, Илья Эренбург или Валентин Катаев. быть полученным. Редко замечается тот факт, что их работы не были типичными для «коммунистических Пинкертонов», а представляли собой авангардную адаптацию и пародию на эту популярную массовую литературу двадцатых годов (см. Главу 3). На этом фоне исследование также хотело бы внести свой вклад в историю советской литературы 1920-50-х годов, используя легкие, «второстепенные» развлечения и молодежную литературу, чтобы показать, что даже в литературной индустрии, которая жестко регулировалась идеологически. и эстетически, особенно с 1930-х годов, Советский Союз на «окраинах», дивергентная и разнородная поэтика была возможна в ограниченном смысле. Поэтому, за очень немногими исключениями, он не привлекает внимания к канонизированным авторам, некоторые из произведений которых относятся к приключенческой и научной литературе. 71 Например, исследования произведений Замятина, Платонова и Булгакова в 20-е годы, все из которых ссылаются на антиутопические элементы их фантазии как на причины своих публикационных проблем, не принимая во внимание, что это именно такая «фантастика». Противостояние утопическим и антиутопическим социальным экспериментам было центральной частью приключенческой литературы тех лет, ср., например, Поморская, Кристина: Утопическое будущее русского авангарда, в: Дебречены, Поль (ред.): Вклад Америки в Девятый Международный конгресс славистов, Киев, сентябрь 1983 г., Vol. 2, Columbus Ohio 1983, pp. 371-386; Конечно, Ефрем: Последняя утопия. Энтропия и революция в поэтике Евгения Замятина, в кн .:История европейских идей 13: 3 (1991) стр. 225-237; Стридтер, Юрий: Три постреволюционных русских утопических романа, в: Гаррард, Джон (ред.):Русский роман от Пушкина до Пастернака, Нью-Хейвен, 1993, стр. 177-201; Подробнее об «антиутопических» фантастических приключенческих историях см. В главе 4. 72 Специально для более далеко идущих выводов о развитии «фантастики» — если кто-то хочет написать такую литературную историю — эти известные авторы и их проза играли, так сказать, маргинальную роль, а их проблемы с цензурой что-то не так. их привилегированный литературный статус, но в меньшей степени он имел отношение к общим возможностям фантастического письма. 34 | Посвящение Fantastik может быть отнесен к этой области или возник в ней, но в первую очередь от менее известных имен.73 Фокус этого исследования направлен не на основные процессы унификации и канонизации эстетических норм и нарративов политического мастерства, а, напротив, на отклонение литературных практик и различных прочтений. Во многих случаях речь идет не о проработке «красных нитей» и большой преемственности определенных жанровых определений и высших механизмов порядка в приключенческой литературе и научной фантастике, а скорее о разрывах и противоречиях в литературной практике, основанных на опубликованной художественной литературе и критике. но также — пока доступно — для показа на основе внутренних протоколов и стенограмм. Это также относится к упомянутым выше определениям приключенческой литературы, представленным в начале периода исследования. Сосредоточившись на литературной практике и литературно-исторической реконструкции представленных текстов, на их конкретной поэтике и воображаемых экспедициях в другие миры, исследование лишь в очень ограниченной степени касается вопросов, которые не возникают непосредственно из тех, кто работает в этой области. приключенческой литературы и науки Фантастик на поднятые темы. Так становится вся область детской литературы., к которому более или менее тесно относятся как приключенческая литература, так и научная фантастика, рассматриваются в работе лишь постольку, поскольку это имело организационное и литературно-политическое значение для этой области.74 Обсуждение конкретных педагогических задач детской литературы, ее места в советской образовательной политике и дидактических, обучающих психологических и педагогических дискуссий об особой функции и механизмах воздействия текстов, написанных для детей, не включено в анализ, как таковое. связанный с здесь, мало влияет на изложенные вопросы. Кроме того, педагогический и дидактический аспекты практически не играли роли в дискуссиях о приключенческой литературе и научной фантастике даже в сталинские времена. То же самое и с проблемами истории науки. Особенно в том, что касается взаимосвязи точных наук и изящных искусств в 73 Например, я сознательно воздержался от анализа ранних рассказов Андрея Платонова или произведений Александра Грина, хотя некоторые из них опубликованы в тех же «популярных» журналах и издательствах, которым посвящена эта работа. 74 Более свежие подходы к исследованию советской детской литературы, в которых приключенческая литература и научная фантастика не рассматриваются в рассматриваемый здесь период, см. В Kulešov, Evgenij; Антипова, Инна (ред.):Детский сборник. Статистика по детской литературе и антропологии детства,Москва 2003; Балина, Марина; Рудова, Лариса (ред.):Российская детская литература и культура, Нью-Йорк / Лондон 2008. История приема, состояние исследований и источники | 35 год За первое десятилетие после революции опубликовано уже немало.75 Озабоченность научной фантастикой предполагает, что нам также следует более внимательно изучить эти отношения. Таким образом, работа действительно будет содержать ссылки на научно-популярный прием технических и научных инноваций и мысленных экспериментов, если это важно для развития жанра. При этом она не спрашивает о конкретных формах научных объяснительных моделей и исследовательских вопросов, которые могли так или иначе повлиять на письмо, а скорее анализирует, как фантастическая научно-приключенческая литература подхватывает определенные научно-популярные дискурсы, чтобы преобразовать их. в гетерогенную семантику в метафорическом сдвиге для производства.76 Если посмотреть на имеющуюся вторичную литературу по вопросам исследований и областей знания, изложенным здесь, в целом можно сказать, что исследований в области научной фантастики и научной фантастики гораздо больше, чем исследований в области приключенческой литературы. Однако «классическая» приключенческая литература западных колониальных империй и их государств-преемников постоянно изучается, в то время как по России и Советскому Союзу почти нет исследований. Вообще критический академический анализ популярной литературы начался на Западе с 1970-х годов, когда в результате порывов «шестьдесят восемь» люди стали более интенсивно заниматься культурно-массовыми продуктами.77 Эти работы, которые вначале часто сильно вдохновлялись марксизмом, имеют разные направления. Некоторые рассматривают колпортаж или банальную литературу после исследований Теодора У. Адорно и Макса Хоркхаймера о «массовой культуре» в первую очередь как капиталистические средства манипулирования и угнетения, основной целью которых было политическое поглощение читателей с помощью дешевой и эскапистской «мусорной литературы». »Чтобы отвлечься от собственной незрелости.78 75 См. Стайтс, Ричард: Революционные мечты. Утопическое видение и экспериментальная жизнь в русской революции, Нью-Йорк / Оксфорд 1989; Боулт, Джон Э .; Матич, Ольга (ред.):Лаборатория сновидений. Русский авангард и культурный эксперимент,Стэнфорд 1990; Ферингер, Маргарет:Авангард и психотехника. Наука, искусство и технология экспериментов по восприятию в раннем Советском Союзе,Гёттинген 2007. 76 Именно этому аспекту уделялось меньше внимания в исследованиях последних лет, которые в первую очередь интересуются конкретными научными инновациями и фигурами мысли, после того, как до 1990-х годов обсуждались в первую очередь вопросы политической инструментализации и идеологизации науки и искусства. ср. Шварц, Матиас; Вельминский, Владимир; Филипп, Торбен: наследники Базарова. Эстетическое присвоение науки и техники в России и Советском Союзе // Умирает. (Ред.):Миряне, чтения, лаборатории. Искусство и наука в России 1860–1960 гг.. Франкфурт-на-Майне, 2008 г., стр. 9–36. 77 См. Подробное описание и проблематизацию различных подходов в Fluck, Winfried: Популярная культура. Учебное пособие для определения функции и интерпретации массовой культуры(Amerikastudien, Vol. 2), Штутгарт, 1979; Hügel, Hans-Otto: Introduction, in: Ders. (Ed.):Справочник по популярной культуре. Термины, теории и обсуждение,Штутгарт, Веймар, 2003 г., стр. 1–22. 78 См. Главу «Индустрия культуры. Просвещение и массовое мошенничество »в Adorno, Theodor W .; Хоркхаймер, Макс:Диалектика Просвещения (1969), Leipzig 1989, pp 139–189; Пельке, Майкл; Лингфельд:робот 36 | Посвящение Напротив, другие работы видели в сценариях побега массовой культуры подлинный потенциал сопротивления и эмансипации, который следует раскрыть.79 Структурные исследования и теория игр также часто стремятся изолировать нормативные нарративные модели и архетипические фигуры в приключенческой литературе и научной фантастике, что делает их приемлемыми в качестве носителей «высококультурных» культурных моделей.80 Что касается научной фантастики, это прежде всего исследования Дарко Сувина по поэтике научной фантастики, которые не только облагородили ее как серьезную научную область интересов, но и открыли взгляды на Запад для «другой» научной фантастики за пределами «железа». Штора.81 год В Советском Союзе, с другой стороны, растущий успех жанра шел рука об руку с растущим успехом жанра с конца 1950-х годов, но так и не нашел серьезного подхода к университетским и академическим исследованиям и поэтому ограничивался несколькими литературными исследованиями. критики и литературоведы.82 По обе стороны «железного занавеса» на эту работу также сильно повлияла «холодная война».83 Соответственно, восточноевропейские авторы, такие как Станислав Лем или братья Аркадий и Борис Стругацкие, рассматривались в первую очередь под политической эгидой для системно-критического прочтения жанра.84 Паттерны восприятия, установившиеся в шестидесятые и семидесятые годы, также оказали решающее влияние на более позднюю оценку рассматриваемого здесь периода. В то время как на Западе сталинская эпоха все еще была периодом массовых репрессий и вмешательств в 1920-е гг. и беседка. Идеология и развлечения в фантастической литературе,Мюнхен 1970; Уединг, Герт:Пытаясь говорить о китче и слухах, Франкфурт 1973 г .; Нуссер, Питер предлагает краткий обзор тривиальных литературных исследований:Банальная литература, Штутгарт, 1991, стр. 1-20. 79 В частности умирают Культурные исследования соучредитель Бирмингемской школы вокруг Стюарта Холла имело решающее значение для этого подхода, см., например, Холл, Стюарт: Культурология. Проект политической теории Hamburg 2000; об этом также Вуггениг, Ульф: Subkultur, в: Hügel:Справочник по популярной культуре, С. 66-73. 80 Смотрите ветку: Авантюрист; Hienger, Jörg (ред.): Развлекательная литература. За их теорию и защиту, Göttingen 1976; Лем, Станислав:Фэнтези и футурология, 2 тома, Франкфурт а. М. 1984. 81 год См. Сувин, Дарко: Очерк советской научной фантастики, в: Barmeyer, Eike (ed.): Научная фантастика. Теория и история,Мюнхен, 1972, стр. 318-339; Дерс .:Поэтика фантастики. К теории и истории литературного жанра(Фантастическая библиотека, Том 31, Франкфурт а. М. 1979. 82 См. Ларин, Сергей: Литература крылатой мечты, Москва 1961 г .; Рюриков, Юрий: Čerez 100 и 1000 лет. Человек будущего и советская художественная фантастика,Москва 1961 г .; Бритиков: Русский советский научнофантастический роман; Ляпунов, Борис: В мире фантастики. Обзор научно-фантастической и фантастической литературы,Москва 2 1975; Чернышева, Татьяна:Природа фантастики, Иркутск, 1984. Более подробные комментарии к советской исследовательской литературе по научной фантастике и фантастической литературе см .: Schwartz: Изобретение космоса, Стр. 15-20. 83 См. Гриффитс, Джон: Три завтра. Американская, британская и советская научная фантастика, Лондон и др., 1980; Макгуайр, Патрик Л.:Красные звезды. Политические аспекты советской фантастики, Анн-Арбор, 1985; Геллер, Леонид: Вселенная за пределом догмы. Размышления о советской фантастике,Лондон 1985. 84 См. Хауэлл, Ивонн: Апокалиптический реализм. Научная фантастика Аркадия и Бориса Стругацких, Нью-Йорк и др. 1994. История приема, состояние исследований и источники | 37 процветающий жанр, советские и постсоветские критики рассматривали этот период как время исключений, расхождений, аберраций и низкой производительности,85 тогда как двадцатые годы, начиная с эпохи Хрущева, были задуманы как зачаточная, но решающая фаза в основании жанра.86 Это прочтение косвенно повлияло на западные исследования, в том числе из-за того, что им не хватало доступа к источникам и «классике» советской научной фантастики, переиздававшейся после периода оттепели, часто сильно пересматривались. Вдобавок системно-критический и структуралистский импульс означал, что литературно-историческая реконструкция мало интересовалась.87 Ситуация изменилась лишь постепенно после распада Советского Союза, когда в России критическая и ностальгическая переоценка эпохи, которая до сих пор была идеологически сильно искажена, стояла на переднем плане, особенно в многочисленных мемуарах и эссеистических репрезентациях, окрашенных в индивидуальный цвет.88 Такие работы сделали большой материал доступным и библиографическим, в том числе в Интернете, но по-прежнему преобладает более журналистское, современное прочтение переоткрытия «наследия» отдельной советской научно- фантастической разработки.89 Однако с переориентацией литературных исследований в университетах начинает расти академический интерес к популярным повествовательным формам, из чего уже появились некоторые исследования.90 На Западе, с другой стороны, после окончания конфликта между Востоком и Западом озабоченность этим предметом заметно снизилась. Только за последние несколько лет появились некоторые новаторские работы, такие как работа Аниндиты Банаэрджи о дореволюционной научной фантастике или Мюранна Магуайра. 85 Об избирательном и идеологически сформированном советском приеме см. Ляпунов: В мире фантастики, P. 44ff .; Бритиков:Русско-советский научно-фантастический роман, С. 135–178; О западном взгляде, который в первую очередь сосредоточен на репрессивной стороне, см. Stites, Richard: World Outlook and Inner Fears in Soviet Science Fears, in: Graham, Loren R. (ed.):Наука и советский социальный порядок, Кембридж, Массачусетс / Лондон, 1990, стр. 299-324. 86 Об этом восприятии двадцатых и тридцатых годов, на который сильно повлияло критическое примирение с прошлым, см. Ревич: Перекресток утопий; Булычев, Кир: Padčerica ėpochi. Избранные работы о фантастике,Москва 2004 87 См. Rullkötter, Bernd: Научный фантастизм Советского Союза. Сравнительное исследование умозрительной литературы Востока и Запада,Bern 1974; Макгуайр:Красные звезды; Рад, Джон: Экстраполяции из антиутопии. Критическое исследование советской научной фантастики,Princeton NJ 1982; Касак, Вольфганг (ред.):Научная фантастика в Восточной Европе Берлин 1984 г. 88 См. Палей, Абрам: Встречи на длинном пути. Воспоминания, Москва 1990; Ревич, Всеволод:Перекресток утопий. Судьбы фантастики на фон судебных стран,Москва 1998; Булычев:Padčerica ėpochi; Прашкевич, Геннадий: Адское пламя. Комментарии к неизданной антологии,Новосибирск 2007; Дерс .:Красный сфинкс. История русской фантастики от В.Ф. Одоевского до Бориса Штерна., Новосибирск 2007. 89 См. Первушин, Антон: Космонавты Сталина. Межпланетный прорыв Советской Империи,Москва 2005; Прашкевич: Красный сфинкс. 90 Ср. Шушпанов, Аркадий: Литературное творчество А.А. Богданова и утопический роман 1920-ч годов (Дисс.), Иваново 2001; Дрябина, Оксана; Ковтун; Елена (ред.):Русская фантастика на перекрёстке Эпоха и культура. (Материалы Международной научной конференции, 21–23 марта 2006 года), Москва 2007. 38 | Посвящение о готическом фэнтези 20-30-х гг.91 Были опубликованы и небольшие исследования по отдельным работам и аспектам, особенно по вопросам, относящимся к истории науки и интермедиа.92 Напротив, в истории культуры и литературы за рассматриваемый период нет критических реконструкций генезиса жанра. В области приключенческой литературы нет соответствующего уровня исследований. Здесь также критический прием на Западе начался в 1970-х годах, когда в образе авантюриста был обнаружен противоположный образ рационалистической и технократической современности, который впервые был воплощен в виде наброска истории человечества в гомеровском «Одиссее».93 Это скорее антропологическое и историческое чтение идей очень скоро будет заимствовано в произведениях из окружающей среды. Постколониальные исследования , которые начинают детально анализировать долю жанра в контексте колониальной и имперской оккупации мира с точки зрения культуры и истории дискурса, с отдельными русскими произведениями, которые также становятся в центре внимания.94 Примечательно, что критический прием начался в Советском Союзе из-за озабоченности соседними жанрами, в частности, советской научной фантастикой и криминальной литературой, а также библиотечными справочниками, которые рекомендовали канонические произведения для молодежных библиотек.95 Исследования здесь сосредоточены на педагогической переработке детской и юношеской литературы.96 Лишь в 1980-х годах здесь стал заметен литературный критический прием, но он часто был сосредоточен в первую очередь на западных произведениях или представлял собой обзор приключенческих фильмов и литературы по истории литературы.97 91 См. Банерджи, Аниндита: Мы, современные люди. Научная фантастика и становление русской современности,Мидлтаун, Коннектикут, 2012; Магуайр, Мюрэнн:Призраки Сталина. Готические темы в раннесоветской литературе, Берн, 2012. 92 См. Шрамм, Кэролайн: телемор и гиперболоид. Сияние, тайные знания и фантазия в послереволюционной литературе: Франк, Сьюзи; Гребер, Эрика; Шахадат, Шамма; Смирнов, Игорь П. (ред.): Фантазм и память. Праздник для Ренате Лахманн в день ее 65-летия,Мюнхен 2001, стр. 319–339; Хауэлл, Ивонн: Евгеника, омоложение и путешествие Булгакова в самое сердце собачьего, в: Славянское обозрение 65: 3 (2006), стр. 544-562. 93 Смотрите ветку: Авантюрист; Зеесслен, Георг: Приключения, в: Дерс., Клинг, Бернт: Развлечение. Лексикон популярной культуры,Vol. 1, Reinbek bei Hamburg 1977, pp. 243-299; Бревно:Приключенческие романы; Эггебрехт: Чувственность и приключения; Зеленый: Мечты о приключениях; Мяртин, Ральф-Петер: Желаемый потенциал. История и общество в приключенческой литературе Ретклиффа, Арман, май(Литература по истории. История в литературе, том 10), Königstein, Taunus 1983. 94 См. Бристоу: Империя Мальчиков; Зеленый:Авантюрный мужчина; Филлипс: Отображение людей и империи; Диксон: Написание колониального приключения. 95 См. Шалашова, Зоя; Зубов, Юрий:Приключения, Путешествие, Фантастика. Рекомендательный указатель литературы,Москва 1957 г .; Шалашова, Зоя:Приключения и путешествия. Рекомендательный указатель литературы,Москва 1979. 96 97 См. Begak, B. A: В мире приключений (Приключенческая литература для детей, Москва, 1979. См. Мошенская, Лидия: Мир приключений и литературы, в: Вопросы литературы 9, стр. 170-202 (1982); Этот.: Жанры прикладенческой литературы. Genezis i poėtika(Автореферат Дисс., Москва, 1983; Олейникова, Ольга: История приема, состояние исследований и источники | 39 С другой стороны, есть некоторые исследования развлекательной и массовой литературы в России и в раннем Советском Союзе, в частности, на новаторские работы Джеффри Брукса и Дагмар Штайнвег.98 Однако эти исследования, которые часто больше ориентированы на историю культуры и социальные науки, в основном лишь отчасти касаются приключенческой литературы и научной фантастики.99 То же самое и с недавно опубликованными произведениями по советской детской литературе.100 Исследования, основанные на истории науки, постоянно опираются на отдельные работы научной фантастики, но часто имеют тенденцию использовать их исключительно в иллюстративных целях, чтобы проиллюстрировать свои тезисы, не вдаваясь в их поэтику.101 Жанр приключенческого романа и творчество Томаса Майна Рида (Автореферат Дисс., Москва 1984; Совсем недавно Мария Черняк написала в своей монографии оФеномен массовой литературы ХХ века более длинная глава посвящена приключенческому роману 1920-х годов. Однако она в основном прибегает к известным, «авангардным» обработкам «Коммуниста Пинкертона», крайне неточна в своих источниках, приписывает авторам цитаты, которых они не произносили, и очень быстро обобщает плохо обоснованные тезисы, ср. Чержнак, Мария:Феномен массовой литературы ХХ века, С-Петербург 2005, с. 76-122. Дмитрий Николаев гораздо точнее обращается со своим обширным исходным материалом, но остается более ассоциативным прочтением разнородных текстов, которые почти не принимают во внимание культурно-исторический контекст и популярные жанровые тексты, ср. Николаев, Дмитрий:Русская проза 1920–1930-х годов. Авантюрная, фантастическая и историческая проза,Москва 2006. С. 49-225. 98 См. Брукс, Джеффри: Когда Россия научилась читать. Грамотность и популярная литература,1861-1917, Принстон, Нью-Джерси, 1988; Дерс .:Спасибо, товарищ Сталин! Советская общественная культура от революции до холодной войны,Принстон, штат Нью-Джерси, 2000 г .; Штайнвег, Дагмар: стр.ключи к счастью и перекресток страстей. Исследования русской популярной женской литературы на примере авторов Анастасии Александровны Вербицкой и Евдокии Александровны Нагродской.(Документы и анализы по русской и советской культуре, т. 27), Бохум 2002; Венедиктова, Татьяна (ред.):Популярная литература. Опыт культурного мифотворчества в Америке IV России, Москва 2003. Борис Дралюк недавно представил новаторское исследование «энтузиазма Пинкертона» в до- и послереволюционной России, которое также включает журналистский прием, но сосредоточено на детективной и криминальной литературе, см. Дралюк: Западная криминальная литература идет на восток. 99 См. Добренко Евгений: Формовка советского читателя. Социальные и эстетические предложения рецепции советской литературы,С-Петербург 1997. 100 См. Маринелли-Кениг, Гертрауд: Русская детская литература в Советском Союзе 1920–1930 гг., Мюнхен 2007; Исследование Маринелли-Кениг представляет собой «дополненную версию диссертации» 1976 года, которая совершенно некритически и совершенно произвольно берет свои оценки из советских источников и поражает лишь обилием материала; Кулешов; Антипова:Детский сборник; Балина; Рудова: Российская детская литература и культура; Сборник представляет собой очень поучительный обзор с точки зрения ГДР Людвиг, Надешда; Буссевиц, Вольфганг (ред.):Советская детская и юношеская литература. В обзорах и отдельных изображениях,Берлин 1981. 101 См. Graham, Loren R. (ред.): Наука и советский общественный порядок, Кембридж, Массачусетс / Лондон, 1990; Эндрюс, Джеймс Т .:Наука для масс. Большевистское государство, общественная наука и народное воображение в Советской России. 1917-1934 гг.(Восточноевропейские исследования, том 24), Колледж-Стейшн, Техас, 2003; Первушин:Космонавты Сталина. 40 | Посвящение Для анализа приключенческой литературы и научной фантастики это исследование в первую очередь основано на трех корпусах источников. С одной стороны, это опубликованные прозаические тексты, при этом работа в основном основана на оригинальных изданиях соответствующего исследовательского периода, поскольку почти все новые издания, начиная с 1930-х годов, были переработаны, в некоторых случаях значительно. Помимо отдельных изданий и антологий, они включают журналы и серии книг, некоторые из которых были опубликованы в большом количестве, в которых печаталась приключенческая литература и научная фантастика.102 Во-вторых, это опубликованные современные материалы по рассматриваемой здесь предметной области, будь то обзоры, критические замечания, статьи, эссе, эссе, выступления, прозаические зарисовки (русские «очерки») или переписка, которые способствуют дискурсивному встраиванию прозаических текстов. .103 И, в-третьих, он основан на неопубликованных архивных источниках с работами из фондов Союза писателей СССР (русский: «Союз писателей СССР», существовал с 1934 по 1991 год) и издательств, которые занимают центральное место в приключенческой литературе. Детгиз (Сокращение для " Детское государственное издание », немецкое« Государственное детское издательство », 1933-1936 и 1941-1963 гг. Соответственно. Детиздат (Аббревиатура от «Детское издательство», нем. «Детское издательство», 1936–1941).104 В дополнение к протоколам собраний, внутренним обзорам, файлам с информацией об авторах и переписке с критиками и авторами, эти архивные фонды также включают краткие записи внутренних дискуссий по программным и тематическим вопросам (дебаты по литературно-политическим направленным решениям, по результатам предыдущих работы, отдельные произведения или определенные культурные и политические вопросы, которые находятся на переднем плане Тематические области). Однако традиционная ситуация совсем иная. Для издателей и редакторов журналов 20-х годов почти нет сборников источников. Обычно они начинаются только с усилением государственного контроля над литературной политикой в 30-х гг. 102 Некоторые произведения двадцатых годов даже претерпели несколько доработок, если автор прожил так долго, что существует вариант первого издания, то сталинской эпохи, то второй эпохи оттепели. Более поздние издания будут использоваться только в исключительных случаях, если текст будет таким же, как в новом издании. Кроме того, в некоторых случаях работа также включает в анализ фильмы в дополнение к текстам в прозе, поскольку они были важны для дальнейшего развития жанра и дискуссий о нем. 103 При необходимости также используются воспоминания об участниках, к которым, однако, всегда следует относиться с осторожностью, поскольку они всегда представляют собой ретроспективные нарративы легитимации. 104 Эти запасы в Российский государственный архив литературы и искусства (Российский государственный архив литературы и искусства, Сокр. РГАЛИ) в Москве. В дополнение к упомянутому корпусу источников, фонды центральной литературной газеты союза писателей, Литературная газета, а также личные личные сословия авторов, насколько они были доступны. Исследование фондов лиц, ответственных за вопросы цензуры, в Государственном архиве Российской Федерации (Государственниы архив Российской Федерации, сокр. ГАРФ)Главное управление по литературным и издательским делам (Главное управление по делам литературы и издательств, Сокр.Главлит), с другой стороны, не дало никаких результатов, относящихся к работе. Для цитирования архивных источников см. Информацию в приложении к данной работе. История приема, состояние исследований и источники | 41 год приобрели наибольший размах в период с 1945 года до смерти Сталина, когда секции Союза писателей, но в меньшей степени также издательства и редакторы газет, создали обширную документацию о своей деятельности. После 1953 года количество переданных в архив фондов снова резко сократилось.105 Таким образом, эта ситуация с разными источниками также отражает различные литературно-политические условия, в которых приключенческая литература и научная фантастика возникли в Советском Союзе.106 105 В некоторых случаях большие архивы журнала и издательств были потеряны или уничтожены после распада Советского Союза в 1991 году, но в некоторых случаях они были распущены намного раньше, не передавшись в государственные архивы. Например, для еще существующего научно-популярного журналаЗнание — сила их архивы были переданы бывшим старшим редакторам, когда они были приватизированы. Однако после их смерти наследники распустили их, так что они больше не существуют, как показали исследования автора. 106 Однако значительная нехватка архивных фондов за период до 1934 г. и после 1953 г. не представляет серьезной проблемы с точки зрения методологии достижения целей работы, поскольку опубликованные корпуса текстов за эти периоды гораздо более продуктивны и разнородны. 42 | Посвящение 7. Структура книги. Книга разделена на три части, которые написаны таким образом, что отдельные главы также можно читать индивидуально, без необходимости читать всю работу заранее. Первая часть («Коммунистические Пинкертоны — Проекты и варианты популярной приключенческой литературы», 1917– 1932 гг.) Охватывает период от Октябрьской революции до роспуска всех литературных организаций и большинства издательств и журналов, что привело к полной переориентации советской литературы. литература. Этот период был периодом расцвета советской приключенческой литературы, которую часто называли «коммунистическими пинкертонами» после соответствующего заявления ведущего большевистского культурного политика Николая Бухарина в 1922 году. Вторая часть книги («Пасынок советской литературы — научная фантастическая приключенческая литература», 1932–1941 гг.) Посвящена самому противоречивому и изменчивому периоду в отношении приключенческой литературы и научной фантастики. После того, как «коммунистические Пинкертоны» уже приобрели дурную славу после «Великого переворота», введенного первой пятилеткой, оба направления представляли собой в значительной степени остракизированный жанр в ходе реализации «социалистического реализма» у первых советских писателей. съезд 1934 г. не хотел давать право на существование области вновь созданной детской литературы. Однако эта попытка встретила массовое сопротивление на разных уровнях, так что в отсутствие привлекательных альтернатив Разрешить приключения и научную фантастику в узких рамках в области детской и юношеской литературы. С помощью великих чисток во второй половине тридцатых годов можно было бы начать новое начало в виде «научно-фантастической приключенческой литературы», что, несмотря на значительные различия в концептуализации ныне в равной степени сопоставимых терминов приключения и научной фантастики от многих участников так же было замечено появление предыдущей «Золушки» на «балу» «великой» советской литературы. Третья часть книги (Беллетризация науки — разделение приключений и фантазий, 1941–1957) охватывает период от немецкого вторжения в Советский Союз до первых лет после окончания сталинской эпохи, которая все еще была были включены важные переходные этапы для более поздних разработок в период расследования. После краткой фазы эйфорического пробуждения в послевоенный период этот период в основном характеризуется мерами максимального единообразия и регламентации литературы, проводимыми на высшем культурно-политическом уровне. Они были нацелены на полное исключение приключенческой литературы и параллелизм научной фантастики с жанром популяризации науки. В то же время покажите внутреннее Очерк книги | 43 год и публичные дебаты о реализации этой политики, насколько далеко идущими и в то же время сложными было такое выполнение директив литературной политики в повседневной практике. В конце концов, человек остался зависимым от горстки авторов и столкнулся со значительным неудовольствием со стороны читателей и других авторов, так что всего через несколько месяцев после смерти Сталина начался пересмотр этих литературно-политических директивных решений. Более поздняя так называемая «Fantastik des Nahziels» («фантастика ближнего прицела»), согласно идеалу которой тракторы с дистанционным управлением и автоматизированные колхозы представляли собой утопию коммунистического будущего, Три части этой книги разделены на пять глав по три раздела в каждой. Отдельные главы расположены в хронологическом и систематическом порядке. Главы всегда сгруппированы по теме или вопросу, из которых затем отделяются отдельные разделы. Разделы иногда представляют собой обзорные презентации по определенным аспектам, иногда они посвящены реконструкции определенных дискурсов, позиций по литературной политике или теории литературы и анализу отдельных произведений или текстов определенных авторов. В конце книги дается краткое изложение отдельных глав и разделов, в которых резюмируются основные тезисы и вопросы. Это исследование представляет собой переработанную версию моей диссертации, которую я написал в июле 2010 года на факультете философии и гуманитарных наук Свободного университета Берлина под названием «Экспедиции в другие миры. Советская приключенческая фантастика и научная фантастика 1917–1957 ». Я особенно хотел бы поблагодарить Игоря Полянски и Кристину Краузе, а также Сюзанну Штретлинг, Хайке Винкель, Торбена Филиппа и Георга Витте, которые руководили докторской диссертацией, за множество предложений, советов и исправлений. Я хотел бы поблагодарить Евгения Харитонова, Анке Хенниг, Сандру Янсен, Фрица Мьерау, Сильвию Зассе, Хенрике Шмидт, Эрика Саймона, Франциску Тун-Хоэнштейн и Барбару Вурм за информацию и предварительную работу; Хочу поблагодарить Ольгу Полянскую за редактирование русского языка, а моей матери — немецкого — Ингеборг Шварц. 44 | Посвящение Маттиас Шварц «Экспедиции в другие миры: советская приключенческая и научно-фантастическая литература со времен Октябрьской революции и до конца сталинской эпохи»
|
| | |
| Статья написана 28 декабря 2021 г. 23:39 |
Памяти В.Л. Гопмана …Если хочешь знать, мечта – тоже политика... Анатолий Софронов, «В одном городе»
Задача этой статьи – обсудить социальные и культурные функции советских научно-популярных и научно-технических журналах 1950-х — начала 80-х годов. Это исследование позволяет понять принципиальную трансформацию, которая произошла с самосознанием советских ИТР послесталинского периода. Возможно, ее отложенные результаты сказываются и в современной России. Выскажу предварительную рабочую гипотезу – дальнейший текст, как я надеюсь, поможет ее обосновать и уточнить. В 1950-е годы лавинообразный рост числа молодых инженеров и научных исследователей привел к появлению новой социальной группы и изменению массовых представлений о социальной ценности науки. На формы социального воображения этой новой группы повлияли научно-популярные и научно-технические журналы, созданные или реорганизованные в 1950—1960-е годы на новых основаниях. По-видимому, санкционируя их создание или реорганизацию, партийные администраторы первоначально ставили перед ними задачу «проектирования» жизненного мира молодых профессионалов и студентов научно-технических специальностей. Важную роль в «настройке» воображения советских ИТР играли фантастические и футурологические тексты. В 1960-е годы они были призваны формировать мышление творчески настроенных технократов-энтузиастов, которые бы способствовали прорывному участию СССР в военно-техническом состязании с Западом. Настроить воображение ИТР на нужный лад у властей получилось лишь частично – из-за непредвиденных последствий «оттепельной» социальной политики. По многим причинам представления о будущем, как и вообще представления о вообразимом, достижимом/недостижимом, прогнозируемом и т.п., в новых журналах из категории «функционально-необходимого» и «насущного» (в которой эти представления находились в 1920—1940-е годы) перешли в категорию «интересного», связанную не столько с работой, сколько с досугом. Определять, что входит в категорию «необходимого» и «насущного», в СССР могли только партийные и государственные структуры, но на определение «интересного» претендовали сразу многие акторы – что и сделало дальнейшую историю научно-популярных журналов многолетней подковерной борьбой, в которой ставкой оказалось ни больше ни меньше определение того, что будет считаться значимым для многомиллионной группы советских ИТР. Благодаря этой борьбе в журналы стали интенсивно проникать идеи западного нью-эйджа, явно или неявно табуированные на других институциональных участках. Важнейшим элементом редакционной политики позднесоветских научно-популярных журналов стало систематическое соединение технических публикаций, нарративов нью-эйджа и научной фантастики. Издание фантастики играло для этих журналов особую роль на протяжении всей их истории, поэтому в статье это направление их деятельности обсуждается как отдельный сюжет. Фредрик Джеймисон писал, что фантастическая литература – форма радикальной историзации настоящего [Jameson 1982]. Проведенный анализ публикаций журнальной фантастики и их ближайшего контекста позволяет прийти к выводу о том, что в позднесоветской ситуации представления многих групп научно-технической интеллигенции о будущем оказались очень слабо связанными с их представлениями о настоящем – не в последнюю очередь благодаря тому, как это будущее преподносилось в научно-популярных и научно-технических изданиях 1950-х — начала 80-х годов. 1. 1920—1930-е: научно-технические журналы в «ансамбле» служебной деятельности ИТР Формирование научно-технической интеллигенции в СССР происходило в два этапа. Первой «критической точкой» в ее возникновении стали вторая половина 1920-х и начало 1930-х годов, и тогда речь шла о складывании большой группы ИТР – инженерно-технических работников, второй «критической точкой» – конец 1950-х и начало 1960-х годов, когда резко возросло общественное и политическое значение естественных наук, математики и кибернетики. Эти узловые точки имели принципиально разную структуру, но в обоих случаях импульс к формированию новой группы был дан правящим режимом. «Первая волна» инженерно-технической интеллигенции была сформирована в 1920—1930-х годах в ходе мучительного «скрещивания» профессионалов предреволюционного поколения и новых кадров – молодых людей, получивших высшее образование после революции и в большей или меньшей степени сформировавшихся под влиянием советской идеологии[2]; этот процесс специально изучила германский историк Сюзанна Шаттенберг [Шаттенберг 2013]. Целью, которую преследовало руководство страны при этой работе, была организация заведомо лояльной социальной группы профессионалов, многочисленной и готовой решать важнейшие задачи по быстрой индустриализации и милитаризации экономики. Важнейшими методами формирования новой группы профессионалов стали, с одной стороны, запугивание и адресный террор в отношении инженеров старшего поколения («Шахтинское дело», «дело Промпартии» и т.п.), с другой – массированная пропагандистская индоктринация и вовлечение в науку заведомо «идеологически верных» людей – «парттысячников»[3], «выдвиженцев»[4], выпускников Промакадемии. Драматическое столкновение двух типов ученых не раз описывалось в тогдашней литературе, наиболее впечатляюще – в пьесе Александра Афиногенова «Страх» (1931); первый ее вариант был запрещен, но и второй, одобренный лично Сталиным, воспринимался современниками как близкий к крамоле – из-за переживания скрытого противостояния в советском обществе, которое актеры и зрители вкладывали в эту постановку [Серман 2005]. Несмотря на внутреннюю конфликтность группы ИТР, она все же была конституирована как единое, пусть и внутренне неоднородное сообщество – в частности, благодаря прославлению профессии инженера в СССР с середины 1930-х годов: именно инженеры были объявлены ключевыми фигурами, необходимыми для «овладения техникой» (ср. лозунг Сталина 1934 года: «…Главное теперь – в людях, овладевших техникой» [Сталин 1934: 48]). На XVIII съезде ВКП(б) в 1939 году «вождь» объявил, что в стране решена важнейшая политическая задача: сформирована новая, лояльная режиму интеллигенция [Сталин 1939: 25, 35—37][5]. Для того чтобы пропагандировать технические знания и способствовать росту этой группы, еще в 1920-х — начале 1930-х годов в СССР было организовано издание тематической периодики, которая лишь в небольшой степени продолжала традиции аналогичных дореволюционных журналов. В 1925 году был основан журнал «Знание – сила», в 1933-м – «Техника – молодежи» (первоначально название писалось без тире), в 1934-м – «Наука и жизнь»; ранее журналы под названием «Наука и жизнь» выходили в 1890—1900 и в 1904—1906 годах, однако новый журнал лишь в очень малой степени напоминал своих предшественников. И «Техника – молодежи», и «Знание – сила» отличались двумя особенностями. Они публиковали множество материалов сугубо практической направленности – профессиональной или связанной с домашним хозяйством. И одновременно с этим – литературные произведения, в первую очередь – фантастику (впрочем, в «Науке и жизни» тогда подобных материалов не было)[6]. В начале 1930-х ученые и партийные функционеры приветствовали эти публикации, так как считали фантастические произведения родом научно-популярной литературы. Известный советский физик Яков Дорфман (1898—1974), автор выдержавшей много изданий «Всемирной истории физики», писал в 1932 году: На мой взгляд, литература обладает двумя возможностями для техпропаганды. С одной стороны, это историческая техническая хроника, с другой — научная фантастика. Одно — взгляд назад, движение к техническому «сегодня» от прошлого, второе — взгляд вперед, движение в будущее. Любой вопрос техники становится увлекательным, интересным, если он дан не в виде статических описаний и объяснений, а в своем диалектическом развитии [Дорфман 1932: 83, цит. по: Ваганов 2012: 100][7]. «Любой вопрос техники» должен был стать интересным для того, чтобы эффективной была техническая пропаганда, т.е. разъяснение новых достижений для рабочих и инженеров, а эти достижения, по умолчанию, имели необсуждаемую ценность для модернизации СССР[8]. Иначе говоря, «необходимое» и «интересное» в задачах фантастики, с точки зрения Дорфмана, были нерасторжимо слиты. Такая интерпретация фантастики сохранялась на протяжении всего сталинского времени. В марте 1951 года писатель Владимир Шевченко, выступая на секции Союза писателей с докладом «Развитие научно-фантастической литературы», сказал: Научно-фантастическая литература [в СССР] под направляющим воздействием идей Горького перестала быть ответвлением, падчерицей приключенческого, «развлекательного» жанра, а стала правдивой литературой о будущем, разделом «учительной» научно-художественной литературы (РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 22. Ед. хр. 41. Л. 19. Цит. по: [Schwartz 2014: 579]). Такое «учительное» определение мало похоже на самопонимание довоенной американской фантастики – выраженное, например, в манифесте ее лидера Хьюго Гернсбека. Открывая в 1926 году журнал «Amazing Stories» – первое в мире массовое издание, целиком посвященное фантастической литературе, Гернсбек, его главный редактор, писал, что для него в фантастике соединены просветительские и развлекательные задачи, однако решение просветительских задач должно быть ненавязчивым и способствовать «вдохновению» читателя: By “scientifiction” I mean the Jules Verne, H.G. Wells and Edgar Allan Poe type of story — a charming romance intermingled with scientific fact and prophetic vision. <…> Not only do these amazing tales make tremendously interesting reading — they are always instructive. They supply knowledge that we might not otherwise obtain — and they supply it in a very palatable form. For the best of these modern writers of scientifiction have the knack of imparting knowledge, and even inspiration, without once making us aware that we are being taught [Gernsback 1926: 3]. В СССР научная фантастика тоже была признана важной отраслью литературы – но в куда более узкоприкладном значении, чем придавал ей Гернсбек. Главным редактором издательства юношеской и научно-популярной литературы организованного в 1931 году ОНТИ (Объединения научно-технических издательств) был назначен Николай Мещеряков (1865—1942) – старый большевик, один из создателей советской цензуры, первый редактор журнала «Наука и жизнь». Судя по назначению Мещерякова, его участок работы считался весьма ответственным. Глава ОНТИ немедленно запустил в «своем» издательстве серию «Научная фантастика», в которой были переизданы давно написанные произведения – «Земля Санникова» и «Плутония» В.А. Обручева и «На Луне», «Вне Земли» и «Грезы о Земле и небе» К.Э. Циолковского[9]. Редактор был недоволен такими результатами своей деятельности и публично каялся: «…вполне удовлетворительного советского научно-фантастического романа еще не существует. <…> Нашим авторам, к сожалению, не хватает таланта и уменья Жюля Верна» [Мещеряков 1936: 20, цит. по: Ваганов 2012: 104]. В отличие от Мещерякова, редакторы журналов печатали фантастическую литературу «из-под палки» – возможно, опасаясь, что в подобного рода произведениях с их вольными сюжетами могут найти нежелательные намеки. В конце 1937 года С. Михельсон критиковал журналы «Техника – молодежи» и «Знание – сила» за недостаточное внимание к фантастике и даже призывал их обратиться к изданию под редакцией Гернсбека, что для ситуации всеобщей шпиономании выглядело довольно нетривиально: …Прекратилось печатание в журнале [«Знание – сила»] научно-фантастических рассказов и очерков о технике будущего. Почему?.. Стоило читателям выразить недовольство научно-фантастическими рассказами, помещенными в журнале, как в нем совершенно перестала появляться научная фантастика. Разве у нас в Союзе совершенно нет авторов, умеющих писать хорошие научно-фантастические рассказы или очерки о технике будущего? Разве из иностранных журналов, посвященных научной фантастике (например, «Amazing Stories»), нельзя подобрать подходящие новеллы для журнала? [Михельсон 1937: 102, цит. по: Ваганов 2012: 103] Статья Михельсона не помогла, и в 1939 году ЦК ВЛКСМ в специальной резолюции прямо потребовал от «Знания – силы» печатать больше научной фантастики. Видимо, после этого окрика редакция срочно заказала, а затем и опубликовала в № 1—5 за 1940 год роман Бориса Анибала «Моряки Вселенной», не имевший никакого отношения к «технической пропаганде»: он был авантюрно-развлекательным и использовал штампы англоязычной «марсианской» фантастики, уже сложившиеся к тому времени[10]. Его персонажи, советские звездолетчики, прилетают на Марс, где находят и расшифровывают автобиографическую рукопись представителя древней цивилизации Атлантиды, похищенного марсианами за много веков до советской высадки на «красной планете». В «Технике – молодежи» в 1930-х фантастика тоже печаталась нерегулярно. Среди того немногого, что публиковалось, заметное место занимали отрывки из произведений, описывавших грядущую мировую войну с позиций разных государств, противостоявших друг другу на международной арене: один роман, о завоевании Парижа, принадлежал перу некоего майора Гельдерса (под этим именем скрывался директор германской авиакомпании «Люфтганза» Роберт Кнаус), другой, о предстоявшей войне США с Японией, – Джона Кида, капитана резерва Военно-морского флота США [Токарев 2006: 113—117, Окулов 2008]. Эти публикации попадали в общий милитаристский контекст советских НПНТЖ 1930-х: ср., например, статью В. Алекина «Морской флот на пути к новой войне» («Наука и жизнь». 1935. № 11) и другие сочинения того же рода. В 1939—1940-х годах «Техника–молодежи» напечатала роман Юрия Долгушина «Генератор чудес», шпионско-авантюрный по сюжету и тоже завершенный срочно, как и сочинение Анибала – возможно, после директивы по поводу «Знания – силы»: новые главы романа, начатого в 1936 году, Долгушин дописывал авралом перед сдачей очередного номера в печать [Караваев 2015]. Несмотря на популярность среди читателей, этот роман вообще не обсуждался в критике [Schwartz 2014]. Однако самая знаменитая милитаристско-футурологическая публикация этого времени состоялась не в НПНТЖ, а в общелитературном журнале – это опус Николая Шпанова «Первый удар. Повесть о будущей войне», помещенный в журнале «Знамя» № 1 за 1939 год и сразу же после этого переизданный в «Роман-газете» (№ 6 за этот же год). После подписания пакта Молотова—Риббентропа это сочинение, живописавшее близкую войну с Германией, было немедленно изъято из продажи. Таким образом, в футурологическом описании предстоящей войны НПНТЖ были если не на вторых, то, во всяком случае, не на безоговорочно первых ролях. В 1920—1930-е годы, правда, выходили научно-популярные журналы, которые печатали статьи, направленные прежде всего на расширение кругозора читателя, а не на сообщение «нужных» знаний или подготовку к предстоящей войне. Это были «Вокруг света», издававшийся в 1927—1941 годах, и «Всемирный следопыт», который выходил с 1925 по 1931 год. По-видимому, они оказали довольно заметное влияние на вкусы своих тогдашних читателей. Особенно интересен здесь «Всемирный следопыт», который публиковал прежде всего фантастическую и приключенческую литературу для юношества. Тем не менее, несмотря на большие старания, сделать фантастику и приключенческую литературу средством «технической пропаганды» в 1930-е годы не удалось. При всех усилиях, группа «новых инженеров» в СССР оказалась не слишком большой. Тогдашние научно-популярные книги были обращены, в основном, к рабочим, а фантастические романы – прежде всего к подросткам. Большая часть фантастической литературы (за редкими, хотя и значимыми исключениями, такими, как поздний А. Беляев или Б. Анибал) была сосредоточена вокруг того, чтобы воображать грядущую войну или будущие победы техники. Во время Второй мировой войны, когда СССР, Великобритания и США были союзниками, в советских журналах иногда печатались переводы из англоязычной фантастики, которые, разумеется, прекратились после начала «холодной войны»[11]. Но, по-видимому, после и этих немногочисленных публикаций, советским писателям и читателям уже стало понятно, что современная фантастическая литература может быть совершенно иной, чем они привыкли думать в 1930-е. В 1941 году, за три недели до начала войны, критик и литературовед Кирилл Андреев (1908—1968) опубликовал в «Литературной газете» статью с подробным – и не уничижительным, хотя и содержавшим дежурные выпады в адрес массовой культуры – обзором новых тенденций в американской фантастике [Андреев 1941]. В апреле 1945-го, выступая на совещании секции научно-художественной и научно-фантастической литературы Союза писателей СССР, Андреев сказал, по-видимому, апеллируя к читательскому опыту аудитории: …может быть, наше представление о фантастике, которое у нас сложилось давно, не так уже и верно; может быть, то, что мы считали наиболее характерным для фантастики, – творчество Жюль Верна — это в какой-то степени пройденный этап; может быть, по-новому надо рассматривать все то, что говорилось о научной фантастике, и существует ли такой термин (РГАЛИ. Ф. 361. Оп. 22. Ед. хр. 3. Л. 8. Цит. по: [Schwartz 2014: 458]). Разумеется, как и во всех остальных сферах жизни СССР, такая проблематизация встретила жесткий отпор со стороны идеологических инстанций. В 1949 году первый секретарь ЦК ВЛКСМ Николай Михайлов на совещании в Союзе писателей требовал от советских фантастов не поддаваться «вражеским» влияниям: Писарев… говорит о том, что есть два рода мечтаний: есть мечты, которые обгоняют естественный ход событий, и есть мечты, которые хромают совершенно в сторону. Первые мечты – хорошие, вторые – плохие, и до сих пор в ряде случаев научно-фантастическая литература, находясь под большим влиянием Запада, своей тематикой хромала совершенно в сторону. Я считаю, что сегодня мы можем сказать о том, что за этот год уже наметился известный перелом в этом отношении (РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 22. Ед. хр. 26. Л. 4. Цит. по: [Schwartz 2014: 483])[12]. В послевоенное время никаких парадигматических сдвигов в будущем не предусматривалось. В брошюре «Экономические проблемы социализма в СССР» (1952) и других поздних текстах [Сталин 1952] диктатор описывал движение в будущее как очень медленное, постепенное, незаметное, де-факто дезавуировав идею революционности советского режима и предвосхитив концепцию «развитого социализма». Популяризация науки и техники была признана важной задачей: в 1947 году в Москве было создано Всесоюзное общество по распространению политических и научных знаний (с 1963 года – общество «Знание»). Однако «полем битвы» для популяризаторов конца 1940-х стало не будущее, а прошлое: авторы многочисленных статей и брошюр доказывали, что все важнейшие изобретения были сделаны в России. Вероятно, целями этой «борьбы за приоритет» были не только ксенофобская изоляция СССР от внешнего мира, но и мобилизация инженеров и техников на решение новых задач. Тем не менее средства, которыми велась эта мобилизация, оказались не просто неэффективными, но разрушительными для советской фундаментальной и прикладной науки. В 1940-е годы – и не только на время Великой Отечественной войны, но и в послевоенное время – естественные, технические и медицинские науки превратились в один из важнейших факторов укрепления советского режима: новые виды вооружений, средства борьбы с болезнями и ранениями, вызванными войной, новые методы слежки за населением и тайных операций НКВД—КГБ… Площадками для разработки технических инноваций часто были «шарашки» – секретные институты и КБ, где использовался труд заключенных инженеров и ученых. Сами эти структуры были созданы еще в начале 1930-х годов, после процесса «Промпартии». Советский атомный проект был реализован в секретной Лаборатории № 2 АН СССР, где работали не заключенные, а формально свободные исследователи[13], ракетный – в «шарашках» и в засекреченном НИИ-88[14]. Тем не менее такие прорывы могли быть реализованы только методами «анклавной модернизации» (термин П. Сафронова) – то есть не распространения научно-технического опыта, а организации локальных строго засекреченных кластеров, в которых «правила игры» радикально отличались от принятых в окружающем советском пространстве: хрестоматийный пример – работа генетика Н.В. Тимофеева-Ресовского в ядерной лаборатории «Объект 0211» в Челябинской области, где ученый занимался вопросами радиационной генетики в соответствии с представлениями о хромосомах как хранилище наследственной информации организма – как известно, эти представления официально считались ложными в СССР, где пропагандировалась псевдонаучная теория Т.Д. Лысенко. Однако ученые, не привлеченные в работе в таких кластерах, как НИИ-88, «Объект 0211» и им подобных, должны были вести лишь постепенную, не предполагавшую радикальных прорывов работу по усовершенствованию имеющихся устройств и механизмов и уточнению уже имеющихся данных. Как показывает Итан Поллок, в это время меняется содержание самого понятия науки в СССР: она определяется как коллективная и строго плановая работа [Pollock 2006]. Соответствующей стала и фантастика – публикующаяся в журналах и отдельными изданиями. Предел достижений советского инженера в этой литературе – перекладывание выполняемой работы на автоматические устройства, без обсуждения того, что будет делать человек в освободившееся время. Более того, в советской литературе конца 1940-х – начала 1950-х различия между фантастикой и нефантастикой оказались минимизированы. Процветала «фантастика ближнего прицела» (уничижительный термин, придуманный уже в послесталинское время[15]), описывающая блестящие изобретения советских ученых или грядущую войну с США. Ко второй категории относится, например, роман Валентина Иванова «Энергия подвластна нам», описывающий такую битву на Луне и опубликованный в журнале «Знание – сила» [Иванов 1949—1950][16]. Одно из немногих исключений – выбивающийся из этих тенденций роман В.Д. Захарченко «Путешествие в Завтра», чей сюжет относился к далекому будущему. Впрочем, источники вдохновения Захарченко хорошо заметны: так, описание космической орбитальной станции в его романе напоминает описание аналогичной конструкции в романе Александра Беляева «Звезда КЭЦ» (1936). Советский фантаст С. Иванов писал в 1950 году: Партия и правительство каждодневно практическими делами рисуют перед нами перспективу будущего. […] Советская научно-фантастическая литература должна отображать завтрашний день нашей страны, жизнь нашего народа. Именно завтрашний, то есть промежуток времени, отделенный от наших дней одним-двумя десятками лет, а может быть, даже просто годами [Иванов 1950: 159]. Более того, Иванов возмущался тем, что «некоторые литераторы ориентируются сами и ориентируют других на изображение отделенного будущего», считая столь дальнее прогнозирование следствием вредного влияния западной фантастики [Там же: 159]. Но не только в очень ограниченной по масштабу вымысла фантастике «ближнего прицела», но и в сугубо «реалистической» – конечно, соцреалистической – литературе изображались грядущие технические свершения. Одного из отрицательных персонажей пьесы Сергея Михалкова «Потерянный дом» (1950), инженера Лаврова, упрекают в том, что он не понял глубокой мысли главного героя, инженера Шумилова, замыслившего строить принципиально новые гидротехнические сооружения. Лавров защищается: Какую мысль? На три тысячи километров гнать воду? Поворачивать реки вспять?.. Я прекрасно понимаю твой энтузиазм, но не делай из меня чиновника, стоящего на пути новатора!.. Сейчас идея твоего Шумилова хороша для юношеской фантастической повести…[17] Герой пьесы В. Кожевникова «Огненная река» (1949), тоже вполне «реалистической», академик Павлищев, изъясняется совершенно в духе «фантастики ближнего прицела»: …освободим мы с тобой доменщиков от самого тяжелого, опасного труда. Представь себе пульт с кнопками, будет за ним сидеть один человек и управлять всеми печами цеха одновременно. Точнейшие приборы будут сигнализировать обо всех прежде недоступных человеку процессах плавки. Доменные печи превращаются в единый, гармоничный, управляемый агрегат…[18] Ср. с практически таким же по стилистике и интенции монологом инженера Боброва в рассказе Виктора Сапарина «День Зои Виноградовой» (1950), обозначенном как «научно-фантастический». Разница – только в том, что у Сапарина эти технические новации описаны как уже реализованные: На большой территории страны автоматически добывается дешевая гидроэнергия и по проводам и подземным кабелям рассылается потребителям. И человек, находящийся на командном посту, свободно распоряжается всем этим огромным количеством энергии [Сапарин 1950: 44][19]. В произведениях позднего сталинизма способность «мечтать» и «творить» изображалась как необходимая, политически одобряемая черта советских инженеров и рабочих. Постоянными персонажами литературы этого рода становятся изобретатели и рационализаторы. Пьеса Анатолия Сурова «Зеленая улица» (1947) заканчивается восторженным монологом одного из героев: Непреложный закон наших людей — творчество!.. Вдохновенное творчество. Оно впитывается в поры обыденной жизни. Так наука сливается с практикой и, обновляясь, сама обновляет жизнь. Так стираются грани между трудом рабочего и трудом инженера. Это уже коммунизм! Да, да, коммунизм!.. Друзья мои!.. Смело вперед, только вперед!.. «Зеленая улица» – перед нами. Семафоры всех станций открыты! [Суров 1949: 111]. В целом, по-видимому, для читателей конца 1940-х – начала 1950-х существовал когнитивный диссонанс. С одной стороны, из изданий 1920-х и кратковременного «прорыва» 1944—1946 годов они помнили о существовании фантастики авантюрной, представлявшей возможные миры и другие планеты, – такой, которая позволяла думать не о ближайших задачах собственной работы, а о перспективах всего человечества[20]. С другой, им предлагалась литература, в которой «готовность мечтать» была вписана в нормативную мотивацию образцового советского работника[21]. Этот культ «дрессированного воображения» имеет мало общего с психологическими качествами реальных советских инженеров. Из современных исследований ясно, что огромную часть своей интеллектуальной энергии они тратили на преодоление бытовых трудностей – особенно это касалось инженеров-женщин [Шаттенберг 2011]. По-видимому, история публикаций фантастики в СССР в 1945—1953 годах отражает представления советских элит и в целом номенклатуры о том, как именно инженеры и техники должны участвовать в проектировании будущего, о котором в целом известно всем (коммунизм), но детали его достижения – только «вождям». Вероятно, из-за массового ощущения фальши, производимого «фантастикой ближнего прицела» и другими типами «мечтательной» литературы соцреализма, к 1953 году среди самих советских ИТР созрела потребность в новом понимании общественной роли своей профессии. 2. «Оттепель»: ИТР и фантастика находят друг друга В 1945—1968 годах подготовка инженерно-технических специалистов росла экспоненциально. В 1945—1950 годах вузы и техникумы закончили около 525 700 студентов, что составляло 27,3% всех, кто в это время в СССР закончил какие-либо учебные заведения, а в 1966—1968 годах (уже за три года, а не за пять) – 1 628 000, что составляло 44% всех выпускников [22]. Все больше молодых инженеров шли по распределению не на заводы, а в институты и конструкторские бюро [Кугель 2005: 35], где складывалась новая социальная среда. Одновременно на протяжении «оттепели» все больше рос публичный авторитет науки, в первую очередь – точных и инженерных наук. Афористически этот общественный сдвиг зафиксировал Борис Слуцкий в знаменитом стихотворении 1959 года «Физики и лирики» («Что-то физики в почете…»)[23]. В 1955 году в Ленинграде была защищена первая в СССР диссертация по социологии науки – ее автором стал И.А. Майзель[24]. В том же году была «реабилитирована» кибернетика, прежде официально осужденная [Соболев, Китов, Ляпунов 1955; Gerovich 2012] (впрочем, работы над созданием советских ЭВМ шли с конца 1940-х). В отчетном докладе Н.С. Хрущева ХХ съезду КПСС и в других выступлениях на съезде – в первую очередь президента АН СССР А.Н. Несмеянова – был провозглашен курс на развитие наукоемких технологий: атомной энергетики, применение компьютеров в экономике, синтез новых полимеров. Несмеянов особо подчеркнул, что все это невозможно вести без развития фундаментальной, теоретической науки – что было для советских условий необычным, так как в сталинское время идеологически правильными считались заклинания о тесной связи науки с производством (см., например, в цитированном выше отрывке из пьесы Сурова «Зеленая улица»)[25]. Для сравнения, Г.М. Маленков в отчетном докладе на XIX съезде в 1952 году из успехов советской науки упомянул только «открытие методов производства атомной энергии», под которым подразумевал и пуск первых советских реакторов, и создание советской атомной бомбы (1949). Испытания атомной и особенно водородной бомб (1953) стали одним из важнейших факторов, способствовавших повышению престижа науки в советском обществе[26]. Еще одним фактором стали успехи СССР в освоении космоса – запуск первого искусственного спутника Земли (1957) и орбитальный полет Юрия Гагарина (1961). Однако, в отличие от атомной бомбы, они заметно повлияли на советское воображение будущего[27]. В середине 1950-х, насколько можно судить по воспоминаниям, многие студенты уже полагали, что связь изучаемой специальности с военно-стратегическими проблемами (атомная физика, ракетная техника) гарантирует минимизацию идеологического контроля – даже для тех, кто не занимался секретными разработками. Защитная функция секретности эксплицирована в романе В. Дудинцева «Не хлебом единым» (1956): его герой, гениальный изобретатель Лопаткин, не может внедрить в промышленность свой новаторский метод отливки труб, потому что ему препятствует (как сказали бы позже) научно-министерская мафия. Перелом в судьбе Лопаткина наступает тогда, когда шефство над его изобретением берет засекреченный институт, которым руководит человек в генеральской форме[28]. Наиболее важно здесь стремление молодежи дистанцироваться от официальной идеологии: оно не было общим, но уже становилось весьма заметным трендом[29]. В знаменитой дискуссии о «физиках и лириках» ее участники стремились понять не то, как ИТР может быть настоящим советским человеком или коммунистом, но то, как ИТР может быть «современным». Собственно, это была дискуссия о том, что значит быть современным профессионалом в области интеллектуального труда. Ее инициатор, инженер-кибернетик Игорь Полетаев, воспринимал «высокую» культуру как особую идеологию, избыточную для работы ИТР (см. подробнее: [Богданов 2011]). В 1961 году в новую, третью по счету Программу КПСС была включена фраза о том, что «наука в СССР превращается в непосредственную производительную силу» [Программа 1962: 160][30], первоначально взятая из «Экономических рукописей 1857—1859 годов» К. Маркса[31]. Еще в 1950-х годах ортодоксы считали эту фразу сомнительной, так как она придавала слишком большое значение науке, а не пролетариату [Ащеулова 2010]. Важность этого, на первый взгляд сугубо ритуального действия – утверждения роли науки в новой программе КПСС – трудно переоценить. В последующие годы эта фраза цитировалась со ссылкой или без ссылки (и так все помнили, откуда взяты эти слова) десятки, а возможно, и сотни раз – и значительная часть этих цитирований была направлена на риторическую защиту научной и научно-технической интеллигенции и интеллектуального труда в целом. Включив эту фразу в программу, идеологи КПСС признавали, что советское руководство в условиях военно-технического соревнования в США и «гонки вооружений» делает ставку прежде всего на науку и высокие технологии и готово аксиологически приравнять ученых и инженеров к «классу-гегемону» – пролетариату. Бурный рост научных и инженерных кадров в СССР стал возможен, конечно, не благодаря этой фразе, но благодаря новому политическому вектору, который эта фраза обозначала. ИТР и представители фундаментальной науки – прежде всего физики и математики – примерно с середины 1950-х до середины 1960-х изображались в журналистике и подцензурной культуре как авангард общества, как люди, прокладывающие дорогу в будущее. Романы и фильмы («Не хлебом единым», роман Д. Гранина «Иду на грозу», фильм М. Ромма «Девять дней одного года») представляли инженеров и ученых как романтических героев – прежде эта роль принадлежала рабочим или партийцам[32]. В 1954—1956 годах инженеры в советской литературе противостоят бюрократии, но затем, во второй половине 1950-х, акцент все больше переносится на антропологическую новизну молодых инженеров и ученых. Именно такие люди, как предполагалось, будут способствовать прогрессу, который приведет все общество к коммунизму. Увеличение численности научно-технической интеллигенции и изменение ее статуса привело к важнейшим последствиям, не предусмотренным Хрущевым и другими сторонниками «научного бума» в политических элитах конца 1950-х. Новой, быстро складывавшейся группе не была предписана определенная социальная идентичность, которая была задана их предшественникам – ИТР 1930-х. Никто, кажется, не предполагал организовать заново «формовку советского инженера» или «формовку советского ученого». Возможно, политическим элитам казалось, что эта задача уже решена[33]. Молодые ученые и инженеры понимали, какого рода задачи они призваны решать, но вот вопросу о том, какими им быть, пропаганда уделяла гораздо меньшее влияние, чем облику советского ИТР в 1930-е годы. Развитие позднесоветской научно-технической интеллигенции в 1950—1960-е пошло по исторически парадоксальному пути. Эта группа, чьи задачи и институциональные нормы и образцы имели первоначально сугубо мобилизационный и преимущественно милитаристский характер, стала главным носителем и распространителем идей ослабления связей между интеллектуалами и государством и вестернизации позднесоветского социума. Впрочем, эти процессы нельзя назвать эмансипацией в строгом смысле слова, потому что большинство интеллигентов понимали ослабление связей не как автономизацию общества (в духе теорий модернизации от Вебера до Хабермаса), а как расширение пространства тех действий, которые дозволены властью. Такое развитие стало возможным потому, что самосознание «новых ИТР» было с самого начала, т.е. со второй половины 1950-х годов основано на противоречии между восприятием науки как автономной общественной силы и идущими «сверху» призывами использовать науку в видах военно-технического соревнования. Изменилась и периодика, издававшаяся для ИТР – первоначально, очевидно, по прямому указанию ЦК КПСС. Однако очень скоро это движение было подхвачено и преобразовано усилиями энтузиастов, вложивших в новую инициативу «сверху» собственное содержание. В конце 1950-х — начале 1960-х годов учреждаются новые издания: в 1956-м – «Юный техник», в 1960-м, в ходе антирелигиозной кампании, провозглашенной Н.С. Хрущёвым, – «Наука и религия», в 1965-м – «Химия и жизнь», журнал, организованный по инициативе того же Хрущева, но начавший выходить уже после его отставки [Хрущев 2010]. По-видимому, последним «доплеском» «оттепельной» волны стало создание в 1970 году популярного физико-математического журнала «Квант». Тиражи всей периодики лимитировались на уровне ЦК КПСС[34]. НПНТЖ могли публиковаться в заметно бóльших количествах, чем литературные журналы. Тираж «Нового мира» в 1958 году был 140 000 экз., в 1975-м – 172 000. «Техника – молодежи» в 1960 году выходила тиражом 600 000 экз., в 1970-м – 1 700 000. Более сложный и слегка фрондерский по духу[35] журнал «Знание – сила» в 1965 году имел тираж 400 000 экз., в 1967-м – 700 000 (максимальный за всю историю этого издания), в 1970-м – 500 000 [Эстрин 2005]. Еще более фрондерская и в то же время более узкая по тематике, чем другие научно-популярные журналы, «Химия и жизнь» выходила в 1977 году тиражом 300 000 экз. а в 1980-м – 325 000. По словам основателя журнала «Моделист—конструктор» Юрия Столярова, тираж этого издания в лучшие времена составлял 2 млн. экз.[36] По-видимому, несмотря на постоянный дефицит бумаги в СССР, НПНТЖ было позволено бороться за читателя и увеличивать тиражи сообразно подписке. В «Науку и жизнь» в 1961 году назначается новый главный редактор Виктор Болховитинов, который приводит с собой новую команду и реорганизует журнал. Чиновники из ЦК поставили перед Болховитиновым задачу сделать журнал самоокупаемым. Новый главред тщательно продумал модель нового журнала (включая дизайн обложки), стал проводить анкетирование читателей[37] – и к 1975 году довел тираж с нескольких десятков тысяч до 3 млн. экз.! Правда, у Болховитинова первоначально – хотя и недолго – были особые возможности: его заместительницей в том же, 1961 году, когда он возглавил редакцию, была назначена Рада Хрущева, которая проработала в журнале несколько десятилетий и сменила Болховитинова после его выхода на пенсию. По-видимому, публикации фантастики тоже способствовали лучшей окупаемости НПНТЖ, на которую в случае литературных журналов не приходилось и рассчитывать. Насколько можно судить, цензура не слишком пристрастно следила за публикацией фантастики в НПНТЖ. Судя по интервью Юрия Столярова, применительно к этим изданиям основное беспокойство вызывала возможность разглашения засекреченных сведений о военной технике: …Большой начальник [на совещании с редакторами] помянул мой журнал, ну, стало быть, и меня, говорит: «Вот, печатают… пытаются печатать там, значит, чертежи [и] описания военных кораблей, а они запрещены…» А я ему говорю: «Да вы нам зарубили однажды публикацию чертежей линкора “Гангут”, который был построен до Первой мировой войны (с усмешкой). До Первой мировой, еще при царе»[38]. Он говорит: «Ну дык что? Вы же опубликовали бы и его обводы – подводную часть. А это нельзя». Я говорю: «И что, и обводы… тех времен секретны?»[39] Описанные перемены – и количественный рост аудитории, и ее все более высокий символический статус, и идеологическая сложность этого статуса – придали НТНПЖ совершенно новое значение. Эти журналы оказывались адресованными наиболее «современной», модернизированной группе населения СССР и обсуждали в статьях не решенные еще проблемы, представляя знание как неготовое и непредсказуемое. В конце 1950-х годов в СССР резко усиливается интерес к фантастике, и переводной, и отечественной. После публикации в 1957 году повести Георгия Мартынова «Каллисто» и ее продолжения «Каллистяне» (1960) в СССР впервые стали появляться клубы любителей фантастики: «…При детских библиотеках десятками формировались общества поклонников дилогии, которые писали продолжения книги и рассказы из мира [вымышленной планеты] Каллисто… создавали музеи Каллисто, составляли энциклопедию Каллисто и т.д., и т.п.» [Коротков 2006]. Этому буму никак не мешали (а возможно, даже способствовали) диковинные сочетания штампов научной фантастики и соцреализма, встречавшиеся в романе Мартынова: например, космический корабль инопланетян, приземлившийся в Курской области, земляне встречают с торжественными речами, оркестром и почетным караулом, как высокопоставленную иностранную делегацию[40]. Первая публикация «Каллисто» состоялась в только что организованном журнале «Юность» (1957. № 9). Но все же главным пространством публикации фантастической литературы становятся, в первую очередь, именно НПНТЖ. Главные редакторы «Знания – силы» и «Техники – молодежи» в период «оттепели» — соответственно Игорь Адабашев[41] и Василий Захарченко – сами писали фантастические романы; если говорить о более поздних временах, то фантастом был и Михаил Черненко, ставший заместителем главного редактора и фактическим руководителем журнала «Химия и жизнь» в 1965 году. В № 6 за 1954 год «Техника — молодежи» «с подачи» Захарченко впервые объявила о конкурсе на лучший фантастический рассказ. Жюри возглавил писатель Леонид Леонов, который вообще, как мы увидим из дальнейшего, сыграл заметную роль в развитии позднесоветской модели НПНТЖ[42]. В августе того же, 1954 года был напечатан лучший, по мнению редакции, из рассказов, уже присланных на конкурс. В 1955 году рассказы конкурсантов публиковались в каждом номере. Тогда же в «Технике — молодежи» начались публикации переводов из румынской фантастики. Эти публикации сопровождались поддержкой в прессе: так, в том же 1954 году в «Литературной газете» было помещено «письмо читателя», призывавшего ведущих писателей обратиться к фантастическим сюжетам, иными словами – больше говорить о воображаемом будущем[43]. В № 1—4 «Техники — молодежи» за 1956 год был помещен – в переводе с английского — роман Эдмонда Гамильтона «Сокровища Громовой Луны» («Treasure of Thunder Moon», 1942), ставший сенсацией в СССР. Гамильтон был широко известным американским фантастом, его произведения переиздаются и сегодня. В следующем же, 1957 году в том же журнале бóльшую часть года печаталась с продолжением «Туманность Андромеды» Ивана Ефремова – самый известный советский фантастический роман десятилетия [Окулов 2008, Караваев 2015]. В первом номере за 1956 год журнала «Юный техник» (с этого выпуска, собственно, и начал выходить только что организованный журнал) был помещен рассказ того же Гамильтона «Невероятный мир». Журнал «Знание – сила» во второй половине 1950-х почти в каждом номере публиковал классиков американской фантастики ХХ века – большинство из них тогда были переведены на русский язык впервые. Так, в № 3 за 1958 год был помещен антивоенный рассказ Роберта Э. Хайнлайна «Долгая вахта» («The Long Watch», 1949)[44]. К тексту прилагалось длинное обращение редакции «Знания – силы» к сотрудникам ведущих американских журналов фантастики (поименованных прямо в обращении: «Magazine of Fantasy and SF»[45], «SF Quarterly» и «Possible Worlds of SF»): «Давайте познакомимся поближе!» Авторы обращения писали: «Мы еще недостаточно знаем об американской фантастике, вероятно, те же слова произнесете и вы о советской фантастике. ...Мы будем и впредь публиковать лучшие НФ (научно-фантастические) произведения американских авторов» (цит. по: [Окулов 2008]). Объявить в «Технике – молодежи» конкурс на лучший фантастический рассказ и тут же начать печатать переводы из румынской, а потом и из американской фантастики можно было только в том случае, если к моменту смерти Сталина и последовавшей смены политического курса ситуация с публикацией фантастики воспринималась как кризисная, а сама эта публикация – как важный элемент журнальной политики. Попытки преодолеть этот кризис начались еще при жизни диктатора. Сразу же после того, как в 1949 году Захарченко был назначен главредом журнала «Техника — молодежи», он написал для журнала фантастический роман «Путешествие в Завтра» — о Земле далекого будущего; роман печатался под псевдонимом Инженер В. Дмитриев (Техника – молодежи. 1950. № 1—4, 8). По-видимому, Захарченко взял дело в свои руки потому, что ему было важно, чтобы журнал говорил о далеком будущем – а эта тема, как видно из приведенных выше цитат из С. Иванова, была почти табуированной[46]. Характерно, что первый же номер журнала, где печатался роман (№ 1 за 1950 год), вышел в обложке с броским, эффектным изображением советской орбитальной космической станции, описанной в «Путешествии…». Захарченко хотел не только привлечь внимание к своему роману, но и акцентировать возможность представлять и изображать далекое будущее в научно-техническом журнале. На этом редактор не остановился. В феврале 1953 года он опубликовал в журнале «Октябрь» обзорную статью, в которой упрекнул советских фантастов в том, что их произведения либо воспроизводят сюжетные ходы западной литературы, либо недостаточно пытаются заглянуть в будущее – а это, по мнению автора, было связано с недостатком знаний писателей о достижениях современной техники. Но самое интересное в этой статье – обличительный раздел об американской фантастике. В нем Захарченко вдохновенно ругает… тот самый роман Гамильтона «Сокровища Громовой Луны», который он напечатал, как только стало можно. Судя по точным деталям сюжетов, уже в те годы Захарченко следил за англоязычными публикациями[47]. Именно в начале 1950-х Захарченко, вероятно, и понял, что фантастика, говорящая о далеком будущем и о невообразимых пока достижениях техники, лучше развивает воображение, чем советские опусы «ближнего прицела». В конце 1940-х — начале 1950-х в СССР публиковалось не слишком много научно-фантастических произведений, и все они не привлекали особого внимания читателя. В 1954—1957 годах на фантастику стали обращать внимание читатели, раньше подобной литературой не интересовавшиеся. По-видимому, на этот сдвиг фантастики в центр общественного внимания повлияло сразу несколько факторов. Заметное изменение политической атмосферы породило новые надежды на будущее среди всех групп населения (ср., например, бурную радость колхозников по поводу выступлений Г.М. Маленкова 1953 года, в которых предлагалось несколько уменьшить налоговую нагрузку на деревню) и, что еще важнее, способствовало развитию представлений о вариативности будущего – и СССР, и всего человечества. Повесть Эренбурга «Оттепель» (1954) буквально пронизана «погодными» образами близкого, стоящего на пороге радикального изменения общественной жизни, которое отразится на каждом. В дальнейшем важнейшим элементом политической риторики Хрущева стала легитимация советского строя «через будущее», компенсирующая проблемы с «легитимацией через прошлое», возникшие после разоблачения преступлений Сталина [Копосов 2011: 101]. Пока в СССР шла борьба за «русские приоритеты», в западных странах в конце 1940-х – начале 1950-х были сделаны изобретения и открытия, изменившие само представления о характере эволюции техники: разработка электронно-вычислительных машин, новых химических технологий, телевидения, автоматической техники и т.д. («Компьютер вырвался на сцену около 1950 года», — писал Элвин Тоффлер в книге «Шок будущего» [Тоффлер 2002: 44].) Несмотря на «железный занавес», многие советские ИТР знали или слышали об этих работах и восприняли принесенное ими изменение футурологического воображения, очень контрастировавшее с застывшей, лишенной прогресса культурой последних лет сталинизма. О накопившейся «тоске по будущему» косвенно свидетельствует большое количество произведений, присланных на конкурсы «Техники — молодежи» в 1954—1955 годах. Стоит обратить внимание и на другой фактор. Во время войны и сразу после нее на экранах СССР демонстрировались «трофейные» фильмы. Они пользовались огромной популярностью. Вместе с западной фантастикой они породили представление о непрагматической, отвлеченной от бытовых нужд массовой культуре. В 1954 году секретарь ЦК ВЛКСМ М. Андреев опубликовал статью, где упрекал советских киносценаристов за то, что в их опусах мало романтики и приключений, интересоваться которыми естественно для молодежи, о чем свидетельствует успех таких «трофейных» фильмов, как «Тарзан» и «Королевские пираты». Статью Андреева функционеры из Отдела науки и культуры ЦК КПСС объявили ошибочной [Румянцев, Тарасов 2001а: 285]. Однако само ее появление свидетельствует о том, что в советском руководстве были люди, готовые поощрять кино и литературу авантюрно-приключенческого характера. Наконец, в 1954—1957 годах заметно смягчается политика переводов с иностранных языков (см., например: [Румянцев, Тарасов 2001b: 286—289]). Наиболее заметное проявление нового тренда – открытие журнала «Иностранная литература». Это смягчение позволило возобновить постоянную публикацию переводов фантастических произведений, написанных в «капиталистических» государствах. Многие из этих рассказов и романов довольно легко проходили идеологическую цензуру: в годы «ядерного страха», в конце 1940-х — начале 1950-х в Англии и США было написано множество антивоенных произведений, которые в СССР легко сходили за «прогрессивные». В 1954—1965 годах тенденция, намеченная Захарченко в начале 1950-х, превратилась в центральную для политики НПНТЖ. Изменилась не только сама фантастика, но и ее место в журналах: она стала не только приманкой или развлекательным дополнением к научно-популярным публикациям, но и своеобразным камертоном, по которому читатели могли настроить восприятие всего остального содержания журналов. Впрочем, дежурные идеологические тексты, конечно, такой «настройки» не требовали. В целом НПНТЖ создавали образ мира, бросающего вызов человеческим познавательным способностям, – подобно тому, как прежде его создавали новаторские произведения европейских и американских фантастов середины ХХ века[48]. Окончательно поэтика НПНТЖ сложилась к середине 1960-х годов и потом не испытывала принципиальных изменений вплоть до конца 1980-х[49]. Однако ее формирование стало результатом процессов, начавшихся ранее, еще в 1950-е. Эти изменения с энтузиазмом фиксировали сами молодые фантасты. В 1964 году в «Технике — молодежи» был помещен манифест нового литературного направления, замаскированный под обзорную критическую статью. Его написал Рафаил Нудельман – тогда писатель-фантаст и школьно-вузовский преподаватель из Мурома, впоследствии – видный деятель подпольного еврейского движения в СССР, а после эмиграции в Израиль – журналист и исследователь научной фантастики (и на протяжении всей жизни – переводчик художественной литературы с нескольких языков). Нудельман фактически провозгласил, что наиболее актуальное направление в советской фантастике – философско-притчевая литература, проблематизирующая познавательные способности человека, способности к этическим решениям и к участию в историческом процессе. Все эти вопросы в литературе сталинского времени ни проблематизации, ни обсуждению не подлежали[50]. Бурное развитие фантастики последних лет приводит к тому, что она становится фактором, все более сильно влияющим на представления людей о будущем, о путях развития науки, техники, социальных институтов; она определяет какие-то существенные стороны мировоззрения читателей. Но можно ли уже сегодня говорить о становлении какой-то «новой» фантастики, можно ли увидеть ее тенденции? Не только можно, но и должно. […] Очевидна прежде всего смена узкотехнической темы (гипотезы, проекты) и фантастического эксперимента… выдвижением теоретических гипотез. […]. Сквозь различие тем Ефремова, Громовой, Стругацких проступает идейная общность их книг. […] По существу, у них одна тема — практическая диалектика истории. Таким образом, […] социальная фантастика постепенно превратилась в литературу, обращенную к проблемам наиболее общим, общеисторическим. И, решая их в разном плане: естественнонаучном, политическом, морально-психологическом, она неизбежно возводит их в ранг проблем философских… [Нудельман 1964: 24—25]. Фактически в первой половине 1960-х годов наиболее значимые и инновативные произведения советской фантастики становится постутопическими[51]. Яркий пример – произведения Аркадия и Бориса Стругацких «Трудно быть богом» (1963) и «Хищные вещи века» (1964). Оба они были опубликованы не в журналах, а в книгах[52]. Но НПНТЖ тоже следовали этому тренду – продемонстрировать, насколько последовательно, можно на примере среза всех номеров за 1965 год. В «Технике — молодежи» № 5 публикуется рассказ Рея Брэдбери (в переводе все той же З. Бобырь) «Золотоглазые» («Dark They Were, and Golden-Eyed», 1949, впоследствии в СССР печатался под названием «Были они смуглые и золотоглазые»). Он повествует о том, как несколько тысяч землян, спасаясь от начавшейся на Земле атомной войны, бегут на Марс, покинутый его жителями. Там они постепенно превращаются в марсиан и начинают говорить на неведомом им прежде языке. Сама интенция этого рассказа противоположна пафосу покорения космоса, характерного для советской фантастики 1950-х – в версиях хоть «ближнего прицела», хоть «Туманности Андромеды». Тогда же, в 1965-м, в журнале «Знание – сила», публикуются размышления Артура Кларка «Профили грядущего» — о том, что может и чего не может предсказать фантастическая литература, и дискуссия ведущих советских фантастов и Станислава Лема на аналогичную тему. Станислав Лем, в частности, утверждает в своей реплике, что воображение в науке и литературе имеет разную функцию, поэтому «научность» фантастики всегда остается спорной[53]. В том же журнале и в том же году публикуется рассказ Натана Эйдельмана «Пра-пра» — нетривиальный мысленный эксперимент, напоминающий Борхеса: на планете Кси Орла обнаружены архивы памяти Земли, благодаря которым можно видеть всю историю в реальном времени. Наблюдение исторических событий становится излюбленным увлечением землян. Однако большинство непрофессионалов жалуются, что история в ее «натуральном» виде выглядит очень скучно. Тогда группа молодых ученых… объявляет: «История – всего лишь монтаж». Они склеивают наиболее важные кадры, вырезая неважные (двухлетняя война за 10—15 минут: начало похода, главная битва, конец). Смотреть такую историю интереснее. Однако побеждает лозунг «История – всего лишь ускоренная съемка»; начало похода, затем ускорение – кадры сливаются, серая бегущая лента создает настроение медленно, быстро или безумно быстро текущего времени (в зависимости от скорости). Внезапная остановка – битва, бивак, поход, – несколько минут медленно и подробно. Новый бег ленты. При этом цветовые эффекты, музыкальное сопровождение создают необходимое настроение. Телевизионные фирмы наносят контрудар: «История – это правда плюс вымысел плюс ускоренная съемка». В подлинные исторические кадры… вкрапливаются кино-театро-цирко-трюки, эффекты и пейзажи. История делается еще интереснее. Телевидение возрождается[54]. Удивительно не только то, что произведение Эйдельмана явственно предвосхищает нынешние дискуссии о public history и о репрезентации истории в медиа. В произведении Эйдельмана, как и в рассказе Брэдбери, описана возможная в далеком будущем трансформация сознания человека. Эти произведения, как и многие другие, публиковавшиеся в первой половине 1960-х в «Технике – молодежи», «Знании – силе» или «Науке и жизни», не рапортуют о предстоящих победах (вспомним призыв С. Иванова 1950 года: «…завтрашний день нашей страны, жизнь нашего народа. Именно завтрашний…»), а показывают возможные миры, не имеющие практического смысла, но способствующие самопознанию читателя. Аналогичные черты есть и у других публикаций тех же журналов. В них появляются популярные статьи по психологии (прежде отсутствовавшие) – например, заметка знаменитого впоследствии популяризатора психологических знаний В. Леви о шизофрении или перевод сенсационной статьи британского нейрофизиолога Гарри Ашера о воздействии ЛСД на человеческую психику [Леви 1965; Ашер 1965]. В «Технике – молодежи» публикуется запись беседы со знаменитым математиком А.Н. Колмогоровым о возможности создания искусственного интеллекта (1961. № 10, 11), вызвавшая бурную дискуссию. А в 1965 году в том же журнале появляется рубрика «Антология таинственных случаев». В ней описывались (и теперь описываются: рубрика продолжается до сих пор) странные исторические события или научные феномены (например, общение животных), не получившие удовлетворительного научного объяснения. Таким образом, НПНТЖ середины 1960-х годов, если сравнивать их с теми же журналами начала 1950-х, не просто печатают фантастику больше, чем прежде. Они рассчитаны на принципиально иной тип воображения – и на другую социальную роль воображения. Фантастические произведения в них адресованы уже не подросткам, а скорее молодым инженерам и ученым. В целом журналы, хотя и публикуют сочинения об успехах промышленности, все чаще помещают тексты, апеллирующие скорее к любопытству читателя/читательницы или его/ее интересу к необъяснимому или принципиально новому, к загадкам человеческой психики – чем к трудовому энтузиазму. Коротко говоря, «интересное» в этих журналах все меньше связано с идеей «насущного» или «функционально необходимого». Обращаясь же к изобретателям и рационализаторам, авторы 1960-х годов уговаривают их совершенствовать не столько имеющуюся технику, сколько свое мышление, чтобы лучше понимать, что можно сделать с техникой. Один из постоянных авторов фантастических разделов «Техники – молодежи» и «Знания – силы» Генрих Альтов (Альтшуллер) начиная с 1956 года публикует целую серию брошюр и статей, объясняющих «технологию» изобретательского и научного мышления, или, как он сам ее называет, ТРИЗ – теорию решения изобретательских задач (см., например: [Альтшуллер 1961]). Это смещение смысловых акцентов с прославления изобретательства на самопознание и вариативность мышления шло в том же направлении, что и изменение публикационной политики НПНТЖ в целом. Главный редактор «Знания – силы» (в 1965—1989 годах) Нина Филиппова в интервью 1995 года описала, как изменился журнал в 1970-е, – но перечисленные ею особенности были заметны уже в середине 1960-х, когда она возглавила издание: …Мы осознали себя как журнал широкого профиля, главная цель которого — показывать интеллектуальный мир науки во всей его сложности, широте, с нерешенными и решаемыми проблемами, словом, не только то, что наука делает и сделала (об этом мы писали тоже), но и как наука думает. Нам хотелось, чтобы люди разных наук узнавали из нашего журнала, что делается у соседей, а просто интересующийся наукой читатель мог представить себе ее широкое полотно. Мы хотели (не знаю, насколько нам это удалось) быть как бы мостом между наукой и обществом [Филиппова 1995: 65]. Мироощущение, стоявшее за этим журнальным «месседжем», точнее всего было бы выразить названием научно-популярной книги Даниила Данина: «Неизбежность странного мира» (1962). В предисловии автор говорил об «удивительной стране элементарных частиц материи» и «странном мире неожиданных идей и представлений физики нашего века» [Данин 1962: 3]. Между НПНТЖ существовали заметные различия – и по содержанию, и по адресации, и по социальным функциям. Первоначально «Техника – молодежи» и «Знание – сила» были обращены к молодежи[55], но в 1970-е журнал «Знание – сила» был направлен уже на более разнородную аудиторию, о чем свидетельствуют статьи о воспитании детей, которые стали появляться почти в каждом номере. «Наука и жизнь» после реорганизации в 1961 году сразу стала представлять себя как издание для семейного чтения: в ней печатались детские рассказы (например, В. Бианки[56]), и, с другой стороны, переводы иностранных пособий по воспитанию детей [Брейнхолст 1965]. Тем не менее у них был ряд общих или, как минимум, сходных черт, позволяющих рассматривать их как элементы единого смыслового пространства. 3. НПНТЖ как социальные институты Довоенные журналы должны были создавать язык для коммуникации, прежде всего связанной с работой. Послесталинские создавали язык для коммуникации, связанной с досугом, приватным воображением и любительскими техническими практиками. НПНТЖ выполнили эту новаторскую роль благодаря важной институциональной особенности: эти журналы были во многом авторскими проектами. В работах об обществе и медиа периода «оттепели» часто указывается на важнейшее значение журнала «Новый мир», приобретенное им благодаря политике главных редакторов – К. Симонова и А. Твардовского [Kozlov 2013][57]. Авторскими проектами в разной степени можно считать журнал «Октябрь», который возглавлял (в 1961—1973 годах) одиозный Вс. Кочетов, или газету «Известия», когда ее главным редактором был Алексей Аджубей (в 1959—1964 годах). Кажется, НПНТЖ с этой точки зрения прежде не изучались. Рассмотрение личных историй их главных редакторов показывает, что эти журналы были проектами, в некотором смысле не менее радикальными, чем «Новый мир» Твардовского. Некоторые журналы были буквально созданы их главными редакторами – в первую очередь «Наука и жизнь», чья концепция была заново придумана в 1961 году Виктором Болховитиновым, и «Моделист—конструктор», созданный «с нуля» Юрием Столяровым в 1962—1966 годах. Стиль управления и степень авторитарности редакторов НПНТЖ заметно различались. Например, Нина Филиппова в интервью 1995 года напомнила о различии «режиссерского» и «актерского» театра и настаивала на том, что «Знание – сила» во второй половине 1960-х был именно «актерским театром», где все зависело от талантливых журналистов. Но из этого же интервью хорошо видно, насколько много в определении позиции и месседжа журнала зависело от самой Филипповой. Большинство этих редакторов создавали вокруг себя разного рода медийные институции и многочисленные субкультуры изготовителей моделей и самодельных технических устройств. Василий Захарченко, главный редактор журнала «Техника – молодежи», вместе с Владимиром Соловьевым создал популярную телепередачу «Это вы можете», где самодеятельные изобретатели рассказывали о своих работах (от нового метода выращивания помидоров до усовершенствованных инвалидных колясок на гусеницах, которые умели подниматься и спускаться по лестнице), организовывал соревнования-пробеги самодельных автомобилей и первые в СССР соревнования дельтапланеристов в Коктебеле [Захарченко 1996]. Химик-аналитик из Обнинска Вера Усачева во время интервью антропологу Галине Орловой показала ей официальное письмо от журнала «Техника — молодежи» в Торговую палату СССР, подготовленное по просьбе ее мужа Льва Усачева[58]. В письме редакция просила разрешения сфотографировать все типы иностранных лыж, поставлявшихся в СССР, чтобы установить, как на них установлены крепления. Усачев, как и его жена, в свободное от работы время был активным туристом-горнолыжником и хотел помочь таким же спортсменам-любителям, как он, усовершенствовать свои лыжи. Создатель и главный редактор журнала «Моделист-конструктор» Юрий Столяров начиная с 1959 года по поручению ЦК ВЛКСМ курировал сетевое движение молодых изобретателей и самодеятельных конструкторов. В 1966 году подал записку в ЦК ВЛКСМ о необходимости объединения всех кружков и клубов молодых изобретателей СССР в единую структуру, по образцу действовавшего в ГДР движение «Messe der Meister von Morgen». Его инициатива была поддержана, и он стал одним из организаторов движения НТТМ – научно-технического творчества молодежи. Первая выставка НТТМ прошла на ВДНХ в 1967 году. Кроме того, Столяров организовал всесоюзные слеты любителей, строивших самодельные летательные аппараты, и пробеги самодельных снегоходов[59] и активно участвовал в передачах «Это вы можете». Как уже сказано, все эти журналы, кроме «Моделиста-конструктора», печатали фантастику, которая стала важным элементом их привлекательности и «фирменного стиля». Именно из-за фантастики Василий Захарченко был снят в 1984 году с должности главного редактора «Техники – молодежи», которую занимал с 1949 года. Захарченко заказал для журнала перевод только что вышедшего романа Артура Кларка «2010: Одиссея Два» («2010: Odyssey Two», 1982), в оригинале посвященного Андрею Сахарову и космонавту Алексею Леонову. Посвящение Сахарову в переводе было снято, роман сильно сокращен – но ни переводчик, ни Захарченко не обратили внимания на то, что большинство русских персонажей романа носят фамилии советских диссидентов: Сахаров, Орлов (в честь Юрия Орлова), Якунин (в честь о. Глеба Якунина), Марченко (в честь Анатолия Марченко) и т.д. Когда это «совпадение» заметили в «инстанциях», после двух номеров публикация была остановлена, а Захарченко – уволен[60]. 4. Непроявленная идеология У всех главредов НПНТЖ 1950—1970-х годов был очень широкий круг интересов, но у Захарченко и Болховитинова, о которых сохранилось больше мемуарных свидетельств, чем обо всех остальных, эти интересы явно не сводились только к популяризации науки и техники. Захарченко интересовался паранормальными явлениями и всем тем кругом идей, который сегодня называется нью-эйджем, – нетрадиционными объяснениями исторических и биологических явлений, методами восточной медицины и т.п.[61] В «Технике – молодежи» печатались статьи по парапсихологии, например об учительнице из Нижнего Тагила Розе Кулешовой, которая, как она настаивала, могла различать цвета без помощи зрения – только ощупав окрашенный предмет или даже плотный мешочек, в котором лежали, например, кусочки разноцветной бумаги[62]. В «Знании – силе» тоже печатались статьи о Кулешовой, равно как о телепатии и ЛСД. Обсуждение феноменов, не вписывающихся в позитивистскую научную картину мира, стало очень популярным среди интеллигенции 1960-х, но во второй половине десятилетия воспринималось уже как полузапретное. Владимир Бараев, ставший в 1966 году заместителем главного редактора журнала «Байкал», составил знаменитый № 1—2 за 1968 год, где были напечатаны глава из книги Аркадия Белинкова «Сдача и гибель советского интеллигента. Юрий Олеша», отрывок из романа А. и Б. Стругацких «Улитка на склоне», но кроме того – статьи Ф. Зигеля о летающих тарелках и А. Зайцева «Боги приходят из космоса», о посещении Земли инопланетянами в древние времена – так называемая гипотеза палеоконтакта. Зайцев, по специальности филолог-славист, был одним из наиболее известных в СССР пропагандистов этой «гипотезы»[63]. Номер был запрещен, а Бараев уволен с работы. Сделанный им выбор non-fiction не менее характерен, чем обращение к Стругацким и Белинкову: Бараев явно обращался к темам, которые тогда считались наиболее «горячими» в кругу потенциальных читателей журнала (подробнее см. в его мемуарной статье: [Бараев 2012]). Теория палеоконтакта впервые стала предметом обсуждения в НПНТЖ еще в 1945 году. Один из известнейших советских фантастов сталинского времени Александр Казанцев тогда счел, что взрыв ядерной бомбы в Хиросиме по описанию очень поход на свидетельства очевидцев падения Тунгусского метеорита в 1908 году, а следовательно, можно предположить, что метеорит был «на самом деле» потерпевшим катастрофу космическим кораблем инопланетян. Казанцев немедленно изложил эту идею сначала в повести «Взрыв», которая была опубликована в журнале «Вокруг света» (1946. № 1), а потом еще и в рассказе «Гость из космоса» (Техника — молодежи. 1951. № 3). Единомышленники Казанцева даже организовали на эту тему лекцию-инсценировку в Московском планетарии, что вызвало ехидные комментарии в газете «Московский комсомолец». В 1951 году в журнале «Природа» вышла статья шести ученых с критикой «теории» Казанцева [Фесенков, Михайлов, Кринов и др. 1951], после чего публикации на тему «тунгусских пришельцев» были запрещены – как впоследствии выяснилось, ненадолго. В конце 1950-х об этом снова стали писать журналисты и энтузиасты «инопланетной» гипотезы, а Казанцев вернулся к своей излюбленной идее в романе «Пылающий остров», опубликованном в 1962 году [Rubtsov 2009; Schwartz 2014]. В конце 1960-х и 1970-х он начал развивать уже другие версии палеоконтакта – в союзе с западным сторонником этой теории, известным швейцарско-западногерманским сочинителем паранаучных книг Эрихом фон Дэникеном. Однако в конце 1940-х экзотические гипотезы Казанцева оставались, скорее, локальной диковинкой. В конце 1960-х они стали частью намного более широкого контекста – конгломерата идей об инопланетянах, НЛО, экстрасенсах, таинственных явлениях природы, который исполнял в СССР функции нью-эйджа. В нашумевшем фильме Дэникена «Воспоминания о будущем» (снят для телевидения ФРГ в 1970 году) соседствовали интервью Казанцева и Зайцева. Идеи нью-эйдж в это время были уже довольно влиятельными в советской фантастике. Бывший инструктор отдела культуры ЦК КПСС, впоследствии – первый заместитель главного редактора журнала «Наш современник» Геннадий Гусев вспоминал о Захарченко: …для него было главным всесоюзно-космическое ощущение. Именно это ощущение было основой для его близких дружеских отношений с Иваном Антоновичем Ефремовым. <…> Они вместе считали, что если откуда-то грозит серьезная опасность, то не от людей, живущих на этой планете, а от другой цивилизации. У Захарченко был очень большой интерес к «глубинной истории». Первыми слушателями всех праарийских и арийских изысканий Ильи Сергеевича Глазунова были Василий Дмитриевич и его жена Зинаида Александровна Ткачек (Захарченко). Его, как и всякого фантаста, очень тянуло к этому, ведь можно опрокинуть фантастику и в очень далекое прошлое. Поговорить о великой стране Ариана, какие там были дворцы и прочее: Ефремов этих взглядов придерживался, по-моему, еще до знакомства с Захарченко. Он развивал теорию, что славяне были самой мощной и плодоносящей ветвью арийской расы. Захарченко мне говорил, что этруски – это русские. Возможно, это было связано с Ефремовым[64]. Подобно тому, как Захарченко дружил с Ефремовым, Болховитинов на протяжении нескольких десятилетий поддерживал контакты с Леонидом Леоновым – писателем, начинавшим в 1920-е с «орнаментальной» прозы, а завершившим свой путь огромным оккультно-апокалиптическим романом «Пирамида» (1994), который писал «в стол» с начала 1940-х годов. Леонов был членом редколлегии «Науки и жизни» с момента реорганизации журнала (сохранилась фотография 1961 года, на которой запечатлено выступление Леонова на редколлегии) – впрочем, как и журнала «Юный техник» («ЮТ»); однако Болховитинов, по-видимому, больше прислушивался к мнению Леонова, чем редакторы «ЮТ». В 1974 году Болховитинов впервые напечатал в «Науке и жизни» фрагмент из «Пирамиды» [Леонов 1974][65]. Через четыре года он опубликовал апологетическую статью к 80-летию писателя: Человека, любящего землю, привязанного к ней всем существом, Леонова в то же время глубоко волнуют и проблемы вселенского масштаба – астрофизики, космологии, космогонии. <…> Писатель уже давно задумывается о возможных физических теориях и для запредельных – световых – скоростей. Теоретическая физика в последние годы не раз обращалась к этой проблеме, но Леонову хотелось бы, чтобы гипотетическая картина сверхсветовых движений была понятна не только физикам с их строгой формульной наукой, но и людям другой культуры – гуманитарной с ее поэтическим языком [Болховитинов 1979: 47]. «Пирамида» – роман в идеологическом смысле совершенно не советский, в духе гностицизма представляющий Землю как поле битвы добрых и злых сил, для которых отдельная человеческая жизнь мало что значит. Так, один из героев романа, Вадим, говорит: Протуберанцем выплеснутое в пространство человечество представляется мне сгустком плазмы… с предназначением по миновании всех промежуточных фаз остывания от звезды до розы вернуться назад в солнце, донести на огненную родину всю добычу миллиарднолетних странствий, сжатую в иероглиф формулировку всего мирозданья в целом. Словом, жизнь есть жестокая гонка, немыслимая без опережающих и отстающих, фатально и безжалобно сгорающих в дюзах единой ракеты, что, кстати, и возмещается им пока невыполненной неизбывной мечтой о стране беззакатного земного предметного счастья... [Леонов 1994: 2: 214]. Вадим – сын священника и один из главных героев-идеологов в романе. Явившийся на Землю ангел Дымков показывает положительной героине, девушке Дуне, картины предстоящей гибели человечества, а православному священнику отцу Матвею кажется, что создание мира было ошибкой Бога. Эта «полифония идей» имеет отчетливый, программно-антигуманистический смысл[66]. В контексте «Пирамиды» и поздние фантастические сочинения Леонова, предназначенные для печати (такие, как антиутопический киносценарий «Бегство мистера Мак-Кинли», 1960[67]), и его готовность возглавить жюри фантастических рассказов в 1954 году, и его сотрудничество с «Наукой и жизнью» приобретают новый смысл. По-видимому, Леонов остро интересовался формами послевоенного воображения будущего в СССР, изучал их – и стремился на них влиять. В 1976—1979 годах заместителем Захарченко по «Технике — молодежи» был писатель-фантаст Владимир Щербаков (1938—2004), близко общавшийся с тем же Леоновым. Щербаков публиковал не только романы, но и многочисленные псевдонаучные книги о тождестве древних славян, этрусков, первоначального населения Палестины и дошумерских автохтонов Двуречья [Шнирельман 2015: 1: 217—223]. И Леонов, и Захарченко были близки к неформальному движению русских националистов, которое Николай Митрохин назвал «русской партией». Захарченко входил в окружение секретаря ЦК ВЛКСМ (в 1959—1968 годах) Сергея Павлова, который во многом способствовал консолидации консервативно-националистических русских группировок в политических элитах [Митрохин 2003: 240—241, 295, 346][68]. Этот факт выглядит тем более удивительным потому, что вкусы Захарченко в 1960-е годы были скорее «западническими», он был открыт всему новому – а Павлов на посту комсомольского секретаря печально прославился нападками на всех, кого он считал «западниками» в тогдашней литературе, от Е. Евтушенко до А. Солженицына[69]. Его подход к культуре был по своему характеру мобилизационно-популистским. Например, выступая в декабре 1965 года на пленуме ЦК ВЛСМ, Павлов выразил недоверие профессиональным критикам и предложил впредь обсуждать рукописи молодых поэтов и прозаиков на открытых комсомольских собраниях [Криворученко 2005: 167]. Леонов с 1950-х годов входил в круг русских националистов в Союзе писателей СССР, в конце 1960-х с ним поддерживала контакты группа комсомольских функционеров, сложившаяся вокруг того же Павлова (см.: [Митрохин 2003: 250—251, 259, 311—312]). Как могло сочетаться это все в одном и том же редакторе – Захарченко или Болховитинове: дружба с этнонационалистами, организация движений инженеров-самоучек, интерес к оккультным и псевдоисторическим построениям – и любовь к научной фантастике? За этим странным смешением, по-видимому, стояла социально-политическая программа, которая никогда, насколько мне известно, не была эксплицитно выражена, так как не была разработана одним человеком, но стала результатом взаимодействия нескольких идеологических программ, подобно химической эмульсии. Тем не менее она оказалась стойкой и последовательно развивалась на протяжении 1960—1970-х годов. По сути, это была неартикулированная концепция послесталинской модернизации советского общества, адресованная советским ИТР, хотя, по-видимому, разные группы по-разному «считывали» и интерпретировали отдельные ее элементы. Эта концепция была альтернативной по отношению к более отчетливо сформулированной программе шестидесятников-антисталинистов (в диапазоне от Евтушенко до Солженицына), стремившихся если не «проработать» в психоаналитическом смысле травмы, оставленные войной и государственным террором, то хотя бы напомнить об их существовании – или, в более радикальной версии Солженицына, публично сказать о жертвах этого террора и о тех, кого они считали его виновниками. Иначе говоря, шестидесятники-антисталинисты (вне зависимости от отношения к Ленину) предполагали необходимость историзации самосознания советского человека и твердо знали, что эта историзация будет очень болезненной – но без нее невозможна психологическая реинтеграция общества и отдельного человека: И опыт – наш почтенный лекарь, Подчас причудливо крутой, – Нам подносил по воле века Его (века. – И.К.) целительный настой. Зато и впредь как были – будем, – Какая вдруг ни грянь гроза – Людьми из тех людей, что людям, Не пряча глаз, Глядят в глаза. (А. Твардовский. «По праву памяти», 1966—1969)[70] Шестидесятники-антисталинисты в этой своей программе не только требовали исторической справедливости, но и противостояли радикальному аисторизму позднесталинской культуры. Евгений Добренко пишет, что в пьесах позднесталинской драматургии «“в коммунизм идущий дед” необходим для историзации современности; наука, [представленная экспертами-академиками] напротив, связана с футуронаправленностью настоящего»[71]. Эта квазиисторическая перспектива, подобная нарисованной на стене анфиладе комнат, была нужна, чтобы «обозначить дискурсивное движение в том историческом вакууме, в который погрузился после войны Советский Союз» [Там же]. Такие журналы, как «Техника – молодежи» и «Наука и жизнь», реагировали на перспективу выпадения общества из истории столь же остро, как и антисталинисты, – но иначе. Они строили нарратив историзации без упоминания травмы. Дело было не только в цензуре, но и в концепции этих изданий. У Захарченко и Болховитинова получалась картина истории, разновариантной и удивительной – «странной», пользуясь выражением Данина, – как в прошлом (часто очень отдаленном), так и в будущем, о котором говорили фантасты. Следует подчеркнуть, что здесь имеется в виду именно равнодействующая, создававшаяся публикациями этих журналов в совокупности. В самих журналах могли печататься статьи и произведения литературной фантастики с антисталинскими и иными политическими намеками – как, например, нашумевший роман Ивана Ефремова «Час быка» (Техника — молодежи. Публикация с продолжением: 1968. № 10 — 1969. № 7), изображавший тоталитарное общество на планете Торманс. В 1970 году после публикации отдельным изданием роман был изъят из библиотек и фактически запрещен до конца 1980-х. Однако характерно, что Ефремов был одним из авторов советского нью-эйджа, а, например, братья Стругацкие, гораздо более отчетливо, чем Ефремов, артикулировавшие в своих произведениях антисталинистскую позицию и практически не связанные с эстетикой нью-эйджа, печатали свои повести и романы либо отдельными изданиями[72], либо в общелитературных («толстых») журналах – например, один из наиболее политически резких их романов «Обитаемый остров» был опубликован с продолжением в журнале «Нева» (1969. № 3—5). Геннадий Гусев в беседе с Николаем Митрохиным удивлялся тому, как легко вписывался Захарченко в круг Сергея Павлова, хотя не был русским националистом, не воспринимал русский народ как дискриминированный и т.п.[73] Возможно, Павлов и Захарченко понимали, что их общий оппонент – «лирики», не интересующиеся технократическими прорывами. Однако с деятелями «русской партии», по-видимому, редакторы находили общий язык еще и благодаря общему для них интересу к таинственным, необъяснимым событиям и к мифологическим версиям истории. Этот интерес очень резко выражен в романе «Пирамида», представляющем мифологизированную альтернативную версию истории ХХ века. Строение мироздания в «Технике – молодежи» и отчасти в «Науке и жизни» выглядело труднопостижимым, но проблемы частного человека – вполне решаемыми с помощью изложенных в журнале технологий. Прославляя умельцев, строящих самодельные автомобили и совершенствующих домашнюю технику, НПНТЖ подразумевали, что советский хаос и бытовые трудности – это изначальная данность, которую можно преодолеть не с помощью реорганизации экономики или общественной жизни, а исключительно методом DIY (do it yourself). Философы и теоретики культуры в ХХ веке интерпретировали технику по-разному. Мартин Хайдеггер описывал ее как принцип овладения окружающим человека бытием [Хайдеггер 1993; 1999]. Маршалл Маклюэн – как систему «медиа», внешних расширений, связывающих человека с окружающим миром и другими людьми [Маклюэн 2003]. В НПНТЖ 1960—1980-х годов самодельная техника представала как едва ли не единственное доступное для читателя средство изменить свою жизнь в советских условиях (см. об этом, например: [Орлова 2004; Смоляк 2011]). Ценой аскезы (сложно сконструировать, нужно долго думать, потом «доставать» детали и т.п.) такая техника должна была принести участникам движений «советского DIY» дух риска, приключений и победы. НПНТЖ представляли в первую очередь не профессиональные, а досуговые практики и ценности. Количество усилий и душевных сил, которые «самодельщики» тратили на свои изобретения, говорило о том, что подобные занятия для них как минимум не менее важны, чем основная работа. Первоначально, во второй половине 1950-х, партийные и комсомольские лидеры поощряли развитие НПНТЖ с совершенно другими целями. Эти журналы должны были стать периодикой для новых ИТР – более открытых, более устремленных в будущее и с более разнообразными интересами. Редакторов в эти журналы, насколько можно судить, назначали не для поддержания идеологического баланса в публичном поле[74]. И Захарченко, и Болховитинов, и Нина Филиппова были, каждый в свое время, поставлены на свои должности как лояльные, но инициативные журналисты. Их деятельность обрела идеологические смыслы лишь с течением времени. Концепция «техника, парапсихология и фантастика как замена рефлексивной историзации», как уже сказано, оформилась относительно поздно, ближе к концу 1960-х, в результате совместных усилий редакторов, писателей-фантастов и функционеров ЦК ВЛКСМ. Выразителями этой концепции стали «Техника — молодежи» и отчасти «Наука и жизнь». В других НПНТЖ – «Знании – силе» и «Химии и жизни» она вступала в сложные гибриды с наследием оппозиционного, либерального шестидесятничества. Трудно сказать, насколько интервью Нины Филипповой 1995 года выражает ее реальное самоощущение 1970-х, но важно и то, что она запомнила смысл тогдашних изменений «Знания – силы» именно как совмещение нескольких программ и месседжей: Мы были и остались верны идеалам оттепели, ее интеллектуальной и нравственной сути. Гуманитарные науки стали не менее — может быть, более — важными для журнала. Естественные науки остались проблемными, остались центром каждого номера. Но появился еще один центр — история, археология, философия, социология. Надо сказать, что и интересы читателей смещались в эту сторону. Во время так называемого застоя шла серьезная интеллектуальная работа, подготовившая перестройку. Заново осмыслялись мир, история, место в ней человека [Филиппова 1995]. Филиппова понимает здесь наследование «оттепели» только в идеологическом смысле. Однако социальная деятельность Захарченко и Столярова, создавших массовые движения «самодельщиков», ведшие к автономизации их участников, тоже развивали традиции «оттепели», хотя и в совершенно ином смысле. С другой стороны, эти движения совпадали по своей интенции с мобилизационным популизмом Павлова. Линию «Химии и жизни» фактически определял заместитель главного редактора Михаил Черненко, племянник академика Юлия Харитона, одной из центральных фигур в работе над советской атомной и водородной бомбами и, как уже сказано, писатель-фантаст. Журнал вполне вписывался в общие тренды НПНТЖ – как и интересы Черненко. Так, еще в 1960 году Черненко вместе со своим постоянным соавтором В. Ричем напечатал в «Литературной газете» статью об идеях советского математика Матеса Агреста, который, зная иврит (в юности он закончил ешиву любавичских хасидов), доказывал, что Библия полна свидетельств о палеоконтактах: например, испепеление Содома и Гоморры Агрест интерпретировал как описание ядерного взрыва [Черненко, Рич 1960]. В самой «Химии и жизни» подобных публикаций почти не было, однако журнал тем не менее приобрел репутацию фрондерского издания. Иллюстрации к журналу чаще всего выполнялись в эстетской или авангардной стилистике[75]. «Наверху» журнал считался сомнительным не только из-за своего содержания, но и из-за кадровой политики, которую проводили Михаил Черненко и главный редактор журнала, знаменитый физхимик Игорь Петрянов-Соколов. Один из респондентов Николая Митрохина рассказывал ему в 2013 году, что зав. сектором издательств Отдела пропаганды ЦК Ираклий Чхиквишвили предлагал что-нибудь сделать с этим журналом, где печатаются «одни евреи»[76]. В отличие от Черненко, Захарченко общался с откровенным антисемитом Ильей Глазуновым и соглашался принимать на работу в журнал опальных представителей русского националистического движения – например, Валерия Скурлатова [Митрохин 2003: 295]. Однако месседж, который транслировали через свою публикационную политику Болховитинов и особенно Захарченко, оказывал влияние на восприятие и других журналов этого же ряда. Насколько можно судить из сегодняшнего дня, целиком концепция «техника, парапсихология и фантастика как замена рефлексивной историзации» большинством аудитории НПНТЖ не считывалась. Однако эти журналы смогли сделать привлекательным и привычным для советских ИТР образ «расслоившегося» мира, где дальнее окружение человека регулируется иррациональными нормами, ближнее окружение при необходимости можно переделать с помощью остроумно скомбинированных технологий, а о социальных и политических проблемах, находящихся посередине между «дальним» (космосом, природой) и «ближним» (домом), речь почти не идет. Смысловое целое, которое складывалось в НПНТЖ, не нуждалось в рефлексии социально-политической проблематики как в обязательном элементе. Эта лакуна в НПНТЖ оказывается заметной только с внешней точки зрения. При переносе идей нью-эйджа в советский контекст произошла заметная переакцентуация. В США начала 1960-х нью-эйдж был движением нонконформистским, если не вовсе революционным. О степени его социального радикализма можно судить по фантастическому (sic!) роману, ставшему одним из манифестов нью-эйджа – «Чужак в чужой земле» («Stranger In A Strange Land», 1961) Роберта Хайнлайна. Его персонаж становится новым Мессией, бросающим вызов послевоенному американскому обществу и провоцирующим массовый молодежный бунт. В сознании американских и европейских хиппи нью-эйдж легко ассоциировался с пацифизмом и анархизмом. В интерпретации советских НПНТЖ идеи нью-эйджа приобретали скорее консервативно-эскапистский смысл. И Иван Ефремов, и Леонид Леонов, которые оказали столь заметное влияние на НПНТЖ, по-видимому, в 1950—1960-е годы синтезировали отдельные сюжеты нью-эйджа с мессиански окрашенными идеями русского религиозного модернизма первой половины ХХ века; вероятно, Ефремов научился этому синтезу еще в 1940-е – 1950-е годы, читая сочинения Николая и Елены Рерих о «Живой этике» и «Агни-йоге». Нью-эйдж в США был формой резкой критики позитивизма в естественных и гуманитарных науках. В советских НПНТЖ эта критика парадоксальным образом превратилась в своего рода психологический амортизатор. Напоминания о «таинственных случаях», оккультных явлениях, «кожном зрении» позволяли смягчить порождаемые новейшими научными открытиями представления о «странном мире». Однако рядом с «таинственными случаями» печатались составленные в позитивистском духе сообщения о новых технических достижениях, которые показывали, что окружающий мир в принципе может быть постигнут и освоен. Складывавшаяся таким образом картина мира оказалась не только интересной, но еще и комфортной. Дополнительным импульсом для формирования новой идеологии, основанной на этой картине мира, стали нападки партийных органов на социально-критические тенденции в советской фантастике. После того, как Р. Нудельман в 1964 году провозгласил появление в советской фантастике нового направления – очень скоро, 5 марта 1966 года, Отдел пропаганды и агитации ЦК КПСС отправил начальству записку «О недостатках в издании научно-фантастической литературы»[77], подписанную заместителем заведующего этим отделом Александром Яковлевым, тогда – участником антилиберального и антизападнического лобби в ЦК [Митрохин 2008], впоследствии – одним из главных идеологов «перестройки». Некоторые историки фантастики и журналисты предполагают, что эта записка была в большей или меньшей степени инспирирована фантастами, получившими известность в сталинские времена – такими, как Александр Казанцев или Владимир Немцов[78]. В записке сообщалось: Особого внимания, по нашему мнению, заслуживают произведения так называемой «социальной» или «философской» фантастики, в которых моделируется будущее общество, его политические, моральные, человеческие аспекты. <…> В ряде произведений этого жанра проповедуются антиматериалистические взгляды на человека, природу, общество… Специальной критике в записке были подвергнуты творчество Лема и братьев Стругацких, а также попытка сформировать в советской фантастике целостное социально-критическое направление. НПНТЖ были задеты в записке только «по касательной». Авторы обвинили новое направление в советской фантастике в групповщине: «…Парнов и Емцов хвалят Стругацких, Стругацкие – Парнова и Емцова. Нудельман хвалит Громову, Громова – Нудельмана». Фраза «Нудельман хвалит Громову», вероятно, отсылала к манифесту Нудельмана, опубликованному в «Технике—молодежи» и содержавшему восторженные оценки творчества писательницы Ариадны Громовой (1916—1981)[79]. Однако прямо о журналах в этой служебной кляузе речь не шла, а главным выразителем «нездоровых» тенденций было признано издательство «Молодая гвардия», издававшее фантастику отдельными книгами. Контекст, который выстраивался в НПНТЖ, по-видимому, в большей степени устраивал партийное начальство, чем тогдашняя линия «Молодой гвардии». Записка отдела пропаганды и агитации вызвала длительную подковерную борьбу, которая в 1969—1972 годах перешла в открытую дискуссию в печати и привела к всплеску внимания к советской фантастике на Западе (см. анализ этой дискуссии и ссылки на публикации в: [Шнирельман 2015: 1: 211—215]); в отличие от традиционных советских ситуаций, обвиняемые «социальные фантасты» получили возможность защищаться и в своих статьях выдвигали контраргументы. Тем не менее новое направление было фактически разгромлено. «Издатели более не рисковали (и не хотели) иметь с нами дело», – вспоминал об этом времени Борис Стругацкий [Стругацкий 2003: 223][80]. В первой половине 1970-х издательство «Молодая гвардия» стало опорным пунктом фантастов, ориентировавшихся на идеи русского национализма; влияние «русской фантастики» в целом стало расширяться. Однако эти фантасты еще больше, чем «социальные», опирались на иррационалистические идеи нью-эйджа[81]. Поэтому история советской фантастики 1960-х – 1970-х годов с литературной точки зрения выглядит как череда нападок, разрывов, запретов – а история журналов и публикаций оказывается намного более плавной. НПНТЖ, претендовавшие на моделирование жизненного мира позднесоветской технической интеллигенции, на протяжении этого периода лишь все сильнее развивали советскую версию нью-эйджа. Избиение «социальных фантастов» с их вниманием к политической и моральной проблематике только завершило оформление этой идеологической линии. Андрей Амальрик в своей знаменитой статье «Идеологии в советском обществе» (1975) выделил целый ряд идеологий, подспудно существовавших в СССР и артикулированных или в самиздате, или с помощью эвфемистического использования переосмысленных марксистско-ленинских клише [Амальрик 1978]. По-видимому, идеологический спектр 1960—1970-х годов был еще более богат, чем это описывает Амальрик, – отчасти потому, что в советском публичном поле целый ряд неполитических по своему происхождению феноменов приобретал политический смысл (об этом не раз писали исследователи советского общества – в частности, уже упомянутый Ицхак Брудный). НПНТЖ, изображавшие «расслоившийся мир», формировали квазиидеологическое движение, которое уже в период поздней «оттепели» не совпадало по своим интенциям ни с неосталинистами из «Молодой гвардии», ни с оппозиционными либеральными националистами, ни с либералами – ни с одной из групп, описанных в своих классификациях Амальриком или Брудным. Мировоззрение, которое выражали НПНТЖ, не проявлялось в идеологическом поле 1960—1980-х, но, подобно облаку, покрывало некоторые важнейшие ценностные сферы того времени: технократию, историко-этническое самосознание и, возможно, даже морально-этическую рефлексию. Одним из важнейших направлений советской культурной политики в 1960—1970-е годы стало строительство – с помощью книгоиздания, медиа и иных институтов – «полупроницаемых мембран», которые должны были интериоризоваться, войти в состав мышления советских работников умственного труда, чтобы фильтровать любые импульсы с Запада и вообще из тех сфер социального бытия, которые не контролировались или не предусматривались советской идеологией[82]. Техника, представленная как автономный ценностный мир и социальная практика, играла в НПНТЖ, среди прочего, роль полупроницаемой мембраны, при необходимости пропускавшей или не пропускавшей влияния, идущие с Запада и «снимавшей» необходимость осмысления коллективных травм ХХ века. Можно было заимствовать «технические достижения» или мысленные эксперименты, осуществленные в произведениях фантастов, и представлять их как интересное приращение жизненного мира советского ИТР – и не обращать внимания на «западные», или, точнее, внесоветские общественные или моральные категории. 5. Отложенные последствия Развитие событий в постсоветской России позволяет предположить, что НПНТЖ – или, по крайней мере, стоящая за ними социально-политическая программа модернизации – оказала большее воздействие на воображение ИТР, чем «Новый мир» или «Иностранная литература» 1970-х годов. Сочетание «технологизма» с математической подкладкой, конспирологического культа таинственного, интереса к альтернативной истории в духе фантастической литературы – все это удивительно легко сочетается с имперско-националистической риторикой и/или алгоритмами по решению проблем в несколько шагов. Вероятно, это синкретическое мировоззрение повлияло на столь разные социальные феномены, как «новая хронология» Анатолия Фоменко и Глеба Носовского и публицистику Юрия Мухина, в советские времена – автора более 30 изобретений, награжденного почетным значком «Изобретатель СССР». В 1990—2010-е годы Мухин опубликовал множество конспирологических книг по истории, доказывающих, что американцы никогда не высаживались на Луне, Б. Ельцин умер в 1996 году и до официально объявленной смерти в 2007 году его на публике замещали двойники, «мичуринская биология» Трофима Лысенко верна, а данные сторонников классической генетики сфальсифицированы и т.п. Одновременно с 1993 года Мухин пропагандирует собственную концепцию управления под названием «делократия» (по его мнению, противостоящую «бюрократии») и предлагает путем референдума принять новые законы, которые позволяли бы с помощью всеобщего голосования сажать в тюрьму выборных должностных лиц, о которых дурно отзываются избиратели. Мухин создал движение под названием «Армия воли народа», дважды был обвинен в экстремистской деятельности; в настоящее время он находится под домашним арестом. Российские правозащитники считают последний приговор Мухину неправосудным. Фоменко и Носовский, в отличие от Мухина, никогда не занимались партийным строительством, не публиковали антисемитских опусов и соблюдают общие формальные принципы научной дискуссии. Однако, при всем их явном различии, эти авторы – радикалы, доведшие до предельного выражения мировоззрение, наполовину сознательно, наполовину безотчетно сформированное НПНТЖ в 1960—1970-е годы. Характерная «бриколажность» их взглядов и резонанс, который вызвали их публикации, свидетельствуют о том, что такое мировоззрение существовало и доныне имеет значительную популярность, часто – в среде бывших ИТР или культурно ориентированных на них групп. Отложенным результатом развития этого мировоззрения стали менее заметные, но гораздо более опасные социальные феномены, чем локальные увлечения теориями Фоменко или Мухина, при всей политической одиозности последнего. Возможно, широкое усвоение идеологии «расслоившегося мира» стало одной из причин инфантилизма российского гражданского общества. Интеллигенты времен «перестройки» использовали антикоммунизм и антисталинизм прежде всего для делегитимизации советского режима, а не для выработки критических политических программ. В постсоветское время значительная часть интеллектуального сообщества уклонялась от рефлексии травм, связанных со сталинизмом, репрессиями, Гражданской войной 1917—1922 годов, расколом русской культуры ХХ века – как от слишком травматичной процедуры [Копосов 2011: 122—128][83]. В некоторых случаях можно вести речь о вине конкретных политтехнологов и политиков, на протяжении всех 1990-х годов утверждавших, что рефлексия травм есть форма национального мазохизма и культивирования чувства коллективной вины. Но на уровне больших социальных групп речь стоит вести не только о вине, но и об отсутствии интеллектуальных инструментов для воображения такого общества, в котором память о травматическом прошлом стала бы психологически продуктивной. Эта ментальная лакуна в значительной степени была обусловлена той картиной «расслоившегося мира», которую сформировали главные, самые многотиражные медиа, издававшиеся в позднесоветские десятилетия специально для научно-технической интеллигенции и молодежи, готовой присоединиться к этой социальной группе. В продуцировании такой картины мира никто конкретно не был виноват, однако сегодня ее было бы полезно отрефлексировать, чтобы лучше видеть «слепые пятна» российского общественного сознания. Библиография / References [Азов 2013] – Азов А.Г. Поверженные буквалисты: Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2013. (Azov A.G. Poverzhennye bukvalisty: Iz istorii hudozhestvennogo perevoda v SSSR v 1920–1960-e gody. Mоscow, 2013.) [Аксютин 2010] – Аксютин Ю.В. Хрущевская «оттепель» и общественные настроения в СССР в 1953—1964 гг. 2-е изд. М.: РОССПЭН, 2010. (Aksiutin Iu.V. Khrushchevskaja «ottepel'» i obshchestvennye nastroenija v SSSR v 1953—1964 gg. 2nd ed. M.: ROSSPEN, 2010). [Альтшуллер 1961] – Альтшуллер Г.С. Если вы хотите изобрести… // Знание – сила. 1961. № 8. С. 33—35. (Altshuller G.S. Esli vy khotite izobresti… // Znanie – sila. 1961. № 8. S. 33—35.) [Амальрик 1978] – Амальрик А. Идеологии в советском обществе (1975) // Амальрик А. СССР и Запад в одной лодке. London, 1978. (Amalrik Andrei. Ideologii v sovetskom obshchestve (1975) // Amal'rik A. SSSR i Zapad v odnoj lodke. London, 1978.) [Андреев 1941] – Андреев К. Современная американская фантастика // Литературная газета. 1941. 1 июня. С. 2. (Andreev K. Sovremennaia amerikanskaia fantastika // Literaturnaia gazeta. 1941. June, 1. P. 2) [Ашер 1965] – Ашер Г. ЛСД взрывает психику / Пер. с англ. // Знание – сила. 1965. № 1. С. 22. (Asher H. They split my personality (Saturday Review. 1963. June 1, 39—43). Znanie — sila. 1965. № 1. – In Russ.) [Ащеулова 2010] – Ащеулова Н.Н. Социология науки в Ленинграде — Санкт-Петербурге: от истоков до современности // Социология науки и технологий. 2010. Т. 1. № 1. С. 15—31. (Ashcheulova N.N. Sotsiologiia nauki v Leningrade — Sankt-Peterburge: ot istokov do sovremennosti // Sotsiologiia nauki i tekhnologii. 2010. T. 1. № 1. P. 15—31.) [Бараев 2012] – Бараев В. Последние залпы по шестидесятникам // Новая Бурятия. 2012. 5 марта (http://www.newbur.ru/articles/6963). (Baraev V. Poslednie zalpy po shestidesjatnikam // Novaja Burjatija. 2012. 5 March (http://www.newbur.ru/articles/6963).) [Благовещенский 1954] – Благовещенский А. Мечты и книги // Литературная газета. 1954. 10 июня. С. 2. (К подписи Благовещенского дано пояснение: «Учитель, Зириклы, Шаранский район Башкирской АССР»). (Blagoveshсhenskii A. Mechty i knigi // Literaturnaia gazeta. 1954. June, 10. P. 2.) [Богданов 2011] – Богданов К. Физики vs. лирики: к истории одной «придурковатой» дискуссии // НЛО. 2011. № 111. (Bogdanov K. Fiziki vs. liriki: k istorii odnoj «pridurkovatoj» diskussii // NLO. 2011. № 111.) [Болховитинов 1978] – Болховитинов В. Талантлив на всю жизнь // Наука и жизнь. 1979. № 5. С. 44—48. (Bolkhovitinov V. Talantliv na vsiu zhizn' // Nauka i zhizn'. 1979. № 5. P. 44—48.) [Брейнхолст 1965] – Брейнхолст В. Искусство быть отцом / Пер. с нем. // Наука и жизнь. 1965. № 1, 2. (Breinholst W. Hallo, ich bin Vater geworden: Ein heiterer Ratgeber in 14 Lektionen // Nauka i zhizn. 1965. № 1, 2. – In Russ.) [Бритиков 1970] – Бритиков А. Русский советский фантастический роман. Л.: Наука, 1970. (Britikov A. Russkii sovetskii fantasticheskii roman. Leningrad, 1970.) [Ваганов 2012] – Ваганов А. Жанр, который мы потеряли: Очерк истории отечественной научно-популярной литературы. М.: АНО «Журнал “Экология и жизнь”», 2012. (Vaganov A. Zhanr, kotory my poteriali: Ocherk istorii otechestvennoj nauchno-populjarnoj literatury. Moscow, 2012.) [Геллер 1985] – Геллер Л. Вселенная за пределом догмы. Советская научная фантастика. London: OPI, 1985. (Geller L. Vselennaja za predelom dogmy. Sovetskaja nauchnaja fantastika. London: OPI, 1985.) [Данин 1962] – Данин Д. Неизбежность странного мира. М.: Молодая гвардия, 1962. (Danin D. Neizbezhnost' strannogo mira. Moscow, 1962.) [Дмитревский, Брандис 1960] – Дмитревский В., Брандис Е. Современность и научная фантастика // Коммунист. 1960. № 1. C. 67—74. (Dmitrevskii V., Brandis E. Sovremennost' i nauchnaja fantastika // Kommunist. 1960. № 1. P. 67—74.) [Дорфман 1932] – Дорфман Я. Техпропаганда в литературе и кино // Техническая пропаганда. 1932. № 5–6. (Dorfman Ja. Tekhpropaganda v literature i kino // Tekhnicheskaja propaganda. 1932. № 5–6.) [Завьялов 2008] – Завьялов С. «Поэзия – всегда не то, всегда другое»: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950—1980-е годы // Новое литературное обозрение. 2008. № 92. (Zavialov S. «Pojeziia – vsegda ne to, vsegda drugoe»: perevody modernistskoi poezii v SSSR v 1950—1980-e gody // NLO. 2008. № 92.) [Захарченко 1953] – Захарченко Вас. К разговору о научной фантастике // Октябрь. 1953. № 2. С. 166—170. (Zakharchenko Vas. K razgovoru o nauchnoi fantastike // Oktjabr'. 1953. № 2. P. 166—170.) [Захарченко 1996] – Захарченко В.Д. Олег Антонов. М.: Молодая гвардия, 1996. (Zakharchenko V.D. Oleg Antonov. Moscow, 1996.) [Зубов 2016] – Зубов А.А. Становление популярного жанра как дискурсивный процесс: научная фантастика в России конца XIX – начала XX вв. Дис… канд. филол. наук. М.: МГУ, 2015. (Zubov A.A. Stanovlenie populjarnogo zhanra kak diskursivnyj process: nauchnaja fantastika v Rossii konca XIX – nachala XX vv. Dis… kand. filol. nauk. Moscow, 2015.) [Иванов 1949—1950] – Иванов В. Энергия подвластна нам // Знание—сила. 1949. № 8—12; 1950. №№ 1—4. (Ivanov V. Energiia podvlastna nam // Znanie—sila. 1949. № 8—12; 1950. № 1—4.) [Иванов 1950] – Иванов С. Фантастика и действительность // Октябрь. 1950. № 1. С. 155—164. (Ivanov S. Fantastika i deistvitel'nost' // Oktiabr'. 1950. № 1. P. 155—164.) [Караваев 2015] – Караваев А. Четыре истории. Как издавали фантастику в СССР. Визуальные очерки. М.: Фантастика, 2015. (Karavaev A. Chetyre istorii. Kak izdavali fantastiku v SSSR. Vizual'nye ocherki. Moscow, 2015.) [Козлов 2009] – Козлов С.Л. Сообщество выскочек: «Субъективный фактор» реформы высшего образования во Франции эпохи Второй империи // НЛО. 2009. № 100. С. 583—606. (Kozlov Serguei. Soobshchestvo vyskochek: «Sub'ektivny faktor» reformy vysshego obrazovaniia vo Frantsii epokhi Vtoroi imperii // NLO. 2009. № 100. P. 583—606.) [Колпаков 1965] -- Колпаков А. Холод в реторте // Знание—сила. 1965. № 11. С. 12—14. (Kolpakov A. Kholod v retorte // Znanie—sila. 1965. № 11. P. 12—14.) [Копосов 2011] – Копосов Н. Память строгого режима: История и политика в России. М.: Новое литературное обозрение, 2011. (Koposov N. Pamiat' strogogo rezhima: Istoriia i politika v Rossii. Moscow, 2011.) [Криворученко 2005] – Криворученко В.К. О Сергее Павлове // Знание. Понимание. Умение. 2005. № 4. С. 165—172. (Krivoruchenko V.K. O Sergee Pavlove // Znanie. Ponimanie. Umenie. 2005. № 4. P. 165—172.) [Коротков 2006] – Коротков Ю. Звездоплаватель // Если. 2006. № 11. C. 284—288. (Korotkov Iu. Zvezdoplavatel' // Esli. 2006. № 11. P. 284—288.) [Кугель 2005] – Кугель С.А. Записки социолога. СПб.: Нестор-История, 2005. (Kugel' S.A. Zapiski sotsiologa. Saint Petersburg, 2005.) [Кугель, Никандров 1971] – Кугель Социологические проблемы инженерной деятельности. М.: Мысль, 1971. (Kugel' S.A., Nikandrov O.M. Molodye inzhenery. Sotsiologicheskie problemy inzhenernoi deiatel'nosti. Moscow, 1971.) [Кукулин 2012] – Кукулин И. Роль стихотворного перевода в творчестве русских поэтов 1990-х – 2000-х годов // La poesia russa da Puškin a Brodskij. E ora? / Русская поэзия от Пушкина до Бродского. Что дальше? Atti del Convegno Internazionale di Studi Roma, 29—30 settembre 2011. Sapienza Università di Roma. Roma: Edizioni Nuova, 2012. P. 157—197. (Kukulin I. Rol' stikhotvornogo perevoda v tvorchestve russkikh poetov 1990-kh – 2000-kh godov // La poesia russa da Puškin a Brodskij. E ora? / Russkaja poeziia ot Pushkina do Brodskogo. Chto dal'she? Atti del Convegno Internazionale di Studi Roma, 29—30 settembre 2011. Sapienza Università di Roma. Roma: Edizioni Nuova, 2012. P. 157—197.) [Леви 1965] – Леви В. Шизофрения. Понять, чтобы победить. Знание – сила. 1965. № 1. С. 18—21. (Levi V. Shizofreniia. Ponjat', chtoby pobedit'. Znanie – sila. 1965. № 1. P. 18—21.) [Леонов 1974] – Леонов Л. Мироздание по Дымкову // Наука и жизнь. 1974. № 11. С. 38—43. (Leonov L. Mirozdanie po Dymkovu // Nauka i zhizn'. 1974. № 11. P. 38—43.) [Леонов 1994] – Леонов Л. Пирамида. Роман-наваждение в трех частях: В 3 вып. М.: Наш современник, 1994. (Leonov L. Piramida. Roman-navazhdenie v trekh chastiakh: In 3 vols. Moscow, 1994.) [Львовский 2014] – Львовский С. Прерванное кино // Сеанс. 2014. № 59/60. С. 115—132. (L'vovskij S. Prervannoe kino // Seans. 2014. № 59/60. P. 115—132.) [Маклюэн 2003] -- Маклюэн Г.М. Понимание медиа: Внешние расширения человека / Пер. с англ. В. Николаева. М.; Жуковский: Канон-Пресс-Ц; Кучково поле, 2003. (McLuhan M. Understanding Media: The Extensions of Man. Moscow, 2003. – In Russ.) [Маневич 2006] – Маневич И. За экраном. М.: Новое издательство, 2006. (Manevich I. Za ekranom. Moscow, 2006.) [Маркс, Энгельс 1968] – Маркс К., Энгельс Ф. Собр. соч. 2-е изд.: В 50 т. Т. 46. Ч. II. М.: Политиздат, 1968. (Marx K. Ökonomische Manuskripte 1857—1858. Part 2. Moscow, 1968. – In Russ.) [Матюшкин В.] – Матюшкин В. Повседневная жизнь Арзамаса-16. М.: Молодая гвардия, 2008. (Matiushkin V. Povsednevnaja zhizn' Arzamasa-16. Moscow, 2008.) [Мещеряков 1936] – Мещеряков Н. Литература для всех // Техническая книга. 1936. № 3. (Meshcheriakov N. Literatura dlia vsekh // Tehnicheskaia kniga. 1936. № 3.) [Митрохин, Костров 2009] – «Издательства давали половину бюджета партии»: Беседа Николая Митрохина с Вадимом Владимировичем Костровым // Неприкосновенный запас. 2009. № 6 (68). С. 69—82. («Izdatel'stva davali polovinu bjudzheta partii»: Beseda Nikolaia Mitrokhina s Vadimom Vladimirovichem Kostrovym // Neprikosnovennyj zapas. 2009. № 6 (68). P. 69—82.) [Митрохин 2003] – Митрохин Н. Русская партия: Движение русских националистов в СССР. 1953—1985 годы. М.: Новое литературное обозрение, 2003. (Mitrohin N. Russkaia partiia: Dvizhenie russkikh nataionalistov v SSSR. 1953—1985 gody. Moscow, 2003.) [Митрохин 2008] – На идеологическом посту. Воспоминания сотрудников ЦК КПСС [Комментированная расшифровка бесед Н. Митрохина с тремя бывшими сотрудниками аппарата ЦК КПСС] // Неприкосновенный запас. 2008. № 4. С. 152—168. (Na ideologicheskom postu. Vospominaniia sotrudnikov TsK KPSS (G. Gusev, R. Kosolapov, A. Veber) // Neprikosnovenny zapas. 2008. № 4. P. 152—168.) [Михельсон 1937] – Михельсон С. Бледный и скучный журнал // Техническая книга. 1937. № 12. (Mikhel'son S. Bledny i skuchny zhurnal // Tekhnicheskaia kniga. 1937. № 12.) [Нудельман 1964] – Нудельман Р. Возвращение со звезд. Мысли о научной фантастике // Техника—молодежи. 1964. № 5. С. 24—25. (Nudel'man Rafail. Vozvrashhenie so zvezd. Mysli o nauchnoi fantastike // Tekhnika—molodezhi. 1964. № 5. P. 24—25.) [Окулов 2008] – Окулов В.И. О журнальной фантастике первой половины ХХ века. Липецк: Крот, 2008 (http://www.s3000.narod.ru/krot20081015vo0...). (Okulov V.I. O zhurnal'noj fantastike pervoj poloviny HH veka. Lipeck, 2008 (http://www.s3000.narod.ru/krot20081015vo0...).) [Орлова 2004] – Орлова Г. Апология странной вещи: «маленькие хитрости» советского человека // Неприкосновенный запас. 2004. № 2 (34). С. 84—90. (Orlova G. Apologiia strannoi veshchi: «malen'kie khitrosti» sovetskogo cheloveka // Neprikosnovenny zapas. 2004. № 2 (34). P. 84—90.) [Орлова 2016] – Орлова Г. Собирая проект // Шаги / Steps. 2016. Т. 2. № 1. С. 154—166. (Orlova G. Sobiraja proekt // Shagi / Steps. 2016. Vol. 2. № 1. P. 154—166.) [Первушин 2006] – Первушин А. Завоевание Марса. Марсианские хроники эпохи Великого противостояния. М.: Эксмо, 2006. (Pervushin A. Zavoevanie Marsa. Marsianskie hroniki jepohi Velikogo protivostojanija. Moscow, 2006.) [Программа 1962] – Программа Коммунистической партии Советского союза. М., 1962. (Programma Kommunisticheskoi partii Sovetskogo soiuza. Moscow, 1962.) [Ревич 1998] – Ревич В. Перекресток утопий: Судьбы фантастики на фоне судеб страны. М.: Институт востоковедения РАН, 1998. (Revich V. Perekrestok utopij: Sud'by fantastiki na fone sudeb strany. Moscow, 1998.) [Румянцев, Тарасов 2001а] – [Румянцев А., Тарасов П.]. Записка Отдела науки и культуры ЦК КПСС… 17 июля 1954 г. // Аппарат ЦК КПСС и культура. 1953—1957. Документы / Сост.: Е.С. Афанасьева, В.Ю. Афиани, З.К. Водопьянова, Т.А. Джалилов, Т.И. Джалилова, М.Ю. Прозуменщиков. М.: РОССПЭН, 2001. ([Rumiantsev A., Tarasov P.]. Zapiska Otdela nauki i kul'tury TsK KPSS… 17 July 1954 // Apparat TsK KPSS i kul'tura. 1953—1957. Dokumenty / Ed. by E.S. Afanas'eva, V.Iu. Afiani, Z.K. Vodop'janova, T.A. Dzhalilov, T.I. Dzhalilova, M.Iu. Prozumenshhikov. Moscow, 2001.) [Румянцев, Тарасов 2001b] – [Румянцев А., Тарасов П.] Записка отдела науки и культуры ЦК КПСС о мероприятиях по изданию переводной литературы на русском языке. 26 июля 1954 г. // Аппарат ЦК КПСС и культура. 1953—1957. Документы / Сост.: Е.С. Афанасьева, В.Ю. Афиани, З.К. Водопьянова, Т.А. Джалилов, Т.И. Джалилова, М.Ю. Прозуменщиков. М.: РОССПЭН, 2001. ([Rumjantsev A., Tarasov P.] Zapiska otdela nauki i kul'tury TsK KPSS o meropriiatiiah po izdaniiu perevodnoj literatury na russkom jazyke. 26 July 1954 // Apparat TsK KPSS i kul'tura. 1953—1957. Dokumenty / Ed. by E.S. Afanas'eva, V.Iu. Afiani, Z.K. Vodop'janova, T.A. Dzhalilov, T.I. Dzhalilova, M.Iu. Prozumenshhikov. Moscow, 2001.) [Сапарин 1950] – Сапарин В. Новая планета: Научно-фантастические рассказы и очерки. М., 1950. (Saparin V. Novaia planeta: Nauchno-fantasticheskie rasskazy i ocherki. Moscow, 1950.) [Серман 2005] – Серман И. Афиногенов и его «Страх» // Шиповник. Историко-филологический сборник к 60-летию Р.Д. Тименчика / Под ред. Ю. Левинга, А. Осповата, Ю. Цивьяна. М.: Водолей Publishers, 2005. С. 394—396. (Serman I. Afinogenov i ego Strakh // Shipovnik. Istoriko-filologicheskii sbornik k 60-letiiu R.D. Timenchika / Ed. by Y. Leving, A. Ospovat, Yu. Tsivian. Moscow, 2005. P. 394—396.) [Синявский 1960] – Синявский А. Без скидок (О современном научно-фантастическом романе) // Вопросы литературы. 1960. № 1. С. 45—59. (Siniavskii A. Bez skidok (O sovremennom nauchno-fantasticheskom romane) // Voprosy literatury. 1960. № 1. P. 45—59.) [Смоляк 2011] – Смоляк О. Cделай сам. Несколько замечаний о комфорте и изобретательности советского человека в 1960-е годы // Ab Imperio. 2011. № 4. С. 236—259. (Smoljak O. Sdelai sam. Neskol'ko zamechanii o komforte i izobretatel'nosti sovetskogo cheloveka v 1960-e gody // Ab Imperio. 2011. № 4. P. 236—259.) [Соболев, Китов, Ляпунов 1955] – Соболев С.Л., Китов А.И., Ляпунов А.А. Основные черты кибернетики // Вопросы философии. 1955. № 4. С. 136—148. (Sobolev S.L., Kitov A.I., Liapunov A.A. Osnovnye cherty kibernetiki // Voprosy filosofii. 1955. № 4. P. 136—148.) [Сталин 1934] – Сталин И.В. Выступление на приеме металлургов 26 декабря 1934 года // Сталин И.В. Соч. Т. 14. М.: Писатель, 1997. (Stalin I.V. Vystuplenie na prieme metallurgov. 26 December 1934 // Stalin I.V. Works: In 14 Vols. Moscow, 1997.) [Сталин 1939] – Отчетный доклад т. Сталина на XVIII съезде партии о работе ЦК ВКП (б) // XVIII съезд Всесоюзной коммунистической партии (б). Стенографический отчет. М.: ОГИЗ; Государственное издательство политической литературы, 1939. (Otchetnyj doklad t. Stalina na XVIII s'ezde partii o rabote TsK VKP (b) // XVIII s'ezd Vsesojuznoi kommunisticheskoj partii (b). Stenograficheskii otchet. Moscow, 1939.) [Сталин 1952] – Сталин И.В. Беседа по вопросам политической экономии. 15 февраля 1952 года // Сталин И.В. Cоч.: В 18 т. Т. 18. Тверь: Информационно-издательский центр «Союз», 2006. С. 566–574 (РГАСПИ. Ф. 558. Оп. 11. Д. 1267. Л. 4–17). (Stalin I.V. Beseda po voprosam politicheskoi ekonomii. 15 February 1952 // Stalin I.V. Works: In 18 vols. Vol. 18. Tver, 2006. P. 566–574 (RGASPI. F. 558. Op. 11. D. 1267. L. 4–17).) [Стенографический отчет 1956] – ХХ съезд Коммунистической партии Советского Союза. 14—25 февраля 1956 г. Стенографический отчет: В 2 т. Т. 1. М.: Гос. изд-во политич. лит-ры, 1956. (XX s’ezd Kommunisticheskoj partii Sovetskogo Soiuza. 14—25 February 1956. Stenograficheskii otchet: In 2 vols. Vol. 1. Moscow, 1956.) [Стругацкий 2003] – Стругацкий Б. Комментарии к пройденному. СПб.: Амфора, 2003. (Strugatskii Boris. Kommentarii k proidennomu. Saint Petersburg, 2003.) [Суров 1949] – Суров А. Зеленая улица. М.; Л.: Искусство, 1949. (Surov A. Zelenaja ulitsa. Moscow, Leningrad, 1949.) [Токарев 2006] – Токарев В. Советская военная утопия кануна Второй Мировой // Европа (Варшава). 2006. Т. 5. № 1 (18). С. 97—161. (Tokarev V. Sovetskaia voennaia utopiia kanuna Vtoroi Mirovoi // Evropa (Warsaw). 2006. Vol. 5. № 1 (18). P. 97—161.) [Тоффлер 2002] – Тоффлер Э. Шок будущего (1970) / Пер. с англ. Е. Рудневой, Л. Бурмистровой, К. Бурмистрова и др. под общ. ред. П.С. Гуревича. М.: АСТ, 2002. (Toffler A. Future Shock. New York, 1970. – In Russ.) [Фесенков, Михайлов, Кринов и др. 1951] – Фесенков Василий, Михайлов Александр, Кринов Евгений, Станюкович Кирилл, Федынский Всеволод. О Тунгусском метеорите: [О рассказе А. Казанцева «Гость из космоса»] // Наука и жизнь. 1951. № 9. С. 17—20. (Fesenkov Vasilii, Mikhailov Aleksandr, Krinov Evgenii, Staniukovich Kirill, Fedynskii Vsevolod. O Tungusskom meteorite: [O rasskaze A. Kazantseva «Gost' iz kosmosa»] // Nauka i zhizn'. 1951. № 9. P. 17—20.) [Филиппова 1995] – «Я не строила журнал. Он сам строился». С Ниной Сергеевной Филипповой, главным редактором журнала «Знание – сила» (1965—1989 годы), беседует просто редактор И. Прусс // Знание – сила. 1995. № 12. С. 62—66. («Ia ne stroila zhurnal. On sam stroilsia». S Ninoi Sergeevnoi Filippovoi, glavnym redaktorom zhurnala «Znanie – sila» (1965—1989 gody), beseduet prosto redaktor I. Pruss // Znanie – sila. 1995. № 12. P. 62—66.) [Фокин 2011] – Фокин А.А. Представление о коммунизме у населения СССР на рубеже 1950–1960-х гг. в связи с принятием III Программы КПСС // Социальная история: ежегодник. 2010. СПб., 2011. С. 302—326. (Fokin Alexandr. Predstavlenie o kommunizme u naseleniia SSSR na rubezhe 1950–1960-kh gg. v svjazi s priniatiem III Programmy KPSS // Sotsialnaja istoriia: ezhegodnik. 2010. Saint Petersburg, 2011. P. 302—326.) [Хайдеггер 1993] – Хайдеггер М. Вопрос о технике (1953) // Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. В.В. Бибихина. М.: Республика, 1993. С. 221–238. (Heidegger M. Die Frage nach der Technik. Moscow, 1993. – In Russ.) [Хайдеггер 1999] – Хайдеггер М. Парменид (1942—1943) / Пер. с нем. А.П. Шурбелева. СПб.: Владимир Даль, 1999. (Heidegger M. Parmenides. Saint Petersburg, 1999. – In Russ.) [Хрущев 2010] – Хрущев С.Н. Реформатор: Трилогия об отце. М.: Время, 2010. (Khrushchev Serguei N. Reformator: Trilogiia ob ottse. Moscow, 2010.) [Черненко, Рич 1960] – Черненко М., Рич В. Следы ведут в космос // Литературная газета. 1960. 9 февраля. С. 2. (Chernenko M., Rich V. Sledy vedut v kosmos // Literaturnaia gazeta. 1960. February, 9. P. 2.) [Чудакова 2005] – Чудакова М. В защиту двойных стандартов // НЛО. 2005. № 74. С. 203—261. (Сhudakova M. V zashсhitu dvoinykh standartov // NLO. 2005. № 74. P. 203—261.) [Шаттенберг 2011] – Шаттенберг С. Инженеры Сталина: жизнь между техникой и террором в 1930-е годы / Пер. с нем. В.И. Брун-Цехового, Л.Ю. Пантиной. М.: РОССПЭН, 2011. (Shattenberg S. Stalins Ingenieure. Lebenswelten zwischen Technik und Terror in den 1930er Jahren. Moscow, 2011. – In Russ.) [Шнирельман 2015] – Шнирельман В. Арийский миф в современном мире: В 2 т. М.: Новое литературное обозрение, 2015. (Shnirel'man V. Ariiskii mif v sovremennom mire: In 2 vols. Moscow, 2015.) [Эстрин 2005] – Эстрин А.М. «Привет душителям свободы!»: Из знаниесильских анналов. М.: Поматур, 2005. (Estrin A.M. «Privet dushiteliam svobody!»: Iz znaniesil'skikh annalov. Moscow, 2005.) [Andrews 2003] – Andrews J.T. Science for the Masses: The Bolshevik State, Public Science, and the Popular Imagination in Soviet Russia, 1917—1934. Texas A & M University Press, 2003. [Andrews, Siddiqi] – Into the Cosmos: Space Exploration and Soviet Culture / Ed. by J.T. Andrews, A.A. Siddiqi. University of Pittsburgh Press, 2011. [Balzer 1990] – Balzer H. Engineers: the Rise and Decline of a Soviet Myth // Science and the Soviet Social Order / Ed. by L. Graham. MA; London: Harvard University Press, 1990. P. 141—167. [Breslauer 1982] – Breslauer G.W. Khrushchev and Brezhnev as Leaders. London: Allen & Unwin, 1982. [Brudny 1998] – Brudny Y. Reinventing Russia: Russian Nationalism and the Soviet State, 1953—1991. Harvard University Press, 1998. [Gernsback 1926] – Gernsback H. A New Sort of Magazine // Amazing Stories. 1926. Vol. 1. № 1 (April). [Geller 2012] – Away from the Globe. Occultism, Esotericism and Literature in Russiaduring the 1960s–1980s // The New Age of Russia: Occult and Esoteric Dimensions / B. Menzel, M. Hagemeister, B. G. Rosenthal, eds. Berlin: Verlag Otto Sagner, 2012. P. 186—210. [Gerovich 2012] – Gerovich S. From Newspeak to Cyberspeak: A History of Soviet Cybernetics. Cambridge, MA: MIT Press, 2002. [Gerovich 2015] – Gerovich S. Soviet Space Mythologies: Public Images, Private Memories, and the Making of a Cultural Identity. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2015. [Halfin 2000] – Halfin I. From Darkness to Light. Class, Consciousness and Salvation in Revolutionary Russia. Pittsburgh: Pittsburgh University Press, 2000. [Jameson 1982] – Jameson F. Progress versus Utopia; Or, Can We Imagine the Future? // Science Fiction Studies. 1982 (July). Vol. 9. № 2. Utopia and Anti-Utopia. P. 147—158. [Josephson 1990] – Josephson P.R. Rockets, Reactors and Soviet Culture // Science and the Soviet Social Order / Ed. by L. Graham. Cambridge, MA; London: Harvard University Press, 1990. P. 168—191. [Kozlov 2013] – Kozlov D. The Readers of Novyi Mir: Coming in Terms with the Stalinist Past. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press, 2013. [Menzel 2012] – Menzel B. Occult and Esoteric Movements in Russia from the 1960s to the 1980s // The New Age of Russia: Occult and Esoteric Dimensions / B. Menzel, M. Hagemeister, B. G. Rosenthal, eds. Berlin: Verlag Otto Sagner, 2012. P. 151—185. [Pollock 2006] – Pollock E. Stalin and the Soviet Science Wars. Princeton: Princeton University Press, 2006. [Rittersporn 1991] – Rittersporn G.T. Stalinist Simplifications and Soviet Complications: Social Tensions and Political Conflict in the USSR, 1933—1953. Chur, Switzerland: Harwood Academic Publishers, 1991. [Rubtsov 2009] – Rubtsov V. The Tunguska Mystery. N.Y.: Springer, 2009. [Schwartz 2003] – Schwartz M. Die Erfindung des Kosmos. Zur sowjetischen Science Fiction und populärwissenschaftlichen Publizistik vom Sputnikflug bis zum Ende der Tauwetterzeit (Berliner Slawistische Arbeiten). Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2003. [Schwartz 2011] – Schwartz M. A Dream Come True. Close Encounters with Outer Space in Soviet Popular Scientific Journals of the 1950s and 1960s // Soviet Space Culture. Cosmic Enthusiasm in Socialist Societies / Ed. by C. Scheide, J. Richers, M. Rüthers, E. Maurer. New York, 2011. P. 232—250. [Schwartz 2012] – Schwartz M. Guests from Outer Space. Occult Aspects of Soviet Science Fiction // The New Age of Russia: Occult and Esoteric Dimensions / B. Menzel, M. Hagemeister, B. G. Rosenthal, eds. Berlin: Verlag Otto Sagner, 2012. P. 211—237. [Schwartz 2014] – Schwartz M. Expeditionen in andere Welten. Sowjetische Abenteuerliteratur und Science-Fiction von der Oktoberrevolution bis zum Ende der Stalinzeit. Wien; Köln; Weimar: Böhlau Verlag, 2014. [Wolfe 2005] – Wolfe T.C. Governing Soviet Journalism: The Press and the Socialist Person after Stalin. Bloomington: Indiana University Press, 2005. ________________________________________ [1] Статья выполнена в рамках Обнинского проекта – серии научно-исследовательских проектов, реализованных в Школе актуальных гуманитарных исследований Российской академии народного хозяйства и государственной службы в 2012—2015 годах; подробнее о проекте см.: [Орлова 2016]. Благодарю Зинаиду Васильеву, Евгения Добренко, Николая Митрохина, Марка Липовецкого, Петра Сафронова, Маттиаса Шварца и Виктора Шнирельмана за ценные обсуждения, а Эллу Россман – за помощь при сверке цитат. [2] О механизмах этой индоктринации см., например: [Halfin 2000]. [3] «Парттысячники» – члены ВКП (б) с многолетним стажем (нередко – даже с подпольным), направленные в 1928 году специальным постановлением ЦК на учебу в технические вузы. Так, парттысячники составляли большинство в первых выпусках Московского энергетического института, организованного в 1930 году. [4] Толковый словарь Ушакова (1935—1940) дает следующее объяснение слову «выдвиженец»: «Рабочий, назначенный, выдвинутый на ответственную должность (в органах государственного и хозяйственного управления); студент, выдвинутый учебными организациями для подготовки к научной деятельности». Однако в научной среде 1930-х слово «выдвиженец» понималось однозначно: партийный студент (или студентка), возможно, выходец из рабочей среды, «выдвинутый» партийными органами на позицию вузовского преподавателя или научного сотрудника в исследовательском институте [Серман 2005]. [5] См. об этом также: [Rittersporn 1991; Шаттенберг 2011: 409—413]. [6] Подробнее об истории журналов этого рода см.: [Ваганов 2012: 40—44 и слл.; Andrews 2003: 121–153]. О фантастике советского времени см. обобщающие исследования: [Бритиков 1970; Геллер 1985; Ревич 1998; Schwartz 2014; Зубов 2015]. В последней из указанных работ есть и весьма полезные сведения о месте фантастики в научно-популярных журналах предреволюционной России. Благодарю А.А. Зубова за возможность ознакомиться с его диссертацией в рукописи. [7] Сохранены шрифтовые выделения источника. [8] Подробнее о журнале «Техническая пропаганда» см. в мемуарах известного кинорежиссера, который в молодости несколько лет проработал в этом издании: [Маневич 2006]. [9] «Плутония» была написана в 1915 году, «Земля Санникова» – в 1924-м, «На Луне» – в 1893-м, «Грезы о Земле и небе» – в 1894-м, «Вне Земли» – в 1916-м. [10] «Автор умудрился собрать в тексте почти все фирменные клише «марсианского» романа» [Первушин 2006: 223]. [11] См. общую сводку этих публикаций: [Окулов 2008]. В «Технике–молодежи» № 2–3 за 1944 год был напечатан роман одного из крупнейших американских фантастов Роберта Хайнлайна (в журнале – Хейнлейна) «Дом четырех измерений» (1941) в переводе З. Бобырь (впоследствии издавался под названиями «И построил он дом» и «Дом, который построил Тил»). В следующем № 4 был помещен отрывок из романа Фредерика Пола (тогда молодого, впоследствии – знаменитого американского фантаста) «Конец Каррагона» в переводе той же З. Бобырь – «о борьбе свободолюбивых марсиан со своим диктатором (очень похожим на нацистского)», подписанный, как и американская публикация, псевдонимом Фредерик-Арнольд Каммер [Окулов 2008]. Последним «доплеском» этой волны стала публикация в журнале «Знание-сила» (1946. № 7) сокращенного варианта повести «Во тьме веков» М.У. Уэллмана (в журнале – ошибочная подпись «М.У. Уэллен»), опять-таки в переводе З. Бобырь. [12] Михайлов пересказывает здесь статью Д. Писарева «Промахи незрелой мысли» (1864). [13] Впоследствии преобразована в Институт атомной энергии, в настоящее время – Национальный исследовательский центр «Курчатовский институт». Кроме этой лаборатории, на создание советской атомной бомбы работали еще несколько учреждений, в том числе засекреченные «Объект “А”» и «Объект “Г”» – лаборатории в Сухуми, в которых сотрудничали немецкие ядерные физики, принудительно вывезенные из Германии советскими спецслужбами. Вопрос о том, мог ли советский ядерный проект быть реализован без инженерных разработок, украденных советскими шпионами в США, до сих пор остается дискуссионным в исторической науке и не является предметом обсуждения в данной статье. [14] Ныне – ФГУП «Центральный научно-исследовательский институт машиностроения» (ЦНИИмаш). [15] См., например: [Дмитриевский, Брандис 1960: 73]. [16] Немецкий перевод этого романа, вышедший в ГДР в 1955 году, назывался «Duell im Weltraum» – «Дуэль в космосе». [17] Михалков С. Потерянный дом. Пьеса в 3-х действиях, 6 картинах (1950) // РГАЛИ. Ф. 656. Оп. 5. Ед. хр. 5490. [18] Сопоставление текстов Михалкова и Кожевникова предложено в новой работе Евгения Добренко о культуре позднего сталинизма. Благодарю Е. Добренко за возможность ознакомиться с его работой в рукописи. [19] Первоначально рассказ был напечатан в журнале «Знание – сила». [20] Примеры таких произведений приведены уже и в предвоенной статье К. Андреева. [21] О демагогическом по сути «анализе» нравственной мотивации героев как о важнейшей черте позднесталинской литературы пишет Е. Добренко в уже указанной, не опубликованной пока работе о драматургии позднего сталинизма. [22] Кугель и Никандров опирались на официальную статистику из сборников «Народное хозяйство СССР». Авторы оговаривают: «[б]олее половины опрошенных [в Ленинграде молодых специалистов] признались, что поступили в институт лишь из-за стремления получить высшее образование». Интерес к конкретной специальности демонстрировали преимущественно студенты институтов, «связанных с наиболее прогрессивными отраслями науки и техники» [Кугель, Никандров: 92, 94]. [23] Первая публикация: Литературная газета. 1959. 13 сентября. [24] О дальнейшем развитии социологии науки в Ленинграде (в том числе – под руководством И.А. Майзеля) см. подробнее: [Ащеулова 2010]. [25] [Стенографический отчет 1956]. О необходимости брать все лучшее из «капиталистической» науки в отчетном докладе Хрущева – С. 15, о наукоемких технологиях – С. 47, 51, 85—86. В речи Несмеянова см. о теоретической науке: С. 378—380. [26] Напомню знаменитые эстрадные куплеты В. Мурадели на стихи С. Михалкова «Про советский атом» (1951): «Все на славу удалось, / Там, где нужно, взорвалось! / Мы довольны результатом: / Недурен советский атом! <…> // Не ленились / Потрудились / Для народа своего!». [27] О влиянии космических исследований на советскую культуру и общество см.: [Andrews, Siddiqi 2011; Schwartz 2011; Львовский 2014; Gerovich 2015] и многие другие работы. [28] Пользуясь терминологией С.Л. Козлова, можно сказать, что секретность в романе Дудинцева, как и в тогдашней действительности, выступала главным условием «вертикального сговора» – создания временных лоббистских группировок, позволяющих обойти общие для СССР бюрократические правила [Козлов 2009: 586—589]. [29] О расхождениях в восприятии идеологии среди ученых «среднего» поколения см.: [Матюшкин 2008: 250—253]. Согласно Матюшкину, Юрий Харитон и Яков Зельдович, входившие в число главных разработчиков советской атомной бомбы, никогда не принимали участия в публичных политических разговорах, а Николай Дмитриев, в конце 1940-х – соавтор Андрея Сахарова, напротив, основал в Арзамасе-16 политический семинар, призванный проверить и подтвердить правильность советской идеологии. [30] В работе над программой участвовали идеологические функционеры, считавшиеся на тот момент в ЦК «прогрессивными» – Федор Бурлацкий и Мэлор Стуруа. Подробно об общественном значении третьей Программы КПСС см.: [Аксютин 2010: 409—419; Фокин 2011]. [31] «Рукописи» были опубликованы в СССР на языке оригинала в 1939—1941 годах, а по-русски – только в 1968-м. В переводе «Рукописей» соответствующая фраза передана так: «Развитие основного капитала является показателем того, до какой степени всеобщее общественное знание [Wissen, Knowledge] превратилось в непосредственную производительную силу, и отсюда — показателем того, до какой степени условия самого общественного жизненного процесса подчинены контролю всеобщего интеллекта и преобразованы в соответствии с ним…» [Маркс, Энгельс 1968: 215]. [32] О культе науки в СССР см., например: [Balzer 1990; Josephson 1990]. [33] О том, как эта «формовка» происходила в 1930-е годы, см.: [Шаттенберг 2011]. [34] Подробнее о выделении лимитов на бумагу для журналов см.: [Митрохин, Костров 2009]. О тиражах «Нового мира» см.: [Kozlov 2013]. О манипуляции тиражами литературных журналов в политических целях: [Brudny 1998: 18]. [35] 5 июня 1968 года председатель Государственного комитета Совета Министров СССР по профессионально-техническому образованию Александр Булгаков написал в ЦК КПСС донос, обвинявший главного редактора «Знания—силы» Нину Филиппову в политической неблагонадежности. Булгаков предлагал снять Филиппову с работы за публикацию в журнале сомнительных, с его точки зрения, статей и рисунков. Филиппова, впрочем, оставалась на своей должности до 1989 года. Сама она позже связывала донос Булгакова с тем, что сотрудник журнала Леонид Финкельштейн в 1966 году отказался вернуться в СССР из Великобритании, став «невозвращенцем»; впоследствии он получил широкую известность как «тамиздатский» радиожурналист и переводчик под именем Леонид Владимиров. После бегства Финкельштейна, по мнению Филипповой, контролирующие органы воспринимали любую двусмысленность в журнале как политический намек. [36] Здесь и далее при обсуждении истории журнала «Моделист—конструктор» я основываюсь на серии автобиографических интервью Ю. Столярова, которые он дал в 2012—2013 годах Зинаиде Васильевой. Благодарю З. Васильеву за разрешение прочитать эти интервью и процитировать их. [37] См. анкету для читателей, опубликованную в «Науке и жизни» № 6 за 1963 год с пояснением: «Если в вашей семье несколько читателей нашего журнала, пусть и они заполнят эту анкету». В № 12 за тот же год была помещена статья о том, что узнала редакция из проведенного опроса и как она собирается менять журнал. [38] Если быть более точным, линкор был спущен на воду в 1911 году. Использовался как боевой корабль до 1954 года, в 1954—1956 годах – как учебное судно. [39] Юрий Столяров. Неопубликованное интервью З. Васильевой. 26 апреля 2013 года. [40] См. иронический отзыв о романе Мартынова, написанный автором, вероятно, самых нетривиальных в СССР фантастических произведений 1950—1960-х годов: [Синявский 1960]. Маттиас Шварц при обсуждении этой статьи предположил, что культ «Каллисто» был искусственно создан советскими педагогами, чтобы отвлечь детей от слишком будящей мысль фантастики Ивана Ефремова и ранних братьев Стругацких. [41] В 1965 году Адабашева на посту главного редактора «Знания – силы» сменила Нина Филиппова. [42] Объявление без подписи было опубликовано и в «Литературной газете» (1954. 8 мая. С. 3). [43] «На научно-фантастическую литературу установился почему-то взгляд как на несерьезную, только развлекательную. Книг этих издается мало. Наши крупные писатели, видимо, считают этот жанр второсортным. Критики же вообще проходят мимо, не удостаивая научную фантастику своим вниманием» [Благовещенский 1954]. [44] Впоследствии, в 1964 году, этот рассказ трижды был перепечатан в местных молодежных газетах: «Молодежь Азербайджана» (Баку), «Ленинец» (Уфа) и «Комсомолец Таджикистана» (Душанбе). [45] SF – стандартная уже тогда аббревиатура для слов «science fiction». [46] Иван Ефремов через несколько дней после смерти Сталина передал в «Литературную газету» свою статью «О широкой популяризации науки», до этого отклоненную той же газетой в декабре 1952-го. «Со второго захода» статья была немедленно принята и напечатана в номере от 24 марта 1953 года [Schwartz 2014: 607]. «Если для широкой пропаганды науки полезна и важна научная фантастика, то сама фантастика невозможна без серьезной популяризации науки», — писал Ефремов в этой статье. [47] «Кто является героями этих «военно-космических» романов? Это гангстеры, захватывающие космический корабль для пиратских набегов на новые планеты. Это американские “супермены”, творящие чудеса. Это бандиты межпланетных такси, шпионы с Марса» [Захарченко 1953: 167]. [48] В журналах того времени между научно-популярными и фантастическими текстами не было четкой границы. Например, статья А. Колпакова «Холод в реторте» [Колпаков 1965], повествующая о химических реакциях при низких и сверхнизких температурах, начинается как юмористический рассказ о путешествии рассказчика на Юпитер «перед окончанием профтехучилища». [49] Конечно, подспудные изменения шли на протяжении всего этого периода. Так, сплошной просмотр подшивок журнала «Знание — сила» в 1965—1975 годах показывает постепенное уменьшение публикаций фантастики (но не до нуля – ее просто становится меньше, чем в 1960-е) и последовательный рост публикаций по истории, особенно древнейшей: в 1-м номере за 1975 год – опрос историков о том, доказывает ли что бы то ни было эксперимент Хейердала, проплывшего по Тихому океану на плоту «Кон-Тики», в № 6 (С. 15—19) – статья А. Долгопольского «Языки и проблема прародины», о ностратической гипотезе происхождения языков, в том же номере (!) – статья В. Ларичева «20 000 лет назад в Сибири…», о заселении Нового Света из Евразии через Берингов пролив (С. 23—25). [50] Основополагающим партийным документом, легитимизирующим новое направление в фантастике, Нудельман объявил Третью программу КПСС. Из вышеизложенного можно понять, что ему позволила это сделать именно фраза о значении науки для советского общества. [51] Об этом говорил Маттиас Шварц в докладе «Прощание с утопией. Об отношении видений космоса, оптимизма прогресса и анализа общества в советской научной фантастике и популярной культуре в период оттепели и застоя», прочитанном на конференции «Научная фантастика в Советском Союзе и на Западе: проекция утопического будущего?» (антикафе «Зеленая дверь», Москва, 11 октября 2014 года). Благодарю М. Шварца за предоставление текста этого неопубликованного доклада. [52] «Трудно быть богом» — в составе сборника «Далекая радуга» (М., 1964), «Хищные вещи века» — отдельным изданием (М., 1965). [53] См. все эти материалы: Знание–сила. 1965. № 6. С. 38—45. Характерно, что уже упомянутый Р. Нудельман был одним из первых переводчиков Лема. [54] Знание–сила. 1965. № 10. С. 28—31. В том же году, когда вышел этот рассказ, Эйдельман под фактическим руководством Ю. Оксмана защитил кандидатскую диссертацию. [55] В 1965 году журнал «Знание – сила» имел подзаголовок «Ежемесячный научно-популярный и научно-художественный рабочей молодежи журнал» (sic!); через несколько лет слово «рабочей» из подзаголовка пропало, а сам заголовок стал грамматически правильным: «Ежемесячный научно-популярный и научно-художественный журнал для молодежи». Доказательством того, что политические элиты воспринимали «Знание — силу» как издание, популярное в молодежной среде, являются статьи к 20-летию победы в Великой Отечественной войне, помещенные в № 5 за 1965 год: их подписали маршал С.М. Буденный (который обращается к читателям «Мои юные друзья!») и министр обороны СССР маршал Р.Я. Малиновский. Если Буденный с номенклатурной точки зрения к тому времени был уже почетным отставником, то Малиновский – лицом весьма высокопоставленным, который не стал бы подписывать статью для малозначительного журнала. [56] Наука и жизнь. 1965. № 6. С. 96. Рассказ сопровождается редакционной врезкой: «…Помимо познавательной нагрузки, рассказ несет еще и воспитательную, и эмоциональную. Прочтите его детям». [57] Из других работ по истории советских медиа времен «оттепели» см., например: [Wolfe 2005]. [58] Благодарю Г.А. Орлову за возможность использовать неопубликованное интервью, взятое в рамках Обнинского проекта. [59] Юрий Столяров. Неопубликованное интервью З. Васильевой. 14 декабря 2012 год. [60] Перевод романа был напечатан в том же журнале заново в 1989—1990 годах. [61] О распространении идей нью-эйджа в СССР и их влиянии на советскую фантастику см.: [Menzel 2012; Geller 2012; Schwarz 2012]. [62] 1963. № 4; 1978. № 8. В 1964 году статья о Розе Кулешовой появилась и в «Знании – силе». В настоящее время вопрос о «кожном зрении» Кулешовой остается дискуссионным: некоторые исследователи считают, что она не имела паранормальных способностей, а использовала трюки из арсенала фокусников-иллюзионистов. [63] В 2016 году А.А. Панченко представил на конференции в Европейском университете в Санкт-Петербурге «Период застоя? Эпоха Брежнева 35 лет спустя» доклад «Культура New Age в позднем СССР», сосредоточенный прежде всего на распространении в СССР идей палеоконтакта. В своем докладе он подробно обсуждал биографию и взгляды А. Зайцева. Впрочем, Зайцев был далеко не первым. В сталинское время теория палеоконтакта была представлена в романе Ивана Ефремова «Звездные корабли» (1947). О распространении идей палеоконтакта в период оттепели см. подробнее: [Schwartz 2003]. [64] Использовано интервью Г. Гусева Н. Митрохину. Благодарю Н. Митрохина за предоставление полного текста интервью. Об оккультно-исторических интересах И. Ефремова и И. Глазунова см. подробнее: [Шнирельман 2015: 1: 172—173, 274—276, 405]. [65] Позже этот фрагмент был перепечатан в антологии «Фантастика 75—76» (М., 1976). [66] Характерно, что Вадим в своем монологе использует слово «иероглиф», ключевое для авторской концепции романа. [67] Фильм по этому сценарию был снят в 1975 году Михаилом Швейцером. [68] Одновременно Захарченко постоянно контактировал с Ильей Глазуновым, который начиная с 1960-х годов пропагандировал идеи русского этнонационализма и одновременно – разного рода оккультные теории в духе нью-эйджа. [69] Евтушенко после нападок Павлова не остался в долгу и ответил ему в стихотворении «Памяти Есенина». [70] «Бывают странные сближенья». В строках «И опыт – наш почтенный лекарь, / Подчас причудливо крутой…» Твардовский цитирует набросок стихотворения А.С. Пушкина «О, сколько нам открытий чудных…» (1829) («И опыт, сын ошибок трудных…»), вскоре после завершения поэмы ставший эпиграфом к телепередаче «Очевидное – невероятное», главного в СССР источника знаний о нью-эйдже. [71] Из неопубликованной работы о драматургии позднего сталинизма. Благодарю Е. Добренко за возможность ознакомиться с его работой в рукописи. [72] Точно так же, сразу отдельными книгами, в 1964 году в издательстве «Молодая гвардия» вышли нашумевшие тогда повести, написанные в соавторстве Михаилом Емцевым и Еремеем Парновым – «Уравнение с бледного Нептуна» и «Душа мира». [73] Использовано неопубликованное интервью Г. Гусева Н. Митрохину. Благодарю Н. Митрохина за разрешение его прочитать и процитировать. [74] Ицхак Брудный писал о том, что Хрущев стремился отслеживать идеологические дебаты в обществе и мобилизовать на поддержку режима общественные группы с противоположными убеждениями – например, поддерживая одновременно «Новый мир» под редакцией А. Твардовского и «Октябрь» под редакцией Вс. Кочетова [Brudny 2003: 32—33]. Высказывая эту мысль, Брудный ссылается на Джорджа Бреслауэра: [Breslauer 1982]. [75] В 2010 году в Москве был издан альбом избранных рисунков из «Химии и жизни», выполненных Г. Басыровым, Ю. Ващенко, Ю. Купером, Д. Лионом и другими. Впрочем, заслуга М. Черненко – скорее в том, что он публиковал таких художников постоянно и продуманно, чем в самой идее авангардных иллюстраций: в «Знании — силе» печатался в качестве иллюстратора выдающийся художник-нонконформист Юло Соостер, но иллюстрации к «Знанию – силе» целостным эстетическим феноменом не стали. [76] Неопубликованное интервью Н. Митрохина с одним из инструкторов сектора агитации и пропаганды ЦК. Благодарю Н. Митрохина за предоставление этого материала. [77] Впервые опубликована: Знание — сила. 1993. № 7. С. 90–95. Впоследствии многократно перепечатывалась. [78] К этому предположению подталкивает тот факт, что записка отдела агитации и пропаганды прямо защищает консервативных фантастов старшего поколения от несправедливых, на их взгляд, «нападок» со стороны братьев Стругацких и их единомышленников. О том, как воспринимали свои отношения с Казанцевым сами братья Стругацкие, см.: [Стругацкий 2003: 108—110]. [79] Громова тоже предпочитала публиковать свои романы или отдельными книгами, или в региональных, но «чисто» литературных журналах, таких, как «Урал» (роман «Поединок с собой». 1962. № 9—11) и «Ангара» (два рассказа: 1968. № 4). Написанный в соавторстве с Нудельманом фантастический детектив «Кто есть кто?» публиковался с продолжением в 1969 году в ленинградском молодежном журнале «Смена» (№ 8—18). [80] И добавляет: «Новые повести удавалось, правда, время от времени печатать в журналах: ленинградская «Аврора» и московский журнал «Знание – сила» выручали как могли, но это было – все, и жить на это было невозможно» [Там же]. [81] Анализируя постсоветский сборник, вышедший под редакцией Захарченко, Шнирельман выделил «…“три источника и три составные части” мифологемы, весьма полюбившейся группе современных русских националистов, — фантазии о НЛО и космических пришельцах, произвольные и нередко ошибочные интерпретации данных о древнейшей истории и россказни о “снежном человеке”» [Шнирельман 2015: 1: 165]. [82] Описание другой такой «мембраны» – позднесоветской системы переводов иностранной литературы – см.: [Завьялов 2008; Кукулин 2012]. О происхождении этой системы в предшествующие десятилетия см.: [Азов 2013]. [83] См. также: [Чудакова 2005].
|
| | |
| Статья написана 27 декабря 2021 г. 20:44 |
Многие вещи в нашей науке и технике являются секретными, существует множество запретных тем (...). Значит ли это, что мы не должны показывать людям то, что находится на пределе секретности? Нет, в каждом вопросе, даже в самом сложном, мы можем найти правильный путь, чтобы читатель почувствовал, как решается задача, можем избежать вульгаризации, показать, как рождается идея. Идея никогда не может быть тайной, даже если результат идеи держится в секрете". (Борис Ляпунов, 1951) 1
Введение Хотя тема моей статьи долгое время оставалась без внимания в области культурологии, научная фантастика (НФ), или, как ее называют по- русски, научная фантастика (научная фантастика), имеет фундаментальное значение для становления оккультной мысли в советской и постсоветской России: Именно этот жанр был одной из немногих областей в сталинский период и после него, в которых можно было сформулировать оккультные мысли и практики, отличающиеся от официальной партийной идеологии. 2 Этому удивительному явлению способствовали два обстоятель-ства. 1 Борис Ляпунов на дискуссии о SF в Союзе писателей в апреле 1951 года, см. Российский архив литературы и искусства (Москва, аббревиатура РГАЛИ), ф. 631, оп. 22, ед. хр. 41, л. 41; Статья по большей части основана на результатах исследования моей диссертации, см. Matthias Schwartz, Ex- peditionen in andere Welten. Sowjetische Abenteuerliteratur und Wissenschaftliche Fantastik (Berlin, 2010); Я благодарю Диану Ауриш за шлифовку моего английского. 2 Термин "оккультизм" я использую в том смысле, в котором его определили редакторы, см. введение к этому тому; общий обзор советской научной фантастики см. Дарко Сувин, "Значимые темы в критике советской научной фантастики до 1965 года, с избранной библиографией", Экстраполяция 11:2 (1970), 44-52; он же, "Утопическая традиция русской научной фантастики", The Modern Lan- guage Review 66:1 (1971), 139-159; Борис Ляпунов, В мире фантастики. Обзор научно-фантастической и фантастической литературы (Москва, 1975); Джон Глэд, Экстраполяции из антиутопии. Критическое исследование советской научной фантастики (Принстон, 1982); Леонид Геллер, Вселен- ная за пределы собаки. Размышления о советской фантастике, (Лондон, 1985); Patrick L McGuire, Red Stars. Политические аспекты советской научной фантастики (Анн Арбор, 1985); Рафаил Нудельман, "Советская научная фантастика и идеология советского общества", Исследования научной фантастики. 2 Маттиас Шварц позиции. С одной стороны, после Первого съезда советских писателей в 1934 году СФ был отнесен к сфере детской и научно-популярной литературы, что означало меньшее идеологическое давление, чем в сфере "серьезной" литературы для взрослых. С другой стороны, акцент на "фантастических" возможностях научного прогресса предопределил жанр к пересечению спекулятивных границ, открытых для паранаучных и оккультных мыслей и моделей мира. Одним из самых заметных, если не самым главным, "медиумом" оккультных систем верований в сталинский период было вымышленное взаимодействие с внеземными формами жизни и энергиями, которые обсуждались под ярлыком "Гости из космоса" с начала 1950-х годов. В так называемый период оттепели при правлении Никиты Хрущева тема близкого знакомства с космосом, связанная с первыми спутниками и полетом Гагарина в космос, стала центральной темой советской СФ. Но на SF влияли и другие факторы, например, популярное знакомство с местными культурами из недавно деколонизированного третьего мира. Таким образом, СФ представлял собой чрезвычайно популярный жанр, который до конца существования Советского Союза как строго материалистического и атеистического государства предлагал оккультные системы верований и мысли в фантастической отчужденной форме. 3Эти истории функционировали в некотором смысле, как выразился цитированный выше популярный критик и популяризатор науки Борис Ляпунов в 1951 году во время внутренней дискуссии о научной политике: Даже если оккультные мысли были запрещены в целом, авторы SF всегда находили "правильный способ, чтобы читатель мог почувствовать, как решается задача". Коммунистические пинкертоны: Антиоккультная направленность научно-приключенческой литературы 1920-х годов Ранний советский мейнстрим SF, полный саспенса, экшена и развлечений, был далек от оккультных систем верований. 4Напротив, всевозможные религиозные или паранаучные модели высмеивались и вульгаризировались. Эта тенденция имела длительный 16 (1989), 38-66; Richard Stites, "World Outlook and Inner Fears in Soviet Science Fiction," Science and the Soviet Social Order, ed. Лорен Р. Грэм (Кембридж, Массачусетс, Лондон, 1990), 299-324; Всеволод Ревич, Перекресток утопий. Судебная фантастика на фоне судеб стран (Москва, 1998). 3 О проблематичных последствиях такого "аллегорического" прочтения см. Элана Гомель, "Поэтика цензуры. Аллегория как форма и идеология в романах Аркадия и Бориса Стругацких", Исследования научной фантастики 22 (1995), 87-105. 4 "Элитарное", литературное принятие научных инноваций и тем в литературе конца века, однако, часто имело дело с духовными, магическими и религиозными последствиями и прочтениями технического прогресса, см. Аниндита Банерджи, Генезис и эволюция научной фантастики в России конца века, 1880-1921 (Дисс., Лос-Анджелес, 2000). популярной коммерческой приключенческой литературы. Эти истории существенно формировали представления российских грамотных городских масс об опасностях и вызовах современного мира.5 При этом они стремились не столько запугать и ошеломить читателя, сколько, как показал Джеффри Брукс, приобщить его к вызовам нового времени.6 Эта литература достигла своего зенита в годы после победоносной революции 1905 года и вошла в историю культуры под термином "пинкертоновская" литература благодаря широко известной полемике выдающегося литературного критика Корнея Чуковского, который выступал против нее как против дрянной, низкопробной литературы. 7 После цезуры войны, революции и гражданской войны приключенческая литература пережила второй расцвет в 1920-е годы во времена новой экономической политики, когда журналы, брошюры, книжные серии и издательства, специализирующиеся на этом жанре, сделали его самым популярным материалом для чтения в ранний советский период. 8Впервые озвученная в 1922 году задача Николая Бухарина по созданию "коммунистического Пинкертона" стала новаторской для нового идеологического направления. 9Всемирный экспорт революций, а также глобальных мировых войн или 5 Согласно сегодняшнему пониманию, сюда входили как исторические рыцарские истории, романтические готические романы, криминальные романы, колониальные приключения в джунглях и на море, так и "необыкновенные путешествия", связанные с технологиями и наукой. См. Jeffrey Brooks, When Russia Learned to Read. Liter- acy and Popular Literature, 1861-1917, (Princeton, NJ, 1988); Stephen Lovell, "Literature and Entertainment in Russia. Краткая история", "Чтение для развлечения в современной России. Постсоветская популярная литература в исторической перспективе, под ред. Stephen Lovell and Birgit Menzel (Munich, 2005), 11-28; о современных коммерческих приключенческих романах в целом см. Richard Phil- lips, Mapping Men and Empire. A Geography of Adventure (London, New York, 1997). 6 Брукс, Когда Россия научилась читать, 246-268. 7 Корней Чуковский, "Нат Пинкертон и современная литература" (І1910), Собрание сочинений в 15 томах. Литературная критика 1908-1915, том 7 (Москва, 2003), 25-62. 8 Николай Рыбников, ред., Массовый читатель и книга (Москва, 1925); Евгений Добренко, Формовка советского читателя. Социальные и эстетические предпосылки рецепии советской литературы (Санкт-Петербург, 1997); Мария Черняк, Феномен массовой литературы XX века (Санкт-Петербург, 2005), 76-128. 9 См. Николай Бухарин, "Коммунистическое гостеприимство молодежи в службах НĖПа (5-й Всерос. с'езд Р.К.С.М. Доклад т. Бухарина. Utrennee zasedanie 13-go oktiabria)," Pravda 232 (14.10.1922), 2; Все исследователи до сих пор датировали речь Бухарина годом позже, следуя представлению Мари- етты Шагинян, что она впервые прочитала о претензии Бухарина на "красного Пинкертона" осенью 1923 года, см. Мариетта Шагинян, "Kak ia pisala 'Mess-Mend' (1926)," Sobranie sochinenii 1905-1933, vol. 3 (Москва, 1935), 375-382; Роберт Рассел, "Красный пинкертонизм. Аспект советской литературы 1920-х годов", Slavonic and East European Review 3:60 (1982), 406-418; Carol Avins, Border Crossings. Запад материалом для рассказов. Огромное количество материалов также было посвящено интеллектуальной моде творческого и научного авангарда в Москве и Петрограде. 10Они взялись за дело осуществления политической революции в искусстве и науке, которая сбросила балласт анахроничной буржуазной концепции науки и культуры в пользу революции знаний. 11Их "революционные мечты" 12отвергали все устоявшиеся нормы и принципы, но в то же время предвосхищали различные "оккультные" и околонаучные концепции интеллигенции, связанные с такими именами, как Алексей Гастев и Александр Богданов, Владимир Бехтерев и Бернард Кажинский, Николай Федоров и Константин Циолковский. 13 Коммунистические пинкертоны" брали их идеи в качестве материала, чтобы парировать и обличать возможные последствия в драматических сюжетах. Таким образом, фантастическая приключенческая литература 1920-х годов служила не столько популяризатором этих оккультных идей, сколько игривой и часто сатирической адаптацией и таблоидизацией этих интеллектуальных гипертрофий. Наиболее известной из этих авторов является Мариэтта Шагинян, которая (под псевдонимом Джим Доллар) в первой части своей трилогии "Месс-Менд, или Необыкновенные приключения янки в Петрограде" пародирует, среди прочего, биологические и психологические концепции, связанные с дегенерацией и массовым внушением, а также гастевистскую концепцию труда. 14Но Шагинян, как автор, пришедший из 10 Schwartz, Expeditionen in andere Welten, 172-221. 11 Джон Э. Боулт, Ольга Матич, редакторы, Лаборатория грез. Русский авангард и культурный эксперимент (Стэнфорд, 1990); Дэниел Бир, "Чертежи перемен. The Human Sciences and the Coercive Transformation of Deviants in Russia, 1890-1930," Osiris 22 (2007), 26-47; Yvonne Howell, "Eugenics, Rejuvenation, and Bulgakov's Journey into the Heart of Dogness," Slavic Review 65 (2006), 544-562. 12 См. Ричард Стайтс, Революционные мечты. Утопическое видение и экспериментальная жизнь в русской революции (Нью-Йорк, Оксфорд, 1989). 13 См. главу Михаэля Хагемайстера в этом томе; idem "'Unser Körper muss unser Werk sein.' Beherrschung der Natur und Überwindung des Todes in russischen Projekten des frü- hen 20. Jahrhunderts," In: Boris Groys and Michael Hagemeister, eds., Die Neue Menschheit. Biopolitische Utopien in Russland zu Beginn des 20. Jahrhunderts (Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 2005), 19-67; Matthias Schwartz, Wladimir Velminski, Torben Philipp, eds., Laien, Lektüren, Laboratorien. Künste und Wissenschaften in Russland 1860-1960 (Frankfurt a.M., 2008). 14 Мариэтта Шагинян [Джим Доллар], "Месс-Менд. Роман-трилогия. Части И. Янки в Петрограде", Собрание сочинений 1905-1933, т. 3 (Москва 1935), 105-374. О романе см. Ан-Тони Ванчу, "Технология как эзотерическая космология в ранней советской литературе", Ин: Bernice G. Rosenthal, ed., The Occult in Russian and Soviet Culture (Ithaca, London: Cornell University Press, 1997), 203-222, здесь 212-221; Muireann Maguire, Soviet Gothic-Fantastic. Исследование готических и сверхъестественных тем в ранней советской литературе (Diss., Cambridge, 2008), 61-65. Однако замысел этого романа доминировали такие авторы, как Михаил Гирели, Виктор Гончаров или Владимир Орловский, в основном забытые сегодня. Властолюбивые злодеи их историй, действие которых происходит в современной России или в капиталистических зарубежных странах, способны с помощью техник индийской йоги читать мысли других людей и телепатически манипулировать ими, высасывать "психическую энергию" людей с помощью специальных "психомашин" или использовать солнечную энергию, аккумулированную в гигантских пирамидоподобных структурах, называемых "машинами ужаса", для развязывания массовых эпидемий среди паникующих масс. 15 Роман Михаила Гирелиса (псевд. Михаила Осиповича Пергамента) "Преступление профессора Звездочетова" (Prestuplenie professora Zvezdochetova, 1926), например, происходит в типичном для жанра месте — частной провинциальной медицинской лаборатории, где пародия на "космистические" представления о психике доведена до буквально абсурдного предела.16 С помощью индийских практик йоги, а также оптических и химико-физических аппаратов профессор "астрологии" (в переводе на русский "звездочет" означает "астролог") пытается исследовать "космическую энергию" человеческого начала. Для этого он сначала психически проникает в душу своей ассистентки, а затем жены, что доставляет ему сильное эротически закодированное наслаждение, но не приводит к тайному знанию или просветлению. Напротив, обе женщины умирают в результате его экспериментов, и по этой причине в конце истории профессор оказывается перед прокурором, обвиненный в двойном убийстве. 17 Это "таблоидное" отношение популярной приключенческой литературы к оккультным и научным практикам и моделям объяснения мира не менялось практически до 1928 года, когда эта литература стала объектом массированной критики в результате "Великого переворота". Она подверглась резкой критике как несерьезная развлекательная литература и контрреволюционная контрабанда. В полемике в той мере, в какой они работали с полностью переработанной версией 1956 года, где Шагинян не только изменила имена и некоторые сюжетные линии в более "социалистическом реалистическом" стиле, но и общую концепцию романа, которая теперь в основном направлена против манипулятивной капиталистической и империалистической системы. О последнем аспекте см. Авинс, Пересечение границ, 55- 60. 15 См. Виктор Гончаров, Псих-машина. Фантастический роман (Москва 1924); Владимир Орловский, Машина удача. Научно-фантастическая повесть (1925) (Ленинград, І 1927 ). Интерпретацию этих романов см. в Schwartz, Expeditionen in andere Welten, 191- 204. 16 Михаил Гирели, Преподавание профессора Звездочетова (Москва, 1926). Гирели см. Игорь Чалимбаджа, "Гирели Михаил Осипович", Ėnciklopediia fantastiki. Кто есть кто, ред. Владимир Гаков (Минск, 1995), 167. лишь изредка используемый термин "научно-фантастический". Защитники хотели с помощью этого термина хотя бы частично спасти жанр, представив его как литературу индустриального развития и научного прогресса. Но все эти попытки спасти жанр провалились, и основные журналы и издательства были закрыты к 1932 году. На Первом съезде советских писателей этот термин играл лишь незначительную роль. 18 Некробиотические лучи и чудо-генераторы: Оккультные истоки сталинской научной фантастики Накануне Первого съезда советских писателей в 1934 году, когда обсуждалась новая концепция советской литературы, центральное место занимало переформулирование приключенческой и научно- популярной литературы. При этом изначально все формы приключенческой литературы и НФ уже были отвергнуты. Однако такой подход не нашел поддержки среди авторов, издательств и читателей, так что уже в середине 1930-х годов "научная фантастика" была разрешена в рамках детской и юношеской литературы.19 Таким образом, жанр оказался в странном промежуточном положении. С одной стороны, с точки зрения социалистического реализма он должен был популяризировать будущие социальные и особенно научные достижения в духе социалистических строек, а с другой стороны, ожидалось, что он будет предвосхищать будущие события с точки зрения определения мифа и фольклора, данного Максимом Горьким. В своей новаторской речи на съезде писателей Горький подтвердил, что в своих старинных мифах и фольклоре простые люди использовали фантастические предметы, такие как летающие ковры или сапоги- скороходы, для формулирования технических желаний, которые должны были улучшить их жалкое существование. 20 Именно эти кажущиеся фантастическими "приключения изобретений", как писал в своей книге, которая только в 1930-е годы выходила трижды, ин- флюенциальный критик и популяризатор науки Александр Ивич, следует взять за образец, чтобы предвидеть качественные скачки в развитии науки, которые кажутся невозможными по современным представлениям. 21По его словам, это 18 Подробную реконструкцию этих дебатов см. в Schwartz, Expeditionen in andere Welten, 235- 251. 19 Там же, 323-331. 20 Максим Горький, "Доклад А. М. Горького о советской литературе", Первый Всесоюзный с'езд советских писателей 1934 года. Стенографический отчет (Москва, 1934), 5-18. научной фантастики казалось бы, неизменные законы природы, которые, по утверждению буржуазной науки, были даны Богом, должны быть поставлены под сомнение. Именно такой скептицизм по отношению к устоявшимся знаниям стал пропуском для оккультных объяснений, утверждавших существование тайных сил, которые люди могут вырвать у природы. 22 В 1930-е годы подобные "научно-фантастические" беллетристические "приключения изобретений" в России особенно сосредоточились в области физики.23 Так, в 1939 и 1940 годах Юрий Долгушин, ставший впоследствии решительным сторонником лысенкоизма, опубликовал свой первый "научно-фантастический роман" "Генератор чудес" (Генератор чуда) частями в научно-популярном журнале "Техника — молодежи".24 В романе биология и физика оказываются в центре внимания как модели для объяснения человеческого мозга и жизни. Их представляют двое ученых — молодой радиоинженер Николай Тунгусов, который проводит физические эксперименты с электромагнитными волнами в своей частной лаборатории, и знаменитый физиолог и хирург профессор Ридан, который исследует электромагнитные манипуляции с мозгом на своей частной вилле в Москве. Во время случайной встречи два ученых обнаруживают, что их направления поиска дополняют друг друга. Таким образом, они начинают строить так называемый Генератор чудес. Во время этой работы они описываются как типичные "сумасшедшие ученые" 18 thи 19 thвеков, которые удаляются от общественной жизни и полностью посвящают себя своим частным навязчивым идеям. 25Так, Тунгусов, который живет один дома без родителей, жены и детей, только с теткой, является нисколько не интересуется трудом на заводе, в то время как дома по ночам совершает "священные деяния" своих исследований. 26 Профессор Ридан, который живет один на большой вилле со своей дочерью, — такой же странный одиночка. Оба ученых, охраняемые НКВД, подвергаемые угрозам немецких шпионов и любопытных соперников, полностью отдаются своему "священнодействию": Профессор исчезает в темном коридоре. Рабочий кабинет Тунгусова встречает его большим кругом света, сконцентрированным на "Генераторе чудес" по шкале Виклинга, который стоит посреди комнаты [...] Ридан надежно запирает за собой дверь. [...] Уже светало, когда оба вышли из комнаты, совершенно лишенные сил от переизбытка впечатлений и усталости. 27 Читатель не знает, какие эксперименты они проводят каждую ночь за закрытыми дверями. В результате создается "Генератор чудес", который с помощью специальных приемно-передающих устройств может не только принимать и манипулировать телепатическими сигналами человеческого мозга на больших расстояниях, но и с помощью "лучей жизни" исцелять болезни и возвращать к жизни мертвых.28 Таким образом, роман Долгушина действительно представляет собой криптограмму реальных исследований, связанных с электромагнитными волнами мозга и биофизическими экспериментами по оживлению замороженных существ. После смерти Бехтерева в 1927 году исследования феномена электромагнитных мозговых волн продолжались в различных учреждениях Советского Союза. 29 22 Там же. Таким образом, революционные успехи в области естественных наук, такие как провозглашенный Лысенко творческий дарвинизм в области биологии в послевоенный период, часто моделировались как вымышленные интеллектуальные игры в рамках "Научной фантастики" уже в 1930-е годы. О советском послевоенном периоде см. Игорь Я. Полянский, "Das Unbehagen der Natur. Sowjetische Populärwissenschaft als semiotische Lektüre," Laien, Lektüren, Laboratorien, 71-113. 23 Петр Капица, "О научной фантастике", Детская литература 4 (1940), 18-23. 24 Препринты появились еще в 1938 году, в 1941 году Долгушин дополнительно написал радиоверсию романа. См. Юрий Долгушин, "Генератор чуди. Научно-фантастический роман", Техника — молодежь 1 (1939), 34-40; 2, 40-47; 3, 53-59; 5, 45-51; 6, 49-54; 7-8, 58-65; 9, 33-38; 10- 11, 59-67; 1 (1940), 36-42; 2-3, 61-66; 4, 46-52; 5, 50-57; 7, 50-56; 10, 50-58; 11, 43-50; 12, 2 обложка , 51-58; idem: Генератор чуда (Радиокомпозиция в двух часах для детей старшего школьного возраста) (Москва, 1941). О биографии Долгушиных см. Генадий Праш- кевич, "Красный свет". История русской фантастики от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна (Новоси- бирск, 2007), 353-361. 25 По этой теме см. Барбара Бенедикт, "Безумный ученый. Создание литературного стерео- типа", Imagining the Sciences. Выражение новых знаний в "длинном" восемнадцатом веке, под ред. Robert C. Leitz, Kevin L. Cope (New York, 2004), 59-107. него лишь раздражение. Настоящее дело начиналучонсьойдлфяаннтеагсотиткоилько дома, вечером, когда он чувствовал себя совершенно свободным. Здесь начиналось его священнодействие". Долгушин, "Генератор чуди", Техника — молодежи 6 (1939), 49. 27 Там же, 5 (1940), 57. 28 Долгушин: Генератор чуди, Техника — молодежи 5 (1940), 55-57; 11 (1940), 49. 29 Что касается описания научно-исследовательских учреждений, то в романе в основном упоминается Ленинградский институт мозга имени Бехтерева, где Леонид Васильев (1891-1966) продолжал работу над "мысленным внушением" (телепатией) с 1932 по 1937 год. Без какого-либо официального научного обмена Сергей Турлыгин одновременно исследовал электромагнитные лучи мозга в лаборатории биофизики Академии наук СССР под руководством Петра Лазарева (1878-1942). См. Леонид Васильев, Внушение на расстойство. Заметки по физиологии (Москва, 1962); Михаил Агурский, "Оккультный источник социалистического реализма. Горький и теория переноса мыслей", Ин: Rosenthal, ed., The Occult, 247-272, здесь 258. Эта тема также регулярно появлялась в основных научных журналах, включая публикации самого Дол- гушина. См. Юрий Долгушин, "Лучи профессора Гурвича", Знание — сила 10-11 (1939), 21-24. научной фантастики В отличие от "коммунистических пинкертонов" 1920-х годов, фиктивное принятие идей телепатии и реанимации мертвых уже не рассматривается просто как средство развлечения и увлечения читателей, но придает им ауру мифически-сакрального знания, раскрывающего более глубокое понимание человека. Так, "дневные грезы" профессора Ридана захватывают не возможности "лучей жизни" (мехти), 30а специфические "некробиотические лучи". Они посылаются мозгом умирающего и передают телепатические внушения мозгу родственников, находящихся за тысячи километров: "Открытие некро- биотических лучей приближает нас к пониманию одного из самых "секретных" фактов [...]. Я имею в виду случай смерти, которая может "ощущаться" на расстоянии тысяч километров и вызывает галлюцинации у людей, находящихся рядом с умирающим". 31Если "сигналы смерти" (signaly smerti), посылаемые близкими людьми, человек воспринимает осознанно, так как они обусловлены павловским рефлексом, то сигналы, посылаемые неизвестными людьми, могут влиять на человека в виде панических атак, нервных срывов или просто неприятных ощущений, причем человек не осознает этого. 32 Таким образом, "самые секретные" факты о будущих научных разработках также представляли собой своего рода скрытые, цензурированные и запрещенные во многих отношениях знания о советском настоящем во время "Большого террора" конца 30-х годов. Некро-биотические лучи" умерших друзей и родственников, вызывающие приступы паники, нервные срывы и чувство дискомфорта, явно указывают на время, в которое создавался роман. Аналогичным образом, тема государственного наблюдения и манипулирования людьми через СМИ не затрагивается напрямую, но эксперименты профессора Ридана, направленные на полный контроль всех мыслей, явно указывают на это направление. Таким образом, "оккультное" знание научно- фантастических историй сталинского периода приобретает весьма амбивалентное значение. На аллегорическом уровне эти знания указывают на запретные стороны сталинского общества и, в своих видениях будущего, одновременно предлагают воображаемый выход из угрозы смерти и состояния страха настоящего через исцеление психических ран, обещанное воскрешением преждевременно умерших родственников и друзей. Хотя этот политический подтекст можно найти в произведениях других авторов того времени, таких как Александр Беляев или Григорий Гребнев, два автора, Иван Ефре- мов и Александр Казанцев, в 1940-х годах разработали явно оккультную поэтику. 33 30 Ibid. 5 (1940), 50. 31 Там же, 57. 32 Там же. 33 Александр Беляев написал несколько романов в этом смысле, например, роман 1933 года "Прыжок в От Тунгусского события до атонмаунчонйой фабнтоамстбиыки: Встречи с инопланетянами в послевоенный период Если в довоенный период научная фантастика нашла нишу для оккультных моделей мышления в области детской литературы, то в результате ослабления цензуры во время войны она стала чаще обсуждаться и в общесоюзной прессе, такой как "Комсомольская правда" или "Литературная газета". Одной из реакций на это стало то, что некоторые отделения Союза писателей стали получать рукописи в так называемом "самотоке" (samotek), которые затем пересылались в главный офис Союза писателей в Москве. Одна из таких рукописей была отправлена из Кыргызского отделения Союза писателей в 1946 году с просьбой о рецензировании, так как на месте не было специалиста, знакомого с научно-фантастической литературой.34 Текст был рассмотрен только после неоднократных просьб из Кыргызстана и осенью того же года передан члену ассоциации Александру Казанцеву. Однако он воспротивился принятию фантастического романа "Проблемы мира" к публикации. 35 Роман "Проблемы мира" повествует о доисторической цивилизации 35 000 лет назад, члены которой живут под землей, защищаясь от диких животных, и которая служит моделью для современного общества. Однако, согласно рецензии Казанцева, роман и описываемый в нем общественный строй, в котором социалистические идеи сочетаются с христианством, разделением полов, эвтаназией больных детей, почитанием предков и коллективным советом старейшин, представляют собой идеологически опасную смесь, кроме того, произведение отличается низким литературным качеством и изобилует клише. 36 Автор романа Трофим Лукьянович Антонов, "старый инженер" из Фрунзе, не принял этот отказ, вполне понятный в контексте советской литературной политики, и написал длинное письмо "па- трону оборонных писателей", маршалу Клименту Ворошилову, с просьбой о его Пустота", посвященный советскому ракетчику и ученику Циолковского Фридриху Цандеру (1887-1933), "Лаборатория У" (Laboratoria Dubl'vė, 1938) о психоневрологических экспериментах по расширению сознания или "Ариэль" (Ariėl', 1941). В 1937 году Гребнев впервые опубликовал фантастический роман "Арктания. Летающая станция" (Arktaniia. Letaiushchaia stantsiia) о коммунистическом будущем, где воскрешение мертвых и неживых фашистов играет решающую роль. Schwartz, Expeditionen in andere Welten, 346-352, 392-395. 34 См. переписку и критику Казанцева на роман Т.Л. Анотонова "Проблемы свободы 1946- 1947", РГАЛИ, ф. 631, оп. 22, ед. хр. 11, лл. 1-11. 35 Там же, л. 2, 10-11. 36 Там же, лл. 10-11. научной фантастики помощь.37 По мнению Антонова, реабилитация Христа как "великого гуманиста" в романе была очень актуальной, поскольку послание Христа было фальсифицировано государственной церковью лишь позднее. Антонов утверждал, что Христос боролся против римской олигархии и первым выступил за "царство счастья на земле", к которому сегодня "железной рукой ведет человечество великий гуманист И.В. Сталин". 38Он утверждал, что "необразованные критики писательского союза" также не поняли политического послания: [...] в то время, когда христианская тема, в том виде, в каком она представлена в "Проблемах мира", является для нас, коммунистов, очень важной, я бы даже сказал, выгодной, потому что она наносит удар по лицемерию нашего злейшего врага, христианской касты священников, и обеспечивает нам выгодное положение по сравнению с ним, благодаря тому, что мы разрушаем фундамент лагеря нашего врага. 39 Совет Министров СССР, председателем которого был Ворошилов, счел себя обязанным вмешаться в дела Союза писателей от имени автора, потребовав, чтобы Союз переосмыслил отказ от рукописи и связался с автором, чтобы спасти роман путем переработки. 40 Союз писателей отклонил эту просьбу, но эти события показывают, насколько ненадежным был статус научной фантастики, поскольку эта рукопись отнюдь не была аномалией. Фантастика, похоже, ассоциировалась у многих читателей с арканными, тайными знаниями, которые могли дать человеку объяснения о его собственном обществе, объяснения, выходящие за рамки официальных объявлений и имеющие явно религиозный подтекст. То, что это восприятие не было просто неправильным приемом советской провинции, нигде не видно так ясно, как на примере рецензента Союза писателей Александра Казанцева (1906-2002). После учебы в Томском политехническом институте Казанцев работал в разных местах механиком и изобретателем, прежде чем начать писать SF в середине 1930-х годов. 41Одновременно он продолжал активно работать как научный организатор, так в 37 Там же, л. 3. 38 Там же, л. 5. 39 Там же, л. 6. 40 Там же, л. 8-9. 41 Однако единственной информацией о его реальной работе в военно-промышленном секторе являются автобиографические фрагменты, которые он сам обозначил как вымысел, которые должны быть В 1939 году он работал главным инженером промышленного сектора Советского Па- вительства на Всемирной выставке в Нью-Йорке.42 Во время войны он также занимал руководящие должности в оборонном и промышленном секторе и дослужился до звания полковника, а после войны официально полностью посвятил себя литературной деятельности. В Союзе писателей он стал рецензентом, ответственным за SF в секции научно-художественной литературы (научно- художественная литература). 43Он играл центральную роль в литературной политике на различных должностях в Союзе и за его пределами в 1970-е годы, где, будучи сторонником "сталинского" определения жанра, особенно благодаря своим хорошим связям вплоть до Политбюро КПСС, он превратился в одного из самых заметных оппонентов известных советских авторов SF, братьев Аркадия и Бориса Стругацких. 44 Его первой работой был сценарий "Аренида", написанный совместно с изобретателем и директором Ленинградского Дома ученых Израэлем Шапиро, который получил первую премию за лучший сценарий в жанре фантастики на всесоюзном конкурсе, организованном Домами ученых Ленинграда и Москвы и киностудией "Межрабпомфильм" в феврале 1936 года. Действие "45Арениды" происходит в 1940 году и повествует о гигантском метеорите "Аренида". принимается с долей соли. Александр Казанцев и Никита Казанцев, Фантаст. Мне- монический роман в двух книгах, т. 1 (Москва, 2001), 264-269. 42 Бритиков, Русский советский научно-фантастический роман, 156. 43 Термин "научно-фантастическая" был сформирован Горьким в начале 1930-х годов и стал спорной категорией по аналогии с термином "научно-фантастическая" проза до начала 1950-х годов. Для биографии Казанцева, как и для довоенного периода, можно полагаться на его собственные заявления, согласно которым он, очевидно, в силу своих инженерных знаний и политической надежности, во время войны привлекался к работе в специальных комиссиях, которые должны были работать за линией фронта по обеспечению секретных оборонных и промышленных проектов немцев для Советского Союза и через которые он, например, занимался немецкой ракетой V-2. После войны в качестве председателя он руководил Комиссией по демонтажу промышленных объектов в оккупированной Австрии, а после расформирования Комиссии вернулся к своим литературным увлечениям, Казанцев: Фантаст (т. 1), 427-451. 44 Так, он сыграл важную роль в запрете некоторых произведений Аркадия и Бориса Стругац- ких. Эрик Саймон, "Стругацкие в политическом контексте", Исследования научной фантастики 31 (2004), 378-406, здесь 394-397. 45 Вторую премию получили Казанцев и Шапиро. Первая премия не была присуждена, так как, по мнению жюри, ни один автор не смог удачно совместить научную идею с ее кинореализацией Юрий Федоров, "Фантастика в науке и кино", Кино 8 (11.02.1936), 2. На фоне Александр Колпаков, "Второе дыхание (Фантастическая судьба фантастических книг)", В мире книг 7 (1985), 54-56. приближается к Земле и угрожает ее уничтожить.46 Пока на Западе царит паника и все готовятся к концу света, что приводит к хаосу, вспышкам насилия и росту преступности, в Советском Союзе царит напряженная рабочая атмосфера, поскольку советские ученые разработали аккумулятор энергии, способный высвобождать гигантские объемы энергии. Благодаря этому изобретению советские ученые строят титаническую установку, для чего все заводы и фирмы страны вынуждены остановить свою работу на 19 дней, чтобы позволить установке зарядиться. За три дня до предсказанного столкновения метеорита этот гигантский запас энергии выстреливается в небесное тело из специальных пушек и разрывает его на "сотни частиц, горящих желтым светом", так что конца света удается избежать: "Невероятно великолепный фейерверк разнесся по небу, как будто кто-то ударил волшебным молотом по Солнцу. Молнии, огненные всполохи и фонтаны озаряют небеса". 47 Поскольку этот сценарий служил не только для чистой научной пропаганды, но и допускал явно религиозно-апокалиптическое прочтение, он подвергся резкой общественной и внутренней критике. В статье в "Правде", написанной в начале 1938 года, первый секретарь комсомола Александр Косарев (1903-1939) выступил против нескольких "сектантов", пророчествовавших на основе сценария о скором "конце света" от "камня с неба" (Небесный камень).48 Когда в 1940/41 году Ка- занцев как единственный автор переработал сценарий в научно- фантастический роман "Пылающий остров", он был вынужден внести существенные изменения в сюжет. Теперь уже не небесное тело, падающее на землю, вызывает панику и хаос на Западе, а магическое оружие, созданное самими капиталистами, способное вызвать "азотный пожар" в атмосфере.49 Но даже если оккультный подтекст в этом романе, опубликованном в 1941 году, был в значительной степени устранен, Казанцев продолжал увлекаться этой темой, и когда цензурные правила были ослаблены в результате Второй мировой войны, Казанцев был вынужден отказаться от этой темы. Мировая война, он вновь взялся за свою идею о внеземном небесном теле, которое влияет на судьбу человека. На этот раз не земное оружие, излучающее лучи, успешно уничтожает внеземного захватчика, а "космические лучи", которые помогают людям обрести новое понимание самих себя. Не прошло и полугода после того, как в августе 1945 года на Хиросиму была сброшена первая атомная бомба, как научно- популярный журнал "Вокруг света" опубликовал "гипотетический рассказ" Казан- сева "Взрыв" в качестве обложки январского номера за 1946 год. В 50рассказе речь идет о так называемом Тунгусском метеорите, который упал в Тун-гусском районе центральной Сибири в 1908 году. Метеорит стал известен в 1920-х годах благодаря публикации в журнале "Всемирный следопыт" о советском исследователе метеоритов Леониде Кулике (1883-1942), который тщетно искал место падения метеорита в тайге. 51 Казанцев взял этот до сих пор не найденный метеорит в качестве отправной точки для своего гипотетического рассказа, который дополнительно мистифицировал это событие как экзотическую загадку и оккультное пробуждение. Таким образом, рассказ начинается с детских воспоминаний редактора журнала о путешествии на лодке по одноименной реке через сибирскую тайгу в 1908 году, которое навсегда осталось в его памяти как парарелигиозное переживание. 52После этого открытия 3 апреля 1945 года рассказчика навещают этнограф и физик, которые хотят совершить экспедицию именно в этот регион, чтобы доказать свои различные исследовательские гипотезы: Этнограф хочет доказать, что ин- дигенные жители Сибири произошли от "африканских негров", а физик утверждает, что метеорит взорвался незадолго до падения в результате атомной цепной реакции. Только после сброса атомных бомб на Хиросиму и Нагасаки рассказчик вновь слышит что-то о совершенно "диких" исследователях. Оказывается, 53эвенки, живущие в районе предполагаемого падения метеорита, все умерли от странной болезни. Одинокий 46 После публикации отрывка в газете Совета народного хозяйства "За индустриализацию" этот сценарий был впервые опубликован в полном виде в 1937 году в "Ленинградской правде". А. Казанцев и Израэль Шапиро, "Аренида (Отрывки из сценария и либретто Филя)", За индустриализацию 243 (18.10.1936), 4. 47 Там же, 4. 48 Колпаков: "Второе дыхание", 55. 49 Название Аренида относится уже не к метеориту, а к острову в Северном Ледовитом море, который полностью уничтожается во время испытания нового оружия империалистическими военными силами. В то время как капиталисты преследуют против большевиков только военные цели, Советскому Союзу благодаря коллективным усилиям удается в последний момент избежать начала войны. А. Казанцев, Пы- лающий остров. Научно-фантастический роман, (Москва, Ленинград, 1941). Литературная газета сочла, что их первое публичное чтение заслуживает отдельного отчета. [Anon.]: "Новый рассказ А. Казанцева (В Союзе советских писателей СССР)", Литературная газета 50 (08.12.1945), 4. 51 Леонид Кулик, За тунгусским дивом. Место действия (Красноярск 1927); [Анон], "Следопыт на помосте Л. А. Кулику", Всемирный следопыт 10-12 (1928), 782, 868-871, 947. Кулик умер в 1942 году в немецком лагере для военнопленных, также ср. на эту тему Е. Кринов, "Тунгусское диво", Знание — сила 8 (1951), 12-14; Ф. Цигель, "Неразгаданная ТАЙНА", там же, с. 6 (1959), 40. 6 (1959), 40. 52 Казанцев, "Взрыв", 39-41. 53 Там же, 43. выжившая женщина-шаман, полностью темнокожая, одетая только в набедренную повязку.54 Когда физик спрашивает ее о советских планах космических путешествий, она внезапно ломается, но, умирая, хочет передать последнее послание исследователям, но уносит свой секрет в могилу. Исследователи лишь слышат ее последние удары сердца, при этом они замечают, что ее сердце расположено не в левой, а в правой части тела. 55Так этнограф отказывается от своей гипотезы о том, что коренные жители Сибири пришли из Африки, а физик заканчивает историю выводом: "Не исключено, что взрыв произошел не в урановом метеорите, а в межпланетном корабле, работающем на атомной энергии". 56 Казанцев соединяет эту тему SF с оккультной концепцией в образе шаманки, которая обладает чудесными целительными способностями и поет "доисторические песни". Шаманка со странной анатомией не только имеет тайную связь с атомными лучами и внеземным существованием, но и встреча с ней является моментом духовного пробуждения для двух исследователей. 57Один из исследователей описывает их первую встречу, которая произошла в то же время, когда американцы сбросили атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки, следующим образом: Утренняя звезда сияет, окруженная небольшим ореолом, над черной нисходящей линией леса. Шаман и ее спутники стоят посреди болота с поднятыми вверх руками. Затем я услышал глубокий, протяжный звук. Как бы в ответ раздалось далекое эхо леса, повторившее ноту на несколько октав выше. Затем эхо, становясь все громче, продолжило странную, неясную мелодию. Я понял, что там поет она — шаман. Так начался неповторяющийся дуэт голоса и лесного эха, в котором они часто звучали вместе, смешиваясь в непонятной, но волшебной гармонии. Песня закончилась. Я не хотел и не мог двигаться. 58 терминологии Мирчи Элиаде — "священное время". В то же время в пейзаже четко обозначена Венера в виде утренней звезды, которая в христианской символике олицетворяет как наполненное светом явление Христа в ночи мира, так и падшего ангела Люцифера. Именно эту амбивалентную интерпретацию передает рассказ Казанцева о взрыве атомной бомбы в Хиросиме в виде взорвавшегося космического корабля — событие, которое, с одной стороны, предвещает эпифаническое явление спасения человечества, а с другой — может быть прочитано как низвержение Сатаны в ад, падение с неба подобно молнии. 59 Следует отметить, что Казанцев был не первым в сталинское время, кто представил себе связь между атомными лучами и космическими энергиями, которые представляют собой святое время просветленной мудрости. Эта идея восходит к Ивану Ефре-мову, который рассматривал тему трансцендентных космических эффектов атомной энергии в своих "Рассказах о необычном", написанных во время войны. Ефремов, сын торговца лесом, работал рабочим в доке, моряком и служил в Красной Армии, прежде чем начать успешную карьеру палеонтолога в 1930-х годах.60 В 1952 году, будучи известным профессором, он даже получил Сталинскую премию за свои палеонтологические работы. Свои первые рассказы он написал во время войны, будучи эвакуированным в Среднюю Азию из-за продолжительной болезни. Эти рассказы вскоре были опубликованы в армейских журналах "Красноармеец" и "Матрос красного флота", в "Технике — молодежи", а также в главном литературном журнале "Новый мир", а к 1946 году уже шесть раз выходили в виде книг. Во всех этих рассказах центральную роль играют встречи с неизвестными доселе "фантастическими" тайнами природы, которые позволяют человеку испытать духовное очищение и внутреннее просветление. Эта концепция природы наиболее ярко представлена в рассказе "Обсерватория Нур-и-Дешт" (Observatoriia Nur-i-Desht, 1944), в котором внутренний рассказчик повествует о том, как он был послан в качестве раненого сол- диера на излечение в Среднюю Азию и случайно попадает на археологические раскопки в Странная, неясная мелодия" буквально околдовывает слушателя, который не больше не может и не хочет двигаться, и помещает его в другой, космический или в 54 Так, различные свидетели описывают ее как "непонятного", "чужого" человека по телосложению и характеру. Там же, 40, 44. 55 Там же, 45-46. 56 Там же, 46. Согласно некоторым апокрифическим писаниям и народным преданиям, которые были распространены и в Восточной Европе, вампиры как реинкарнации антихриста должны иметь сердце с правой стороны (Dextrocardia). Спасибо Полу Хиллери за эту ссылку. 57 Там же, 42-43. 58 Там же, 44. косвенно указывает на абсолютно секретный проект по созданию атомной бомбы в Сибири. 60 Биографические подробности см. в: Евгений Брандис и Владимир Дмитревский, "Чрез горы времени. Очерк творчества И. Ефремова (Москва, 1963); [Евгений Брандис], "Жизнь ученого и писате- ля. Интервь с И. А. Ефремовым (Материалы к творческой биографии И. А. Ефремова)" [1960], Во-просы литературы 2 (1978), 187-208; Петр Чудинов, Иван Антонович Ефремов. 1907-1972 (Москва, 1987); idem, "K portretu sovremennika," Ivan Antonovich Efremov. Perepiska s uchenymi. Неизданные труды, ред. Н.В. Бойко (Москва, 1994), 5-28; Прашкевич, Красные мозги, 408-426; самый глубокий и проницательный анализ прозы Ефремова см. в Heller, Vselennaia za predelom dogmy, 317-358. посреди пустыни, где старый профессор и его молодой ассистент-узбек ведут раскопки древней обсерватории под названием "Свет пустыни" (что по-уйгурски означает "Нур-и-Дешт"). Странные состояния истощения, счастливые вечера с помощником у костра или у близлежащей реки, а также старинная ваза, которая светится по ночам, приводят рассказчика к выводу, что обсерватория должна быть построена из радиоактивного материала, лучи которого оказывают на людей лечебное и эйфорическое воздействие, а также необычайно четкое видение звездного неба: "И вдруг оказалось, что причиной всего этого был радий — и только... То есть, если бы радия не было, [...] чудесного очарования тех дней в древней обсерватории не произошло бы...".61 Таким образом, радиоактивный "Свет пустыни" не только исцеляет военные раны рассказчика, но и оживляет пустыню его души, так что в конце концов он может "открыться" Тане, молодой ассистентке: "Таня, любовь моя, я сказал — здесь моя душа ожила, и она открылась тебе. Таня встала и побежала ко мне. В ясных глазах девушки отражался пепельно- серый свет звезд. Над нами лебедь, вытянув длинную шею в вечном полете, пронзал легкие облака Млечного Пути".62 Здесь радиоактивные лучи изображены не как оружие разрушения, несущее смерть, а наоборот, как сила, очищающая душу. В то же время психические состояния человека изображаются как отражение "пепельно-серых звездных лучей", которые уже содержат в себе все варианты действий. 63 Проза Ефремова тех лет позволяет утверждать, что, используя персонажей-исследователей, изображавших признанных и ценимых советским обществом профессоров, они развивали видение мыслей о Вселенной и моделей объяснения мира, весьма далеких от официальной научной политики и идеологических конфликтов советского присутствия. 65Не обращая внимания на эти конфликты, тема внеземных визитов на Землю могла продолжать рассматриваться в научно- популярной прессе. В 1950 году научно-популярный журнал "Знание — сила" напечатал очерк "Из глубины Вселенной" Ляпунова, который цитировался во введении к этой статье по основной теме, где подтверждался тезис о Тунгусском метеорите как о космическом корабле. 66Через полгода в журнале "Техника — молодежи" был опубликован еще один научно-фантастический рассказ Алексея Казанцева "Гость из космоса", также посвященный этому тезису. 67Публикацию сопровождали подробные разъяснения о возможных формах жизни в космосе, каналах Марса и возможных полетах человека в космос. 68 Таким образом, с помощью "Тунгусского чуда" в течение пяти лет тема межпланетных путешествий и внеземного, похожего на человека разума была обнародована в трех основных научно-популярных журналах. Реакция на эти публикации была значительной и привела к появлению серии дальнейших текстов на тему межпланетных полетов, ракетных технологий и разумной жизни на других планетах. 69Один советский критик позже написал, что эти тексты привлекли к себе внимание. Через несколько лет Ефремов сформулировал это космическое влияние радиоактивности, космические лучи на людей еще более отчетливо в его второй научно- фантастической но-велле "Звездолеты" ("Звездные корабли", 1947). 64Что касается Казанцева и 61 Иван Ефремов, "Обсерватория Нур-и-Дешт. Из цикла рассказов о необыкновенном", Новый мир 11-12 (1944), 120-130, 130. 62 Там же. 63 Тот факт, что созвездие лебедя, как известно, в древней мифологии представляет Зевса, который в таком виде соблазняет молодых женщин, еще больше подчеркивает эту "космическую" семантику не совсем обычного любовного приключения в экзотическом месте. Эта "космическая" семантика очень четко формулируется рассказчиком в более поздней версии рассказа: "Кто знает, может быть, влияние радиоактивных веществ на нас станет еще более понятным благодаря дальнейшим успехам исследований. И кто может поручиться, что на нас не воздействует множество других видов лучей — будь то космические лучи или нет". Вот здесь, — я встал и поднял руку к звездному небу, — возможно, находится источник совсем других энергий, которые посылают из черных глубин космоса частицы далеких звездных миров." Иван Ефремов, "Обсерватория Нур- и-Дешт", Бухта Радужных Строй. Научно-фантастические рассказы (Москва, 1959), 55- 83, 82-83. 64 Повесть выходила частями во второй половине 1947 года в журнале "Знание — сила", а в 1948 году была опубликована Детгизом в виде книги. Эта цитата взята из журнальной версии, 7 (1947), 25-30; 8, 4 приложение, 29-36; 9, 30-35; 10, 28-32, 4 обложка. 65 Об официальном понятии науки см. Итан Поллок, Сталин и советские научные войны (Принс-тон, Оксфорд, 2007). 66 Борис Ляпунов, Из глубины веков, Знание — сила 10 (1950), 4-7. 67 A. Казанцев, Гост из Космоса. Научно-фантастический взгляд, Техника — молодежь 3 (1951), 28-34. 68 Помимо достижений астронома и президента Академии наук Армении Виктора Амбарцумяна (1908-1996), основавшего в 1946 году астрофизическую обсерваторию в Биуракане и получившего известность в 1947 году благодаря открытию так называемых "звездных ас-социаций,"Но прежде всего астроном, один из основателей Казакской академии наук (1946) и популяризатор самостоятельно созданной научной дисциплины "астроботаника" Гавриил Тихов (1875-1960), который, как считалось, продвинул советскую астрономию "невероятно далеко". См. А. Ка- занцев и др., "Тунгусский метеорит. Есть ли жизнь на других планетах? Планета Марс. Каналы Марса. Планета Венера. Что такое астроботаника? Как можно решить задачу Тунгусского метеорита?", Техника — молодежи 3 (1951), 28-34. Гавриил Тихов, Новейшие исследования по вопросам о раритетах на планете Марс (Москва, 1948). 69 E. Кринов, "Тунгусское диво", Znanie — sila 8 (1951), 12-14. Одним из читателей этих статей был молодой польский писатель Станислав Лем, который написал свой первый большой научно-фантастический роман "Астронавты" (Astronauci, 1951), основанный на тезисе о Тунгусском метеорите как интер-... "внимание миллионов читателей".70 Сообщения об инопланетянах не только с интересом воспринимались широким кругом читателей, но и серьезно обсуждались даже среди профессиональных ученых. 71 Коллективное исследование" "гостей из космоса" стало настолько популярным среди заинтересованной аудитории, состоящей из обывателей, состоявшихся ученых и членов академии, что Метеоритная комиссия АН СССР сочла себя вынужденной обратиться в Секретариат Ассоциации писателей СССР с просьбой немедленно пресечь популяризацию этой темы, поскольку ассоциация распространяла "фантастические идеи" "под видом научно доказанных предположений". Эта пропаганда "лжи" привела к тому, что "в широких кругах населения распространилось мнение, что предположение Ляпунова является доказанным научным выводом". Встревоженные таким развитием событий, Исполнительный комитет Академии наук и научный отдел Центрального комитета Коммунистической партии Советского Союза осенью 1951 года вмешались и запретили любые публикации на эту тему. 72 Если рассматривать эти вымышленные и журналистские тексты о внеземных гостях из космоса и поврежденных космических кораблях в более широком культурно-историческом контексте, то они представляют собой странное явление, похожее на сообщения, которые начали появляться в США в 1947 году о неопознанных летающих объектах, так называемых НЛО, которые якобы прилетели из космоса. Хотя травмирующий опыт войны, страх перед миром, в котором полностью доминируют технологии, и циркулирующие теории антикоммунистического заговора в эпоху маккартизма являются возможными причинами роста этих нарративов в поп-культуре США, аналогичные аргументы можно найти и для Советского Союза в других условиях. 73Тем не менее, отклонение сцендентальная сила, которая, будучи "космической энергией", мысленно соединяет человека со Вселенной. 74 С точки зрения культурной политики появление "гостей из космоса" в послевоенный период тем более удивительно, что это время так называемой ждановщины было идеологически крайне репрессивным. Тот факт, что эта тема все же могла быть опубликована до 1951 года, указывает на то, насколько хрупкой была официальная идеологическая позиция не только среди писателей, но особенно среди технической и научной интеллигенции. Когда в период "оттепели" Тунгусский метеорит стал неизменным элементом мировой литературы об НЛО и так называемых феноменах SETI в качестве "неразгаданной тайны", 75история его создания в первые послевоенные годы вскоре была полностью забыта. 76 От Спутника до Сталкера: "философские фантазии" периода оттепели Запуск первого спутника "Спутник" и советские успехи в пилотируемых космических полетах привели к тому, что идея межпланетного корабля попала на страницы массовой прессы. Поиски внеземного разума занимали чрезвычайно много места в научно-популярных СМИ того времени. Помимо предположений о подлинной истории Тунгусского события, в связи с "гостями из космоса" всплывали и другие темы. Например, поиск внеземного влияния на историю человечества предоставил прекрасную возможность для привлечения широкого спектра религиозных и фольклорных текстов. Вопросы о том, как общаться с такими существами и будут ли они выглядеть мотив тиона, который был столь доминирующим в США, не играл никакой роли в период позднего Сталинский период, но в работах Ефремова и Казанцева акцентируется мотив воображаемого побега и параллелизация атомной энергии как демонического транс-... планетарного корабля, который стал первым немецко-польским научно-фантастическим фильмом, вышедшим на экраны в 1960 году под названием "Тихая звезда" (в США он шел в значительно перемонтированной версии под названием "Первый космический корабль на Венере"). 70 Так, например, в течение многих лет в Московском планетарии читались лекции о "загадке" Тунгусского метеорита. Э.Брандис, "Пути развития и проблемы", О фантастике и приключениях (Ленинград, 1960), 48. 71 [Anon.], "Iz glubiny Vselennoi (Nauka i fantastika)," Znanie — sila 8 (1951), 11. 72 Krinov, "Tungusskoe divo," 12-14; РГАЛИ, ф. 631, оп. 3, ед. хр. 210, лл. 339- 349. 73 Брайан Эпплъярд, Пришельцы. Почему они здесь (Лондон 2007), 13-47; Роджер Лакхерст, "Научно-фантастическое изображение травмы. Замечания по поводу рассказов о похищении инопланетянами", Science Fic- tion Studies 25 (1998), 29-52. "космический" подтекст "тунгусского чуда" и космических путешествий сыграл решающую роль не только в произведениях Ефремова и Казанцева, но и других авторов. 75 F. Цигель, "Неразгаданная ТАЙНА", Знание — сила 6 (1959), 40-41. 76 Matthias Schwartz, Die Erfindung des Kosmos. Zur sowjetischen Science Fiction und populär- wissenschaftlichen Publizistik vom Sputnikflug bis zum Ende der Tauwetterzeit (Frankfurt a.M., 2003). , 98-101. Только Владимир Сорокин, написавший в 2002-2005 годах трилогию о Тунгусском феномене, которая, однако, повествует не о внеземных космических кораблях, а о космическом льде, дарующем просветление избранной группе людей, принимает эту связь космической энергии и духовного просветления, впервые задуманную Казанцевым и Ефремовым, в качестве основной идеи своего цикла. Владимир Сорокин, Трилогия, (Москва, 2005). Оккультистские интерпретации и теории заговора вокруг "тунгусского феномена" популярны в России и по сей день. Например, Николай Васильев, Тунгусский метеорит. Космический феномен 1980 г. (Москва, 2004); Анатолий Максимов, Никола Тесла и загадка Тунгусского метеорита, (Москва, 2009). Аббревиатура SETI расшифровывается как "Поиск внеземного разума". похожие на людей или совершенно другие, горячо обсуждались.77 Поразительным в этих дебатах было прежде всего широкое разнообразие ученых всех специальностей, которые высказывались в поддержку возможности внеземного контакта. В 1965 году Армянское отделение Академии наук пошло настолько далеко, что организовало международную конференцию по этому вопросу. 78 В то время как наука приводила аргументы в пользу возможности противостояния с внеземными формами жизни, возможные сценарии "Первого Контакта" разыгрывались в СФ периода оттепели. Романы и рассказы, в которых затрагивалась эта тема, были самыми популярными произведениями SF того периода. Меньшее количество авторов разрабатывали модели объяснения мира, которые расходились с советской идеологией и варьировались от откровенно религиозных до явно политически мотивированных, диссидентских видений. 79Ефремов и Казанцев были двумя наиболее видными представителями оккультного кодирования космических путешествий, Казанцев выступал за торический пересмотр истории Земли и богов как космической истории разумной жизни, в то время как Ефремов склонялся к "космическому целостному" пересмотру советского образа человечества. Вместо общей истории, как Казанцев, он пишет тексты об индивидуальных прозрениях. Казанцев не только оставался самым ярким представителем тезиса о космическом корабле Тунгусского метеорита, который теперь фигурировал почти во всех его романах, 80но и, подобно Эриху фон Дэникену в Западной Европе, в своих текстах пропагандировал возможность того, что человеческие представления о богах на самом деле были рассказами о визитах инопланетян на землю. 81Из "космо-навтов древности", утверждал 82он, можно понять, что человечество произошло от инопланетян. от "солнечной расы разумных существ", разбросанных по всей Вселенной.83 Одним из примеров этого является самый известный советский фильм периода "оттепели", посвященный космическому путешествию, "Планета бурь", снятый Павлом Клушанцевым в 1961 году по одноименному роману Ка- занцева. В фильме показан космический полет на Венеру в недалеком будущем, во время которого советский ученый обсуждает со своим американским коллегой возможности внеземного визита, начиная с мистической Атлантиды, а молодой антрополог продолжает свою аргументацию, заключая: "Миграция жизни так же естественна, как семена, развеваемые ветром на Земле. А в Солнечной системе развиваются ветви единого племени живых существ. Солнечное племя..." 84 Иван Ефремов, с другой стороны, стал тем, кто помог прорыву советской фантастики в 1957 году своим романом "Туманность Андромеды" ("Туманность Андромеды"), который описывал коммунистическую межпланетную утопию в 34th веке.85 Ссылаясь на высшую мудрость Востока и других более древних неевропейских культур, Ефремов в конечном итоге следовал моде, которая распространялась в Европе в результате движений 1960-х годов и оказала влияние на городскую интеллигенцию в Советском Союзе. 86Хотя так называемая "философская фантастика", 87представленная такими авторами, как Аркадий (1925-1991) и Борис Стругацкие (р. 1933), Михаил Емцов (1930-2003) или Еремей Парнов (1935-2009), с начала брежневского периода воспринималась политической стороной с подозрением и неоднократно ограничивалась запретами и цензурными мерами, она, тем не менее, продолжала публиковаться. Так, например, Емцов и Парнов сначала написали вместе серию рассказов в жанре фантастики, в которых 77 Цигель, "Неразгаданная ТАИНА", 40-41; И.Ю. Ралль, "Разумные обитатели Вселенной", Наука и жизнь, 11 (1960), 32-34; А. Гуляев и др. (1960), "Жизнь вокруг Солнца", Техника — молодежи, 1 (1960), 36. 78 См. Академия наук Армянской ССР (ред.), Внеземные цивилизации. Труды совещанья. Биуракан, 20-23 мая 1964 г. (Ереван, 1965). 79 Маттиас Шварц, "Мечта сбылась. Близкие встречи с космосом в советских научно- популярных журналах 1950-х и 60-х годов", In: Eva Maurer, Julia Richers, Monica Ruethers, Carmen Scheide, eds., Soviet Space Culture — Cosmic Enthusiasm in Socialist Socie- ties (Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2011). 80 В 1956 году он также переписал роман "Пылающий остров" в этом отношении, так что посадка космического корабля на Тунгусский метеорит стала отправной точкой сюжета. Этот вариант романа был опубликован в пяти изданиях до 1966 года, после чего Казанцев снова переписал роман. 81 Эрих фон Дяникен, Колесницы богов? Нераскрытые тайны прошлого (1968) (Нью-Йорк, 1999). 82 Термин "космонавты древности" был впервые популяризирован Казанцевым в 1961 году, когда он выступил в защиту до тех пор неизвестного молодого автора, прежде чем он стал широко распространенным словом. же, 528-542. 83 A. Казанцев, "Планета бур. Научно-фантастическая повесть", "Гости из Космоса. Повести и рассказы (Москва, 1963), 469-608, здесь 596. 84 Планета бур", реж. Pavel Klushantsev, Leningradskaj kinostudiia nauchno-populiarnykh fil'mov 1961; Evgenii Kharitonov, "Kosmicheskaia odissea Pavla Klushantseva," Na ėkrane — chudo. Отечественная кинофантастика и киносказка (1909-2002). Материалы к популярной энциклопедии, Харитонов и Андрей Щербак-Жуков (Москва, 2003). 85 I. Ефремов, "Туманность Андромеды. Научно-фантастический роман", Техника — молодежи — жи, 1 (1957) 26-31; 2, 25-29; 3, 22-27; 4, 22-27; 5, 22-27; 6, 27-32; 7, 28-33; 9, 30- 35; 11, 4, 25-29. 86 См. интервью автора с Михаилом Емцевым (Москва, 22.05.2003) и Еремеем Парновым (Москва, 18.09.2003). Об оккультном и эзотерическом мистицизме в советской фантастике того времени см. Биргит Менцель, "Русская научная фантастика и фэнтези," Чтение для развлечения во временной России, 117-150, здесь 132. 87 Термин "филосовская фантастика" был впервые использован в дебатах с 1962 года, Schwartz, Die Er- findung des Kosmos, 128-130. герои отправляются на поиски тайных знаний о духовных прозрениях коренных американцев Латинской Америки, таких как "Последнее путешествие полковника Фоссета" (Poslednoe puteshestvie polkovnika Fosseta, 1964) или "Слеза большого водопада" (Sleza bolshogo vodopada, 1969).88 После их разрыва в 1970 году Емцов обратился к диссидентской среде и частным христианско-буддийским поискам Бога, 89а Парнов стал успешным иностранным корреспондентом во Вьетнаме и Индии для "Правды" и "Литературной газеты" и превратился в эксперта по всевозможным тайным знаниям, мистике, масонству и альтернативным религиям, о которых он публиковал журналистские статьи, а также художественную литературу.90 Однако, несмотря на акцент на борьбе с шарлатанами и суевериями, принесший ему влиятельные посты в Союзе писателей и премию МВД, сами его произведения в определенной степени находятся под влиянием буддийской философии о цикличности мировых процессов и трансцендентном определении судьбы. 91 Также небесные "гости из космоса" оставались центральной средой для религиозных спасительных фантазий, среди которых фильм Андрея Тарковского "Сталкер" (1979), снятый по роману Аркадия и Бориса Стругацких "Пикник на обочине". obochine, 1972), вероятно, является примером, наиболее известным на Западе.92 Как и в произведениях Ефремова и Казанцева, предполагаемые тайные реликвии из космоса четко ассоциируются с радиоактивными лучами, которые в произведении Тарковского обладают магической властью над столичными интеллектуалами и обещают исполнение их тайных желаний. Фильм Тарковского можно рассматривать как симптоматичный поворот в обращении к теме "гостей из космоса", поскольку он знаменует собой выход этой темы из ниши SF и обращение к оккультным темам, особенно со стороны научно-технической интеллигенции, в более широкий мейнстрим "серьезной" высокой культуры. После этого религиозные и оккультные темы все в меньшей степени напрямую ассоциировались с космическим путешествием человека в универсум и скорее снова приняли более старую модель религиозного повествования, в которой духовный опыт, боги и ангелы всегда располагались на небесах. 93Человеческое высокомерие, доминирующее в работах Ефремова и Казанцева и вообще в оккультных подходах, которые утверждают, что благодаря "свету разума" люди сами возвысятся до обладания "божественной" мудростью, снова следует классическим религиозным, в основном христианским православным повествованиям. 88 Но и вещества, приходящие из космоса или производимые в химических лабораториях и способные вызывать галлюцинации, неоднократно давали героям Емцева и Парнова возможность проникнуть в иные состояния бытия. Маттиас Шварц, "Diktatur als Drogentrip. Rauschfantasien in sowjetischer Science Fiction," Rausch und Diktatur. Inszenierung, Mobilisierung und Kontrolle in totalitä- ren Systemen, eds. Árpád von Klimó, Malte Rolf (Frankfurt, New York, 2006), 255-280. 89 До 1990 года он опубликовал еще только один роман в SF, Bog posle shesti. Притворщики" (Бог после шести. Лицемеры, 1976), в котором на примере одной секты сформулировал свою истинную веру в Бога против ложных ритуалов и манипуляций. В его наследии есть ряд текстов, в которых он сформулировал свои взгляды на духовность и религию. М. Емцев, Душа мира. Избранное (Москва, 2004). 90 Его самая известная трилогия детективной фантастики об инспекторе Люсине посвящена запрету рыцарей-тамплиеров в 14 thвеке и тому, как преследуемые монахи оставались тайно активными до наших дней (Larets Marii Medichi, The wreath of Mary Medici, 1972); он заново оценил индуистские и алхимические знания средневековья (Tretii glaz Shivy, The third eye of Shiva, 1975) и занялся древними экспериментами в поисках таинственного "эликсира бессмертия" Мальтийский жезл (Mal'tisiskii zhezl, 1987). 91 Начиная с книги "На перекрестке вечности" (Na prerekrestke beskonechnosti, 1967) Парнов начал писать просветительские документальные книги с элементами беллетристики на оккультные и религиозные темы. Самым спорным и популярным из них стал его бестселлер "Трон Люци-фера". Критический взгляд на магию и оккультизм" (Tron Liutsifera, 1985), за которым последовала серия книг на схожие темы, такие как "Правители и маги" (Властители и маги, 2 т., 1996), "Тайные знаки богов" (Tainye pis'mena bogov, 2007) или "Сатанинские сделки. Тайны Второй мировой войны (Sataninskie sdelki. Tainy Vtoroi mirovoi voiny, 2009). 92 Хотя Аркадий и Борис Стругацкие обращались к религиозным темам и апокалиптическим сценариям, начиная с романов "Трудно быть богом" и "Понедельник начинается в субботу", они всегда оставались в рамках материалистического, гуманистического объяснения мира, тогда как Тарковский в своих фильмах обращался к религиозным системам верований. См. Ивонн Хауэлл, Апокалиптический ре- ализм. The Science Fiction of Arkady and Boris Strugatsky, (New York, 1994); Daniel Kluger, "Fables of Desire," Science Fiction Studies 31 (2004), 415-417. 93 См. Nadya Peterson, Subversive Imaginations. Фантастическая проза и конец советской литературы, 1970-1990-е годы (Боулдер, Колорадо, 1997). Заключение Если попытаться обобщить оккультные аспекты советской научной фантастики с момента ее появления на пике так называемого Большого террора в разгар сталинской научной интеллигенции, то можно выделить некоторые общие элементы. Прежде всего, все тексты о неком тайном или, следовательно, неизвестном знании предлагают техническое и научное объяснение, которое служит средством контакта для внеземных опытов. Эти встречи происходят, в основном, в советском настоящем или в ближайшем будущем и, таким образом, доступны и понятны читателям наоснове их повседневного опыта. В то же время, эти космические кон- такты никогда не описываются в литературе как коллективные встречи, а скорее как опыт отдельных людей или небольших групп, которые остаются вне публичной сферы и не институционализируются. Вместо этого они низводятся до уровня единичных, личных переживаний. Эти вымышленные контакты с "тайными" внеземными существами не только предлагали новое понимание природы человечества, но и бросали вызов материалистическим объяснительным моделям человеческой истории и общества. В этом смысле "гости из космоса" не представлены как классический инструмент оправдания, исповеди или проекции, но часто позволяют сформулировать тайные или запретные желания, которые можно интерпретировать как вымышленную реализацию оккультных практик или систем верований. 94 В контексте периода холодной войны персонифицированные "гости из космоса" были в то же время направлены против популярных мифов Запада: Инопланетяне воспринимались как друзья, а не как враждебные захватчики, не как колонизаторы, намеревающиеся остаться на Земле, а скорее как временные визитеры, которые, возможно, оказали положительное влияние на историю человечества и всегда подавали надежду на будущее. 95Естественно, аналогичные явления можно наблюдать и по другую сторону "железного занавеса". Волна истерии по поводу НЛО, охватившая Америку в послевоенный период, является одним из ярких примеров. Более того, увлечение космической тематикой в движении хиппи или увлечение космосом афроамериканцев с 1950-х годов представляют собой аналогичные популярные моды. 96Однако, в то время как паранаука и "астрофутуризм" были 94 Можно предположить, что эта беллетризация оккультных знаний была, по крайней мере в некоторой степени, результатом целенаправленной культурной политики. Она предлагала альтернативные модели создания смысла, которые удовлетворяли определенные религиозные потребности, следуя при этом линии партии, установленной советским режимом в отношении технических и научных вопросов. В то же время это явление работало явно против русской православной системы верований. 95 Об этом различии см. Менцель, "Русская научная фантастика и фэнтези", 135-136. delphia PA, 2003); Marina Benjamim, Rocket Dreams. Как космическая эра сформировала наше видение Вытесненные на обочину общественного дискурса на Западе, в Советском Союзе это разделение отсутствовало: наука была легитимирующим принципом общества. Таким образом, оккультные и фантастические тезисы могли быть поддержаны видными представителями центральных институтов общества. Подводя итог, можно отметить следующее о космической тематике, как она присутствовала в советском СФ с середины 1930-х годов: Проект просвещения, призванный дать людям общее знание и универсальную истину, чтобы избавиться от ложных богов и организовать общество по строго светским критериям, был в корне подорван с установлением диктатуры Ста- лина. Этот вызов позволил возникнуть оккультным представлениям о естественных науках, которые были нацелены на качественный, диалектический скачок знаний. Тексты SF предлагали вымышленные условия, которые в конечном итоге должны были изменить наше прежнее мировоззрение. Еще в довоенную эпоху SF проводили "запретные" связи между секретными научными и техническими инновациями, космическими явлениями и возможными контактами с внеземными существами. В послевоенный период "гости из космоса" стали центральной темой научно-популярной и "научно- фантастической" литературы, которую, как я утверждал в этой статье, можно охарактеризовать как специфически советский оккультный дискурс. Рассматривая долгосрочные культурно-исторические последствия советского СФ для постсоветского оккультного возрождения, необходимо принять во внимание следующие два аспекта. С одной стороны, поскольку в период гласности печатные СМИ и телевидение стали освещать темы, которые долгое время подвергались жесткой цензуре, общественность, прежде всего, была очарована историями о парапсихологии и Нью-Эйдж. Этот медийный успех оккультных и новорелигиозных движений в постсоветской России можно лишь частично объяснить как простую адаптацию западной развлекательной культуры и тенденций времени.97 В большей степени эти движения могут быть связаны с глубоко укоренившимся оккультным интересом, а именно с десятилетиями занятий этой темой в советских научно- фантастических текстах и научно-популярных журналах. 98 С другой стороны, преемственность религиозных и оккультных дискурсов, безусловно, оказала важное влияние и на постсоветскую фантастическую литературу, которая и сегодня, наряду с криминальной фантастикой, является самым популярным жанром "легкой" фантастики. 99 of a World Beyond (New York, 2003); Mark Bould, "The Ship Landed Long Ago. Afrofuturism and Black SF," Science Fiction Studies 34 (2007), 177-186. литературу", The Harriman Review 16 (2007), 1-14. 98 Который снова взял свои истоки в Серебряном веке России конца века, см. Rosenthal, "Intro- duction," In: The Occult in Russian and Soviet Culture. 1-32. 99 Менцель, "Российская научно-фантастическая и фэнтезийная литература", 118. Оккультные аспекты советской научной фантастики 27 На вопрос, почему этот тип литературы пользуется таким успехом, можно ответить, что, возможно, функция фантастических устройств в наши дни значительно изменилась. Если советскую "научную фантастику" можно отчасти интерпретировать как движение, стремящееся продвигать запрещенные религиозные или оккультные идеи и направленное против официальной идеологии атеистического общества, то в постсоветской фантастике эти альтернативные миры уже не претендуют на авторитет науки, а развиваются в другом направлении: Постсоветская фантастика претендует на многогранный авторитет духовных и фольклорно-интерпретационных моделей, чтобы литературными средствами справиться с идиосинкразией путинской и медведевской России в глобализированном мире. Фантастическое описание и оккультное объяснение советского прошлого и российского настоящего, доминирующее во многих текстах так называемых "альтернативных историй" или "криптоисторий", продолжает объяснительные модели, разработанные в советском СФ. В то же время 100эти истории представляют собой привлекательную альтернативу новым политическим идеологиям, а также русскому православию, предлагая целую коллекцию внеземных и мифических существ и явлений на все случаи жизни. Таким образом, они предлагают воображаемые миры, которые поощряют все виды эзотерического мышления, теорий заговора или паранаучных знаний, но в своей игривой гибридной сборке этих дискурсов, подобно "коммунистическим пинкертонам" 1920-х годов, одновременно вульгаризируют и развенчивают их. Таким образом, постсоветское фэнтези часто представляет собой контрдискурс по отношению к фактическому оккультному возрождению в России, а не усиливает его. 100 Виталий Каплан, "Взгляд за стену. Топография современной российской научной фантастики", Российский обзор социальных наук 2 (2003), 82-104; Елена Ковтун и др., ред. Материалы Международной научной конференции 21-23 марта 2006 года (Москва, 2007); Matthias Schwartz, "Postimperiale Erinnerungsbilder. Zum Umgang mit der Geschichte in der russischen Populärkultur," In: Geschichtspolitik und Erinnerungskultur im neuen Russland, eds. Lars Karl, Igor J. Polianski (Göttingen, 2009), 215- 234.
|
| | |
| Статья написана 23 декабря 2021 г. 01:00 |

Солидная книга увеличенного формата, насчитывающая почти 700 страниц, с названием «Экспедиции в другие миры» и подзаголовком «Советская приключенческая и научно-фантастическая литература со времен Октябрьской революции и до конца сталинской эпохи», вышла в Германии в 2014[1]. Ничего подобного на русском языке никогда не выходило. А жаль.
Это очень интересный рассказ о том, как бурный расцвет самых различных направлений молодой советской литературы был практически сведен к унылому социалистическому реализму уже к середине 1930-х годов. Автор, немецкий исследователь истории русской литературы Маттиас Швартц, окончил Берлинский университет им. Гумбольдта, затем защитил докторскую диссертацию в Свободном университете Берлина. Он начал собирать материалы для своей работы в Московских библиотеках и архивах летом 2003 года, параллельно изучал русский язык в Московском и Санкт-Петербургском университетах, встречался с писателями и редакторами старшего поколения «оттепели» (с Е. Войскунским, М. Емцевым, Е. Парновым, Б. Клюевой, В. Михайловым). В 2010 году успешно защитил диссертацию и продолжил работу над созданием обстоятельной монографии. О серьезности работы говорит и тот факт, что лишь указатели литературы и персоналий занимают 60 страниц. Автор внимательно отслеживает в книге перипетии советских приключенцев и фантастов до 1957 года, причем делает это блистательно, с привлечением огромного количества архивных материалов, обильно цитируя позабытые книги (приводя тексты цитат и в оригинале, на русском языке), что позволяет ему наглядно показать, как разноцветье вымысла, экспериментов с языком и сюжетом постепенно вытесняет однообразная «правильная» и донельзя скучная литература. Неслучайно автор взял эпиграфом к книге цитату из воспоминаний партийного деятеля Александра Яковлева, вышедших в 1944 году: «Сталин лукаво усмехнулся: „Ну как же Майн-Рида и Купера будут наши издательства выпускать, если там ничего о колхозах и тракторах не написано!”»[2]. Действительно, как смели фантасты писать о далеком будущем, если даже Госплан не заглядывал вперед дальше одной пятилетки? Что ж, пройдемся по книге Швартца — именно так, как она выстроена, в хронологическом порядке; а заодно — и по истории вопроса. Работа Швартца представляет три четких хронологических промежутка. Первая часть «Коммунистические Пинкертоны — проекты и варианты популярной приключенческой литературы» повествует о периоде с 1917 по 1932 год. Собственно, «пинкертоновщина» в русскую беллетристику проникла еще раньше. В 1910 году Корней Чуковский написал статью «Нат Пинкертон и современная литература». Кстати, если поменять в этом древнем тексте слово «пинкертоны» на «попаданцы», он прозвучит сегодня совершенно актуально, как будто и не прошло с тех пор более ста (!) лет: «И когда я вижу, что наша интеллигенция вдруг исчезла, что наша молодежь впервые за сто лет оказалась без „идей” и „программ”, что в искусстве сейчас порнография, а в литературе хулиганство, я не говорю, что это реакция, а я говорю, что это нахлынул откуда-то сплошной готтентот и съел в два-три года всю нашу интеллигенцию, съел все наши партии, программы, идеологии, съел нашу литературу и наше искусство, и если где еще остались какие-нибудь неприметные корешки, — рожки и ножки, — он и те съест…»[3] Эта первая часть интересна прежде всего тем, что вводит в литературоведческий контекст выступления большевистских вождей, по известным причинам, как правило, бывших persona non grata в различных исследованиях советского времени. А вот сейчас, когда раскрыты многие архивы и разрешены поиски, почти за тридцать лет никто из отечественных историков литературы не занимался подобными изысканиями, и мы вынуждены читать о событиях тех лет в работе немецкого ученого, чей пытливый ум оказался расторопнее наших. Ленивы и нелюбопытны? Провокационная статья Корнея Чуковского, хотя и вышла еще в царские времена, тем не менее задала тон на многие годы рассуждениям о том, какой должна быть советская литература вообще. Причем далеко не все разделяли мнение Чуковского. Наоборот, предлагали если не учиться, то широко использовать опыт «чуждого класса». Ярым сторонником пинкертоновщины был, например, Николай Бухарин: «А вспомним, как действовала буржуазия. У нее были увлекательные романы, рассказы, даже специальные „уличные” издания, вроде приключений Ната Пинкертона и прочее»[4]. И чуть позже уточнял свою позицию: «Я имел случай года полтора назад выступать с предложением создания коммунистического Пинкертона, я и сейчас стою на той же точке зрения. Я утверждаю, что буржуазия именно поэтому, что она не глупа, преподносит Пинкертона молодежи. Пинкертон пользуется громадным успехом. <…> В чем же тут дело? Дело в том, что для ума требуется легкая, занятная, интенсивная фабула и развертывание событий, а для молодежи это требуется в десять раз больше, чем для взрослых. Вот почему перед нами встает вопрос о всяких революционных романах, об использовании приключений, во время подпольной работы, гражданской войны, деятельности ВЧК и пр. наших рабочих, когда наши рабочие бросались с одного фронта на другой, из области деятельности Красной армии и Красной гвардии, — материал у нас громадный, — вот почему этот вопрос встает»[5]. Книга Швартца переполнена любопытными цитатами, добытыми исследователем в публицистике тех лет, в стенограммах дискуссий и обсуждений, которые хранятся в Российском государственном архиве литературы и искусства — РГАЛИ, в других архивах. Говоря об этой работе, просто невозможно удержаться хотя бы от краткого упоминания участия в дискуссии лидеров большевистской партии. Понятно, что культурная политика пришедших к власти новых сил была сумбурной и противоречивой по сути. С одной стороны, надо было обеспечивать главную задачу — создание Нового Человека, с другой стороны, оказывалось, что достичь этого можно было лишь с использованием проверенных методов классовых врагов. В спор о новой литературе вступает Лев Троцкий, вспомнивший, кстати, о старой статье Чуковского: «Каким скверным анекдотом было шумное выступление г. Чуковского в защиту буржуазной культуры от нашествия готтентота — массового читателя пинкертоновщины и посетителя кинематографных мелодрам»[6]. Троцкий убежден, что годятся любые методы поднятия культуры: «Если низы, впервые пробужденные к жизни, жадно поглощают поддельную романтику и маргариновый сентиментализм, проделывая в сокращенном, убогом, обобранном виде ту эстетическую эволюцию, которую в пышных формах проделывали в предшествующие десятилетия и столетия имущие классы, то здесь нет никакого нашествия готтентотов на культуру, а есть первые шаги приобщения низов к культуре. Тут не угроза культуре, а ее упрочение. Тут нет опасности возврата от Шекспира к Пинкертону, а есть восхождение от бессознательности — через Пинкертона — к Шекспиру». В общем, «Пинкертон будет превзойден, а миллионами, впервые пробужденными к сознательной духовной жизни, будет заложена основа для несравненно более широкого и человечного искусства, чем наше…»[7] Его осторожно уточняет Григорий Зиновьев: «Теперь говорят, что нам нужны красные Пинкертоны. Я не против этого. Отчего не почитать на досуге и Пинкертона, если талантливо написано? Но нужно изучать жития красных „святых”, конечно, не поповских святых, а тех людей, которые годами и годами при отчаянной обстановке боролись за наше дело»[8]. Одно другому не мешает, считает Николай Бухарин: «Этот материал мы, как совершенные дураки, использовать не умеем, а между тем ясно, что мы могли бы перещеголять всякого Пинкертона по увлекательности фабулы, по занимательности событий и т. д. Если дать одно конкретное описание жизни какого-нибудь из наших „революционных авантюристов” в хорошем смысле слова, то это будет в тысячу раз интереснее всех Пинкертонов»[9]. Как бы там ни было, рынок стал наполняться приключенческой и фантастической литературой. Продолжали выходить некоторые старые журналы, вроде «Вокруг света», появлялись новые — «Мир приключений», «Всемирный следопыт», «Красная новь», «Борьба миров», «Человек и природа», «30 дней», создавались тетрадные серии вроде «Библиотечки революционных приключений», ни фантастикой, ни авантюрными романами не гнушались многие активные писатели того времени: Павел Бляхин, Леонид Остроумов, Виктор Шкловский, Мариэтта Шагинян, Илья Эренбург, Алексей Толстой, Вениамин Каверин, Михаил Козырев, Михаил Булгаков, Валентин Катаев, Андрей Платонов, Борис Лавренев, Михаил Зуев-Ордынец. Появляются авторы, для которых фантастика становится основным видом литературы: Александр Беляев, Александр Грин, Сергей Григорьев. Вносят свою лепту и критики. Неистовствовали активные деятели РАПП, причем тоже пели в разную дуду. Например, Г. Лелевич объяснял: «Поэтому свои Жюль Верны, свои Герберты Уэллсы нам нужны, а своего Гофмана со всякой чертовщиной и своих „Месс-Мендов” нам не нужно»[10], а Яков Рыкачев, который вообще расценивал приключенческую и фантастическую литературу как «большое зло», был еще более категоричен: «У нас нет литературы для юношества. Вся прежняя „литература для юношества” — все эти Куперы, Майн-Риды, Жюль-Верны, Эмары, Марриэты — за самым малым исключением — вышла в тираж»[11]. К началу 1930-х годов становится ясно: литература должна работать безо всяких этих «буржуазных» излишеств, нацеливая читателей на выполнение масштабных советских строек. Абрам Палей с горечью констатировал: «Научная фантастика у нас в загоне. Критика обходит ее, издательства пренебрежительно относятся к ней. Беллетристы, наученные горьким опытом, неохотно берутся за нее. <…> Некоторые критики объявили, что фантастика вообще контрреволюционна, так как, мол, уводит от текущей действительности. Если произведение советской научной фантастики не выдержано идеологически на все сто процентов, то оно берется под бойкот»[12]. И действительно, о какой тут идеологической выдержке может идти речь, если персонаж «Страны счастливых» Яна Ларри замахивается на святое: «Я считаю необходимым устроить в библиотеках кровавую революцию. Старым книгам следует дать бой. Да, да! Без крови здесь не обойдется. Придется резать и Аристотеля и Гегеля, Павлова и Менделеева, Хвольсона и Тимирязева. Увы, без кровопролития не обойтись. Моя кровожадность не остановится даже перед Лениным и Марксом. Сталин? Придется пострадать и ему! Всех, всех!»[13] Эти слова Яну Ларри припомнили чуть позже, отправляя в 1941 году в лагеря «на перевоспитание»… Довершили развенчивание «буржуазного проникновения» в молодую советскую литературу пародия Александра Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и рассказ Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Как создавался Робинзон». Вторую часть своей работы Маттиас Швартц назвал «Пасынки советской литературы — научно-фантастическая приключенческая литература», в которой рассмотрел судьбу этого направления в 1932 — 1941 годах. Эта часть монографии не так ярка и выразительна, как первая, но в том нет вины исследователя. Изменилось время, изменилась обстановка, с политической сцены ушли многие яркие личности, или им стало совсем не до литературы. Свои соображения о том, как следует создавать «советского Робинзона», представили первому съезду советских писателей в 1934 году Максим Горький, Самуил Маршак и Михаил Ильин. В рамках провозглашенной Горьким концепции социалистического реализма серьезно говорить о фантастике стало просто неприлично и небезопасно. В докладе Горького прозвучал приговор этому направлению литературы: «Буржуазное общество, как мы видим, совершенно утратило способность вымысла в искусстве. Логика гипотезы осталась и возбудительно действует только в области наук, основанных на эксперименте. Буржуазный романтизм индивидуализма с его склонностью к фантастике и мистике, не возбуждает воображения, не изощряет мысль. Оторванный, отвлеченный от действительности, он строится не на убедительности образа, а почти исключительно на „магии слова”…»[14] Ему вторил Самуил Маршак: «Недаром хиреют у нас всякие „Всемирные следопыты” и другие журналы, пытающиеся возродить воскресную литературу „сильных ощущений”. Напрасно пытаются они спасти свой контрабандный груз, поднимая над ним советский флаг. Такой контрабанды у нас не утаишь»[15]. Результаты тщательной борьбы с «контрабандой» не заставили себя ждать. Спустя несколько лет Григорий Адамов практически повторяет тезис, высказанный ранее Палеем: «Жанр научной фантастики представляет собой самый запущенный, самый необработанный участок советской литературы. Писатели, начавшие было работать в этом жанре, не встречая поддержки со стороны издательств, разбрелись, ушли в другие, более благодарные области литературы или совсем отошли от писательской работы»[16]. Окончательные итоги этого этапа в жизни приключенческой и фантастической литературы подвел в 1938 году Александр Беляев: «Судьба советской научной фантастики похожа на судьбу сказочной Золушки — у обеих двойная жизнь: блестящий выезд на бал и унылое существование нелюбимой падчерицы, сидящей в затрапезном платье, в темном углу кухни»[17]. Праздником является то, что фантастика пользуется огромным успехом у читателей (и у детей, и у взрослых), тиражи новых книг раскупаются мгновенно. Но издают ее неохотно, критики реагируют скупо, чаще — отрицательно. Не способствовало развитию и расцвету этих видов литературы и то, что многие авторы к концу 1930-х годов или оказались в лагерях, или были расстреляны. Третья часть монографии Швартца носит название «Беллетризация науки — расставание с приключениями и фантастикой» и рассматривает период 1941 — 1957 годы. Естественно, во время войны было не до фантастики и приключений. Но уже через три недели после окончания второй мировой войны в переполненном зале состоялась первая тематическая сессия Комиссии по приключенческой литературе Союза писателей СССР, которую открыл двухчасовой доклад Мариэтты Шагинян «Проблемы советского детективного романа». Виктор Шкловский так отозвался об этом докладе: «Я не согласен с докладом, потому что доклад скучный и он пародия на роман. Как мне говорили соседи, надо было бы написать так, что убийцей оказалась Мариэтта Сергеевна, причем она убивала интерес к детективному жанру. Произошла каша»[18]. Про убийство на этой сессии сказал и кинорежиссер Владимир Шнейдеров: «У нас был десяток приключенческих журналов. И были писатели, которые лучше писали, хуже писали. А потом по какой-то странной причине, по злому умыслу каких-то людей, по недомыслию, по глупости каких-то синих чулков от литературы или от педагогики все это дело задушили, убили. Все журналы захирели»[19]. Критик Игорь Халтурин набросился с обвинениями в адрес фантастов: «Я помню статью в „Литературной газете”, которая не принадлежала ни Орлову, ни Ильину, о научно-фантастической литературе под названием „Золушка”. Какая, к черту, Золушка! Хуже литературы не бывает, никто писать не умеет»[20]. Далее он уточнил свои претензии: «Какое убожество фантазии надо иметь, чтобы все это написать и какое это презрение, пренебрежение к Науке! И когда выдумываются такие фантастические, нелепые вещи, когда пни начинают расти, вы плюете в Лысенко, в Мичурина, во всех людей, которые свою жизнь за науку положили. Такие вещи от настоящей науки отвлекают, а не привлекают к ней»[21]. Естественно, в полном соответствии с изгибами партийного руководства другой критик, Владимир Шевченко в статье «Искать и находить. За высокую идейность и художественность в научно-фантастической литературе» со страниц «Комсомольской правды» призывал не останавливаться в поисках врагов: «Партия разоблачила антипатриотическую группу критиков-космополитов: низкопоклонство перед заграницей сурово осуждено нашим народом. Но проявления низкопоклонства в советской научно-фантастической литературе еще не получили должного отпора»[22]. Но не все так плохо, оказывается, в подлунном мире. И вот уже новые писатели-фантасты, воспитанные в нужном ключе, провозглашают новые истины. Виктор Сапарин: «Чего только не выдумывали некоторые романисты про будущее, ожидающее человечество! И люди-невидимки, и мыслящие вещи, и четвертое измерение. А на самом деле будущее оказалось совсем другим: в сто раз лучше, чем воображали самые смелые фантасты. Все наоборот: это мир свободных людей, которые создают машины, подчиняющиеся человеку, облегчающие его жизнь, сберегающие его время»[23]. Ему вторит Александр Казанцев: «По существу — советский человек, руководимый Сталиным, <…> создает новую геологическую историю, потому что при коммунистическом обществе <…> вновь станут цветущими краями теперешние пустыни. В этом я вижу огромную поэтичность гигантской работы в нашем Сталинском плане преобразования природы»[24]. Да что там спорить, ясно ведь, каким будет будущее, заверяет Владимир Немцов: «Люди — которых мы увидим в будущем, через 10 лет, не могут отличаться от передовых людей нашего сегодняшнего дня. Не нужно фантазировать, что люди будут иные. Самое главное заключается в том, что наши люди даже сегодня несут черты нашей сталинской эпохи и лучший представитель нашей эпохи, тов. Сталин, несомненно является лучшим человеком нашего будущего. <…> и естественно, что выдумывать людей для завтрашнего дня мы не будем — этого не будет делать ни один писатель научно-фантастического жанра»[25]. И вот уже все тот же критик Владимир Шевченко подводит итоги очередного выправления опасных искривлений: «Научно-фантастическая литература под направляющим воздействием идей Горького перестала быть ответвлением, падчерицей приключенческого, „развлекательного” жанра, а стала правдивой литературой о будущем, разделом „учительной” научно-художественной литературы»[26]. Да, стали выходить тусклые, «правдивые» фантастические книги, в которых практически не осталось ни приключений, ни развлечений, ни художественности, ни фантастики. Черту в спорах о развитии приключенческой и фантастической литературы подвела смерть И. Сталина. 24 марта 1953 года в «Литературной газете» выходит большая статья Ивана Ефремова «О широкой популяризации науки», в которой между прочим упоминалась и фантастика: «Действительно, отставание нашей фантастики нельзя отрицать. Оно объясняется еще и тем, что ряд хороших писателей отстранился от научно-фантастического жанра, новые кадры почти не идут в этот „опасный” род литературы, книги получаются неинтересными, стоящими в стороне от главной линии развития науки и техники»[27]. Круг замкнулся! Ефремов практически повторил то, что говорил десять лет назад Адамов и двадцать лет назад Палей. Понадобится еще пять лет, чтобы положение в фантастике изменилось принципиально. Хотя четыре основные направления научно-фантастической и приключенческой литературы к этому времени уже сложились. По мнению Маттиаса Швартца, Мариэтта Шагинян вместе с Матвеем Ройзманом и Львом Шейниным представляли советский «детектив», Николай Томан — приключенческий и шпионский романы, Александр Казанцев — научно-фантастический приключенческий роман и, наконец, Лазарь Лагин — социальную фантастику, яркими представителями которой вскоре станут братья Аркадий и Борис Стругацкие. Но это совсем другая история. * Основное достоинство монографии Швартца заключается в том, что он не просто рассказывает историю приключенческой и фантастической литературы Советского Союза, но подает ее в тесной связи с происходящими в стране событиями, увязывает отдельные художественные и критические публикации с изменениями в издательской отрасли, совмещает воедино весь литературный процесс, иллюстрируя это многочисленными цитатами (практически на всех страницах монографии присутствуют сноски и уточнения). Автор реконструирует публицистические дискуссии и действующие механизмы советской культурной политики, прежде всего ее идеологическую составляющую, которая в огромной степени влияла на развитие массовой литературы. Книга прекрасно оформлена, обстоятельное описание дополняют иллюстрации из старых журналов и обложки редких книг. Крайне желательно было бы перевести монографию на русский язык и опубликовать, но найдется ли в наше время издатель, который решится на это? [1] Schwartz Matthias. Expedition in andere Welten. Sowjetische Abenteuerliteratur und Science-Fiction von der Oktoberrevolution bis zum Ende der Stalinzeit. Koln; Weimar; Wien, «Bohlau Verlag», 2014, 684 s. [2] Яковлев А. Рассказы из жизни. М., «Детгиз», 1944, стр. 103. [3] Чуковский Корней. Нат Пинкертон и современная литература. — Собрание сочинений в 15 томах. Т. 7. Литературная критика 1908 — 1915. М., «Терра», 2013, стр. 36. [4] Бухарин Н. Научимся влиять на молодежь. — В сб.: Коммунистическое воспитание молодежи. М., Л., 1925, стр. 11. [5] Бухарин Н. Там же, стр. 73. [6] Троцкий Л. К. Чуковский. — В кн.: Литература и революция. М., Политиздат, 1991, стр. 279. [7] Там же. [8] Зиновьев Г. Ленинской смене. — «Смена», 1924, 25 мая, стр. 1. [9] Бухарин Н. Коммунистическое воспитание молодежи, стр. 73. [10] Лелевич Г. Творческие пути пролетарской литературы. Л., «Прибой», 1925, стр. 56. [11] Рыкачев Я. Наши Майн-Риды и Жюль-Верны. — «Молодая гвардия», 1929, № 5, стр. 87. [12] Палей А. Серьезный прорыв на литературном фронте. — «Революция и культура», 1930, № 17 — 18, стр. 91. [13] Ларри Я. Страна счастливых. Л., Ленинградское областное издательство, 1931, стр. 29. [14] Горький М. Доклад А. М. Горького о советской литературе. — В кн.: Первый всесоюзный съезд советских писателей 1934. Стенографический отчет. М., Государственное издательство художественной литературы, 1934, стр. 10. [15] Маршак С. Содоклад С. Я. Маршака о детской литературе. — Там же, стр. 30. [16] Адамов Г. На запущенном участке детской литературы. — «Молодая гвардия», 1936, № 3, стр. 166. [17] Беляев А. «Золушка». О научной фантастике в нашей литературе. — «Литературная газета», 1938, 15 мая, стр. 3. [18] РГАЛИ. — Ф. 2809. — Оп. 1. — Ед. 203. — Л. 46. [19] РГАЛИ. — Ф. 2809. — Оп. 1. — Ед. 203. — Л. 36. [20] РГАЛИ. — Ф. 631. — Оп. 15. — Ед. 787. — Л. 24. [21] РГАЛИ. — Ф. 631. — Оп. 15. — Ед. 787. — Л. 25. [22] Шевченко В. Искать и находить. За высокую идейность и художественность в научно-фантастической литературе. — «Комсомольская правда», 1949, 8 окт., стр. 2. [23] Сапарин В. День Зои Виноградовой. — В кн.: Сапарин В. Новая планета. М., «Молодая гвардия», 1950, стр. 35. [24] РГАЛИ. — Ф. 631. — Оп. 22. — Ед. 34. — Л. 54. [25] РГАЛИ. — Ф. 631. — Оп. 22. — Ед. 41. — Л. 106. [26] РГАЛИ. — Ф. 631. — Оп. 22. — Ед. 41. — Л. 19. [27] Ефремов И. О широкой популяризации науки. — «Литературная газета», 1953, 24 марта, стр. 3. http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_201... Машинный перевод содержания: Введение 9 1. Исходная ситуация: приключенческая литература вредна и сомнительное чтение 13 2. Предыстория: мир приключений в России. до 1917 г. 17 3. Местонахождение и нечеткость терминов: приключенческая литература. и научная фантастика 20 4. Генеалогия: «Рождение» научной фантастики 25 5. Экспедиции в другие миры: Чтобы концептуализировать это исследование 28 6. История приема, состояние исследований и источники 32 7. Структура книги 43 Первая часть Коммунист Пинкертон — Черновики и варианты популярной приключенческой фантастики (1917–1932) 1. Наследие Пинкертона — истоки одного новая развлекательная литература 47 Бог готтентотов — полемика Корнея Чуковского против Pinkertonovšcˇina 49 Литература для масс — развитие издательств и журналов 57 Приключения на земле большевиков — западные бестселлеры периода НЭПа 69 2. Бойскауты и кусачие мухи - Перестройка приключенческой литературы 83 Воспитание чувств — призыв Николая Бухарина к вам "Коммунист Пинкертон" 85 Красные дьяволы — Герои гражданской войны Павла Блячина и Леонида Остроумова 91 Бойскауты со всего мира — вымышленная реконструкция экзотики 105 3. Маски мировой революции — экранизации и пародии. Пинкертоновщина 128 Роман тайн — размышления Виктора Шкловского о Приключенческий роман 135 Тайна вещей — Трилогия Мариэтты Шагинян о исправлении беспорядка 144 Битва миров — Ae˙ lita и крушение Алексея Толстого Запада 168 4. Эксперименты над новым человеком — медиа-фантастика. и технологические фантазии 182 Поэтика кинематографии — медиа-модификации приключенческого жанра 186 Электрификация мыслей — психомашины и лучи смерти 201 Мечтатели на полюсе силы — Сумасшедшие ученые Александра Беляева 215 5. Научная фантастика — истеблишмент новые жанровые границы 234 Лаборатория нового Робинсона — расширение популяризации науки 237 Наши Мейн Ридс и Жюль Верн — Сужающиеся холмы «Научная фантастика» 245 Как появился Робинзон — Конец «Компинкертона» 262 Часть II Пасынок советской литературы - Фантастическая научно-приключенческая литература (1932–1941) 6. Конец контрабанды — писатель- съезд 1934 г. 275 Накануне Конгресса — Попытки узаконить советскую научную фантастику 278 Сказки и мифы для юношества — переосмысление Максима Горького истории литературы 283 Разделение науки и фэнтези — концепция Самуила Маршака новая детская литература 292 7. Детская литература для взрослых — Поэтика. научно-художественные экспедиции 304 Живая географическая карта — рассказы Михаила Ильина из социалистическое строительство 307 Изгнание экзотики — поэзии Паустовского и Зуева-Ордынца. пустыня 319 Издательская политика после съезда писателей. Приключение 331 8. Золушка выходит на бал — Союз приключений и фэнтези 341 Кинопоэтика приключений — экранизация Верна Владимира Вайнштока и Стивенсон 346 Дети капитана Гранта — новое поколение авторов выходит на сцену 353 «Фантастический приключенческий роман» — сравнение Золушки Александра Беляева 361 9. Героические авантюристы в движении — Разочарование. другие миры 371 Социалист Жюль Верн — секрет двух океанов Григория Адамова 372 Слепой гость — приключенческая поэтика Всеволода Воеводина и Евгения Рысса ужаса 380 Первый советский приключенческий роман — Георгий Тушкан. Джура 387 10. Москва как лаборатория чудес - Очарование вашего мира 397 Будущие фантазии технической разведки — генераторы чудес Казанцева и Долгушина 402 Воскрешение мертвых — Старый Chottabycˇ 417 Лазаря Лагина Уничтожение канона — споры о дальнейшем развитии жанра 429 Часть III. Беллетризация науки - Разделение приключений и фэнтези (1941–1957) 11. Борьба с блокадой — прощание. из советского приключенческого романа 441 Имажинисты и прокуроры — тщетные поиски одного независимая секция 444 Шерлок Холмс в роли следователя — концепция Мариетты Шагинян детективный роман 452 Суперагенты и волшебные пули — беллетризация Великая Отечественная война 463 12. Великая мечта — научная фантастика. послевоенный период 471 Ящик Пандоры — Отдел научно-художественного Литература 473 Исполнение мечты — концепция единого Кирилла Андреева Научная фантастика 477 Судьба проницательных — научно фантастическая Пересечение границы 480 13. Хромая несбыточная мечта — попытки поэзии. наук 495 Тени прошлого — Сказки Ивана Ефремова из обыкновенного 497 Творческий дарвинизм — проза Палей и Студицкого по ложному следу 518 «Гости из Космоса» — Неизвестные объекты в полете из иных миров 528 14. Золушка покидает бал — Исполнение. научная и художественная литература 547 Мечта инженеров — реорганизация участка 550 Фантазм беллетризации — идеологизация популяризации науки 560 Покорение природы — перестройка советской географии 569 15. Остров разочарования — фантастика «ближней цели» 581 Зов в будущее — Устранение фантастического 582 Тени под землей — поэтика Немцова и Охотникова. Проницательность 593 Конец иллюзий — дебаты и новые начинания после смерти Сталина 609 Резюме 621 Приложение 627 1. Сокращения 627 2. Источники 628 3. Дополнительная литература 652 Индекс личности 673
|
| | |
| Статья написана 5 апреля 2020 г. 17:16 |
Патрис и Виктория Лажуа. 
Оглавление ЧЕРНЫЙ ДУХ 7 ВВЕДЕНИЕ 11 ГЛАВА 1 ВО ВРЕМЯ ЦАРЕЙ 17 ГЛАВА 2 МАЛЕНЬКИЙ ЗОЛОТОЙ ВЕК ПРИ НЭПе 1917-1929 29 МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУКА 30 ИНТЕРСИДЕРАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ НАУКИ 35 НАУКА И ОБЩЕСТВО: АЛЕКСАНДР БЕЛЯЕВ 38 ЮМОРА И КРИТИКИ 43 ЛИТЕРАТУРА ДИССИДЕНЦИИ 47 ГЛАВА 3 СТАЛИНСКИЙ ЗАКАТ 1930-1955 55 УЧЕНЫХ И ИЗОБРЕТЕНИЙ 57 ИНТЕРНАЦИОНАЛ ВОЙНЫ 64 НАЗАД В ПРОШЛОЕ 66 ГЛАВА 4 БЫСТРЫЕ ГОДЫ 1956-1969 73 ЗВЕЗДНЫЙ ШАР 78 ВСТРЕЧИ 3-ГО ТИПА 100 НАУКА-ФИКЦИЯ ИНЖЕНЕРОВ 112 В ПОИСКАХ УТЕРЯННОГО ВРЕМЕНИ 128 СОЦИАЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ 132 ГЛАВА 5. ДВА УТОПИСТА В УТОПИИ: БРАТЬЯ СТРОУГАЦКИЕ 139 ЗРЕЛЕНИЕ ИВАНА ЖИЛИНА 140 ВСЕЛЕННАЯ МИДИ 145 ГЛАВА 6 МЕЖДУ МЕЧТАМИ И ЦЕНЗУРОЙ 161 КРИТИЧЕСКИЕ ДИСКИ 162 ПЕРВЫЙ УДАР: ДЕЛО СИНЯВСКОГО-ДАНИЭЛЯ 164 КРУТЫЕ УДАРЫ 166 ГЛАВА 7 ПОЛИТИЧЕСКИЙ И ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЗАСТОЙ 1970–1981 171 "ИДЕОЛОГИЯ" 171 СТРОУГАЦКИЙ 177 "ЛИРИКИ", КОТОРАЯ УСТОЙЧИВАЕТСЯ 187 НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ 194 ГЛАВА 8. НАЧАЛО НОВОГО МИРА 1982–1992 213 ВЛАДИСЛАВ КРАПИВИНЕ И ЕГО БОЛЬШОЙ КРИСТАЛЛ 219 ИЗ КОСМИЧЕСКОЙ ОПЕРЫ, ВСЕГДА 224 СТРОУГАЦКИЕ — ЕЩЕ 230 СТАРАЯ СТРАЖНИЦА, ДЕРЖАЩАЯСЯ 234 Пацифистская наука-фантастика 236 ТЕМНАЯ НАУКА-фантастика 238 ОБНОВЛЕНИЕ ФАНТАСТИЧЕСКОГО 245 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 249 БЛАГОДАРНОСТИ 255 БИБЛИОГРАФИЯ 257 ИЛЛЮСТРАЦИИ 299 ПЕРСОНАЛИИ 307 







https://fantlab.ru/edition215543 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Основные научно-фантастические очерки: Barets, 1994: Stan Barets, Le Science-fictionary, 2 том, Paris, Denoël, "Présence du Futur", 1994. Богданов, 1979: Игорь и Гричка Богдановы, научная фантастика L'Effet. В поисках определения, Paris, Robert Laffont, «Ailleurs et Demain», 1979. Бреан, 2012: Саймон Бреан, научная фантастика во Франции. Теория и история литературы, Париж, PUPS, 2012. Европа, 1977: Европа, август-сентябрь 1977, «Научная фантастика через меню». Гатеньо, 1983: Жан Гатеньо, La Science-fiction, 4e ed., Paris, PUF, "Que sais-je?", 1983. Гернсбэк, 1926: Хьюго Гернсбэк, «Новый журнал», «Удивительные истории», вып. 1, № 1, 1926, с. 3. Гиот, Андревон и Барлоу, 1987: Дени Гио, Жан-Пьер Андревон и Джордж В. Барлоу, La Science-fiction, Paris, MA Éditions, 1987. Ланглет, 2006: Ирен Ланглет, Научная фантастика. Чтение и поэтика литературного жанра, Париж, Арманд Колин, 2006. Murail, 1993: Lorris Murail, Мастера научной фантастики, Париж, Бордас, 1993. Ренар, 1909 г .: Морис Ренар, «О чудесно-научном романе и его воздействии на интеллект прогресса», Le Spectateur, октябрь 1909 г. Рошетт, 1975: Маргарита Рошетт, La Science-fiction, Paris, Larousse, 1975. Ван Херп, 1975: Жак ван Херп, Панорама научной фантастики. Темы, жанры, школы, проблемы, Вервье, Марабу, 1975. Очерки по литературе, русской и советской фантастике: Александр, 1986: Александр Александров, «Литература предвидения: зрелость или старость?», Lettres sovi Soviés, № 336, 1986, с. 181-185. Альтшуллер, 1986: Генрих Альтшуллер, «Гриадный крокодил. Из выступления на семинаре в г. Челябинске »(« Гриадский крокодил. Речь на семинаре в Челябинске »), онлайн: <http://www.altshuller.ru/interview/interv... [по состоянию на январь 2011 г.]. Арзамасцева и Николаева, 2013: И. Н. Арзамасцева и С. А. Николаева, Детская литература (Москва, Академия, 2013). Багалякз, 1985: Борис Багалякз, «Фэндом в СССР», Locus, 1985, № 12, с. 20 и 29 Балабуха, 1988: Андрей Балабуха, «Живи и сражайся. Заметки о произведениях научной фантастики Владислава Крапивина ", Lettres sovi Soviés, n ° 360, 1988, p. 162-169. Банерджи, 2012: Аиндита Банерджи, мы, современные люди. Научная фантастика и становление русского модерна, Мидлтаун, Wesleyan University Press, 2012. Bergier and Calixte, 1959: Жак Берже и Эрве Каликст, «Интервью с месье К.», Satellite, n ° 19, 1959, p. 172-175. Бергье, 1972: Жак Берже, «Советская научная фантастика: 1972», в «Лучшие истории советской фантастики», Вервье, Жак Берже (ред.), Марабу, 1972, с. 7-13. Бержье, 2008: Жак Берже, L'Aube du magicien, антология Джозефа Альтаирака, Париж, Les Éditions de l'Oil du Sphinx, 2008. Бугров, 1978: Виталий Бугров, "Жить же нам на Земле…", в Мир приключений (Мир приключений), Москва, Детская литература, 1978, трад. Аноним: «На земле мы должны жить», Lettres sovi Soviés, № 348, 1987, с. 144-150. Булычев, 2001: Кир Булычев, Как стать фантастом, Челябинск, Околица, 2001. Бритиков, 1970: Анатолий Бритиков, Русский советский научно-фантастический роман, Ленинград, Наука, 1970. Емцев и Парнов, 1968: Михаил Емцев и Еремей Парнов, «О научной фантастике», OEuvres et мнения, № 113, 1968, с. 131-135. Федоров, 1984: Александр Федоров, «Человек всегда должен оставаться мужчиной». Интервью с Аркадием Стругацким », Lettres Soviétiques, № 302, 1984. Федоров, 1987: Александр Федоров, "Страницы, найденные в советской СФ к 80-летию со дня рождения Ивана Ефремова (1907-1972). Особый сплав », Lettres sovi Soviés, № 348, 1987, с. 140-144. Фишман, 2014: Леонид Фишман, «Политические тенденции в постсоветской мнимой литературе», в постсоветской мнимой литературе, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, n ° 43, 2014, p. 13-29. Гаков, 1980: Владимир Гаков, "Тест на человечность", Литературная Газета, Литературная газета, 29 октября 1980, трад. «Испытание гуманизма. О работе братьев Стругацких », Lettres sovi Soviés, № 277, 1982, с. 165-172. Гаков, 1983а: Владимир Гаков, "Лазер 1926 года: научное предвкушение Алексея Толстого", Советские письма, № 289, 1983, с. 173-181. Гаков, 1983b: Владимир Гаков, "Советский научный фантаст в стране чудес, или кто читает и как творения советских писателей-фантастов", Lettres sovi Soviés, № 299, 1983, с. 178-187. Гаков, 1985: Владимир Гаков, "Малеевские орбиты", Lettres sovi Soviés, № 318 (спец. № "Современная советская фантастика"), 1985, с. 162-170. Гастев, 1929: «О тенденциях пролетарской культуры», в «Литературные манифесты». Литературные манифесты. От символизма к октябрю. М., Федерация, 1929, с. 131-135. Goorden, 1984: Бернард Goorden (ред.), Советская научная фантастика, Брюссель, Recto-Verso, 1984. Гуляриан, 2014: Артём Гуляриан, «Эволюция жанра« альтернативной истории »в современной русской воображаемой литературе», в постсоветской литературе воображаемого, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, n ° 43 , 2014, стр. 31-43. Гуревич, 1983: Георгий Гуревич, Беседы о научной фантастике. Книга для учащихся. М., 1983. Громова, 1964: Ариадна Громова, «Герои Далеких Радуг. Заметки о творчестве А. и Б. Стругацких », (« Герои далекой радуги. Заметки о творчестве А. и Б. Стругацких ») Комсомольская Правда (Комсомольская правда), 26 декабря 1964 г. Аноним "Аркадий и Борис Стругацкие: далекий Арк-ан-Сиэль". На русском Éditions Znanié, Moscou, 1963 », Works and Opinions, No. 70, 1964, p. 163-167. Громова, 1970: Ариадна Громова, «На рубеже современности», в вихре. Новая советская научная фантастика, CG Bearne, Лондон, Pan Books, 1970, с. 9-26. Хеллер, 1979: Леонид Хеллер, из советской фантастики. За пределами догмы, вселенной, Лозанна, Эпоха человека, 1979. Хеллер, 1983: Леонид Хеллер (ред.), Золотая книга советской фантастики, Париж, Карманные прессы, 1983. Хеллер и Никос, 1995: Леонид Хеллер и Мишель Никос, История утопии в России, Париж, PUF, 1995. Хауэлл, 1994: Ивонн Хауэлл, Апокалиптический реализм. Научная фантастика Аркадия и Бориса Стругацких, Нью-Йорк, Питер Ланг, 1994. Карацупа, 2008: Виталий Карацупа, Человек амфибия (Человек-амфибия), <http://archivsf.narod.ru/1884/aleksander_... [проконсультировано в феврале 2013 года]. Казанцев, 1958: Александр Казанцев, "Литература крылатой мечты" ("Литература крылатых снов"), Правда (Правда), 3 июля 1958 г., трад. Жак Берже, «Литература научной мечты», спутник, № 10, 1958, с. 119-121. Казанцев, 1984: Александр Казанцев, «Нет науки без вымысла», Курьер ЮНЕСКО, ноябрь 1984, с. 13-16. Кохановская и Назаренко, 2014a: Татьяна Кохановская и Михаил Назаренко, «Маленький вишневый сад возле коттеджа против яблонь Марса», Галактики, № 27, 2014, с. 63-71. Кохановская и Назаренко, 2014b: Татьяна Кохановская и Михаил Назаренко, «Западное влияние на формирование постсоветской мнимой литературы», в постсоветской мнимой литературе, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, № 43, 2014, стр. 79-105. Лахана, 1979: Жаклин Лахана, Параллельные миры советской фантастики, Лозанна, Эпоха человека, 1979. Лахой, 2008: Виктория и Патрис Лахой, «Интервью с… Борисом Стругацким», Lunatique n ° 81, p. 149-153, онлайн: <http://www.lingva.fr/?p=687> [по состоянию на июль 2017 года]. Лахой, 2010: Виктория и Патрис Лахой, «Введение», в Dimension URSS, Encino, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2010. Лахой, 2011: Патрис Лахой, «Российское воображение в поисках будущего: текущая ситуация», Галактики, № 11, 2011, с. 66-76. Lajoye, 2013a: Виктория и Патрис Лахой, Русская Фантастика. Работает над русскоязычной научной фантастикой и фэнтези, Lulu.com и ActuSF, 2013. Lajoye, 2013b: Патрис Лахой, «Красный Марс, или как Рэй Брэдбери революционизировал советскую фантастику», Bifrost, № 72, 2013, p. 143-144. Лахой, 2014a: Патрис Лахой, «Тоталитарное искушение в современной российской фантастике», Galaxies n ° 33, 2014, p. 111-114. Лахой, 2014b: Виктория Лахой, «Герой, служащий людям в постсоветской фантастике», La Revue russe, № 42, 2014, с. 43-52. Лахой, 2014c: Виктория Лахой, «Введение. Между реальностью и вымыслом: отражение современного российского общества в его воображаемых литературах », в постсоветской литературе воображаемого, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, № 43, 2014, с. 7-11. Ланин, 2014: Борис Ланин, «Классические традиции и современные русские антиутопии», в постсоветской литературе воображения, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, № 43, 2014, с. 45-60. Ляпунов, 1975: Б.В. Ляпунов, В мире фантастики, Москва, Книга, 1975. Логвиненко, 2012: Наталья Михайловна Логвиненко, Украинская фантастическая проза в системе факультативных занятий, Киевская книга. Логвиненко, 2014: Наталья Логвиненко, «Украинская составляющая мнимой литературы на постсоветском пространстве», в постсоветской литературе мнимой, Виктория Лахой (реж.), La Revue russe, № 43, 2014, с. , 61-77. Магарам, 1960: AE Магарам, «Об обитаемости миров. Из воспоминаний о В.И.Ленине "(" На hab264 жизнеспособность миров. Сувениры В.И. Ленина », Наука и жизнь, № 4, 1960, с. 59. McGuire, 1985: Патрик Л. Макгуайр, Красные Звезды. Политические аспекты советской научной фантастики, Энн Арбор (Мичиган), Umi Research Press, 1985. Медведев, 1970: Юрий Медведев, "Великой кольцо будущего: интервью с И." Ефремовым »(« Великое кольцо будущего: интервью с И. Ефремовым »), Фантастика, 1969–1970 (Научная фантастика, 1969–1970), 1970, Москва, Молодая Гвардия, трад. Ж.-Л. Дегауденци, "Интервью с ... Иваном Антоновичем Ефремовым", "Горизонты фантастики", № 17, 1971, с. 6-13. Мумон, 1989: Жан-Пьер Мумон, «Перестройка и С.Ф.-I», Антарес, № 35, 1989, с. 117-131. Парнов, 1984: Еремеи Парнов, "Научная фантастика против ядерного бреда", Lettres sovi Soviés, n ° 318, 1984, p. 171-176. Парнов, 1986: Еремеи Парнов, "Мир под звездами, а не" звездные войны "", Lettres sovi Soviés, n ° 336, 1986, p. 3-4. Помазнев, 1980: В. Помазнев, «Фантастика: кризис жанра?… Круглый стол‛ ЛГ '»(Литератаруануануануана,« Круглый стол LG ») 27 февраля с. 4, трад. частичное: Clair d'Ozone n ° 3, 1982, p. 39-42. Пономарева, 2006: Галина Пономарева, «Русская научная фантастика в поисках утопии», «Первые пять лет русской прозы в XXI веке», Элен Мелат (реж.), Париж, Институт славяноведения, 2006, с. , 335-343. Поттс, 1991: Стивен У. Поттс, Второе марксистское нашествие: фикция братьев Стругацких, Borgo Press, 1991. Самсонов, 1990 г .: Юрий Самсонов, «Как перекрыть Ангару» или «Ирландская глава» Сказки о Тройке «братьев Стругацких» или «Cont Cont Ang» Комментарий «Комментарий« «Out Out Comment Out» (Голос, Иркустк), 1990, № 1, с. 70-79, онлайн: <http://www.fandom.ru/inter/samsonov_2.htm... [по состоянию на июль 2011 года]. Синявский, 1960: Андрей Синявский, «Без скидки — о современном научно-фантастическом романе» («Без скидок — на современный научно-фантастический роман»), Вопросыр с 45-59. Скорлупкин и Ромин, 1987 год: А. Скорлупкин и А. Ромин, "Надо веселей, ребята!" («Это должно быть весело, ребята!»), Заря молодежи (Заря молодежь, Саратов), 24 октября 1987 г., с. 9. Стругацкий, 1970: Аркадий и Борис Стругацкие, «Давайте думать о будущем», Литературная газета, 1970, 4 февраля, с. 5, трад. Ален Каппон, «Давайте подумаем о будущем», Проксима, № 3, 1984, с. 30-34. Стругацкий, 2013: Аркадий и Борис Стругацкие, «Postface», в Сталкере. Пикник у дороги, Париж, Галлимар, «Фолио SF», 2013, с. 283-303. Сувин, 1973: Дарко Сувин, «Предисловие», в «Других мирах, других морях», Дарко Сувин (ред.), Париж, Деноэль, «Présence du Futur», 1973, с. 13-45. Урбан, 1972: Адольф Урбан, Фантастика и наш мир, Ленинград, Советский писатель, 1972. Вичневский, 2013: Борис Вичневский, Аркадий и Борис Стругацкие. Двойная звезда (Аркадий и Борис Стругацкие. Двойная звезда), Санкт-Петербург, Союз писателей Санкт-Петербурга, 2013. Володихин, 2004: Дмитрий Володихин, «Ощение высоти», «Если (Yesli), № 10, 2004, с. 84-95. Вороницыне, 1966: Серж Вороницыне, "Конфликт науки и" diamat "", Le Contrat social, vol. 10, № 6, 1966, с. 337-340. Ершов, 1954: Петр Ершов, Фантастика и утопическая фантазия в советской литературе, Нью-Йорк, Исследовательская программа по СССР, 1954. Зиновьев, 1979: Александр Зиновьев, «Это так называемая научная фантастика», Univers, 17, 1979, с. 131-137. завод Мы разместили в этом разделе только работы, упомянутые в тексте. Когда они неопубликованы на французском языке, мы указали только русское название, чтобы не обременять эту библиографию, предназначенную для французской аудитории. Чтобы узнать больше, вы можете обратиться к базе данных Laboratorija Fantastiki (<www.fantlab.ru>), которая является наиболее полной на сегодняшний день. Когда есть несколько переводов одного и того же текста, мы указали только тот, который нам кажется лучшим, а когда было несколько изданий, мы упомянули только тот, который легче читать. обеспечить в настоящее время. Названия Русские переводятся только тогда, когда они неопубликованы на французском языке или когда название французского перевода не соответствует первоначальному названию. Абрамов, 1967: Александр и Сергей Абрамов, Всадники ниоткуда, трад. С. Партчевский, Всадники из ниоткуда, Москва, Мир, 1975. Абрамов, 1970: Александр и Сергей Абрамов, "Селеста-7000" ("Selesta-7000"), неопубликованные на французском языке. Абрамов, 1983: Сергей Абрамов, Требуется чудо, трад. Отец Р., «Мы просим чуда», Lettres sovi Soviés, № 313, 1985. Абрамов, 1986: Сергей Абрамов, Новое платье короля, трад. Харальд Люстерник, "Новая одежда императора", Советские письма, № 344, 1987. Афанасьев, 1901: Леонид Афанасьев, Путешествие на Марс (Le Voyage vers Mars), неопубликованный на французском языке. Айтматов, 1980: Чингиз Айтматов, И дольше века длится день…, трад. Frédérique Longueville, «День дольше века», Париж, Messidor / Temps Actuels, 1982. Альтов и Журавлева, 1960: Генрих Альтов и Валентина Журавлева, Баллада о звёздах, трад. Ф. Коэн, "Баллада о звездах", в "Лучших историях советской фантастики", Жак Берже (ред.), Париж, Роберт Лаффон, 1962, с. 173-314. Амнуэль, 1973 год: Павел Амнуэль, Иду по трассе, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Я — курс», Галактики, № 40, 2016. Amnouel, 1984: Pavel Amnouel, Через двадцать миллиардов лет после конца света, trad. Виктория и Патрис Лахой, «Двадцать миллиардов лет после конца света», в «Измерении СССР», Патрис Ладжой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009. Amnouel, 2004: Павел Амнуэль, Дорога на Элинор (Le Chemin vers Elinor), неопубликованный на французском языке. Анфилов, 1962: Глеб Анфилов, ЭРЭМ (EREM), неопубликованный на французском языке. Анибал, 1940: Борис Анибал, Моряки вселенной, «Неопубликованные по-французски». Арцыбачев, 1924: Михаил Арцыбачев, Под солнцем, трад. Луи Дюрио, «Sous le soleil», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Lisieux, Lingva, 2016. Астахова, 1981: Наталья Астахова, Позвольте родиться, trad. Илья Исхаков, «Позволь мне родиться», в «Потомках Орфея», Москва, Радуга, 1987. Авенариус, 1889: Василий Авенариус, Необыкновенная история о воскресшем Помпейце, трад. А. Чалландес, Необычайная история реанимированного Помпея, Лизье, Лингва, 2014. Бабенко, 1986: Виталий Бабенко, Встреча, трад. Варвара Михалкова, "Собрание", Lettres sovi Soviés, № 360, 1988. Бабенко, 1988: Виталий Бабенко, Стоп, машина! (Стоп, машина!), Неопубликовано по-французски. Байдуков, 1938: Георгий Байдуков, Разгром фашистской эскадры. Фантазия о будущей войне, неопубликованная по-французски. Бахнов, 1966: Владлен Бахнов, Единственный в своем роде, неопубликованный на французском языке. Беляев, 1925: Александр Беляев, Голова профессора Доуэля, трад. Асель Аманалиева-Ларвет, руководитель профессора Доуэля, Париж, L'Asiathèque, 2006. Беляев, 1926: Александр Беляев, Остров Погибших Кораблей, трад. Виктория и Патрис Лахой, Остров потерянных кораблей, Лизье, Лингва, 2015. Беляев, 1928: Александр Беляев, Человек-амфибия, трад. Екатерина Эмери, Амфибия L'Homme, 1988, Москва, Радуга или Трад. Фабрис Гекс, Лозанна, L'Age d'Homme, 2014. Беляев, 1928: Александр Беляев, Вечный хлеб, трад. Асель Аманалиева-Ларвет, Le Pain éternel, Paris, L'Asiathèque, 2005. Беляев, 1945: Сергей Беляев, Приключения Сэмюэля Пингля, трад. Морис Каплан, Les Aventures de Samuel Pingle, Paris, Multi-éditions, 1946. Бердник, 1961-1971: Олесс Бердник, Зоряний корсар, два традиционных экстракта. K. Houzar-Uhryn, «Le Paryrus noir» и «La Révolte des cosmocrates», в La Confrérie étoilesilée, PIUF / Fides, 1985. Бердник, 1962: Олесс Бердник, Катастрофа (La Catastrophe), неопубликованный на французском языке. Бердник, 1963: Олесс Бердник, Подорож в антисвит (на русском языке: Путешествие в антимир, Voyage dans l'imimonde), неопубликованный на французском языке. Бердник, 1967: Олесс Бердник, Хор елементів, тр. Виктория и Патрис Лахой, «Хор стихий», Галактики, № 27, 2014, с. 120-128. Бердник, 1969: Олесс Бердник, Окоцвит (L'OEil-fleur), неопубликованный на французском языке. Бердник, 1975: Олесс Бердник, Апостол Безсмертя (Апостол Вечности), неопубликованный на французском языке. Бердник, 1975: Олесс Бердник, Ілюзіоніст, трад. очень сокращенно K. Houzar-Uhryn, «Иллюзионист», в «Звездном братстве», PIUF / Fides, 1985. Биленкин, 1966: Дмитрий Биленкин, Марсианский прибой (Le Ressac de Mars), неопубликованный на французском языке. Биленкин, 1966: Дмитрий Биленкин, На пыльной тропинке, трад. Виктория и Патрис Лахой, «На пудровом пути», в «Измерении СССР», Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 120-126. Биленкин, 1970: Дмитрий Биленкин, Давление жизни (неопубликованное издание), неопубликованный на французском языке. Биленкин, 1970: Дмитрий Биленкин, «Город и волк», неопубликованный на французском языке. Биленкин, 1971: Дмитрий Биленкин, Случай на Оме, трад. Жаклин Лахана, «Инцидент-сюр-ом», в журнале Le Livre d'or de la научной фантастики, Леонид Хеллер, Париж, Presses Pocket, 1983, p. 149-154. Биленкин, 1971: Дмитрий Биленкин, Чужие глаза, трад. Андре Кабаре, "Чужие глаза", Антарес, № 17, 1985. Биленкин, 1974: Дмитрий Биленкин, Земные приманки, трад. В. Михалкова, «Приманки», Lettres sovi Soviés, № 336, 1986. Биленкин, 1976: Дмитрий Биленкин, Снега Олимпа, неопубликованный на французском языке. Биленкин, 1980: Дмитрий Биленкин, Создан, чтобы летать, трад. Т. Хачатурянц, «Я создан, чтобы летать», Lettres Sovi Soviés, № 302, 1984. Биленкин, 1980: Дмитрий Биленкин, Время человеческое, трад. Илья Исхаков, «Человеческое рабство», «Потомки Орфея», Москва, Радуга, 1987. Билибин, 1906: Виктор Билибин, «Женщины на Марсе», неопубликованные на французском языке. Блохин, 1983: Николай Блохин, Реплики, трад. Александр Карковский, «Реплики», Lettres Soviétiques, № 318, 1985. Богданов, 1908: Александр Богданов, Красная звезда, трад. Екатерина Прохорова, «Л'Этуаль-Руж», в Л'Этуаль-Руж, Лозанна, L'Age d'Homme, 1990. Богданов, 1913: Александр Богданов, Инженер Мэнни, трад. Екатерина Прохорова, «Инженер Менни», в L'Étoile rouge, Лозанна, L'Age d'Homme, 1990. Булгаков, 1925: Михаил Булгаков, Роковые яйца, трад. F. Cornillot и Alain Préchac, "Les OEufs fatidiques", в Diablerie, за которыми следуют Les OEufs fatidiques, 1971, Лозанна, L'Age d'Homme; сделка С. Стоянов, в «Coeur de chien» и др. Рассказы, Москва, Радуга, 1990. Булгаков, 1968: Михаил Булгаков, Собачье сердце, трад. Мишель Петрис, Coeur de chien, Париж, Галлимар, «Фолио», 1973. Boulgarine, 1824: Faddeï Boulgarine, Правдоподобные небылицы, или Странничество по свету в XXIX веке, trad. Мари-Лор Буте, «Вероятные фантазии, или странствия по всему миру в девятнадцатом веке ", Journal du Mauss, 2014, <http://www.journaldumauss.net/?Fantaisies... [проконсультировано в июле 2015 года]. Булгарин, 1825: Faddeï Boulgarine, Невероятные небылицы, или Путешествие к средоточию Земли, trad. Marie-Laure Bouté, «Невероятные фантазии или путешествие к центру Земли», Journal du Mauss, 2014, <http://www.journaldumauss.net/?Fantaisies... [проводилась консультация в июле 2015 года ]. Булычев, 1970: Кир Булычев, Последняя война, неопубликованный на французском языке. Булычев, 1971: Кир Булычев, Выбор (Le Choix), неопубликованный на французском языке. Булычев, 1972: Кир Булычев, Великий дух и беглецы, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Великий дух и беглецы», в La Robe blanche de Cendrillon, Encino, Black Coat Press, «Rivière Blanche», 2011. Булычев, 1972: Кир Булычев, Половина жизни (Half-life), неопубликованный на французском языке. Булычев, 1973: Кир Булычев, Снегурочка (Снегурочка), трад. И. Радченко, "Снежный цветок", Lettres Soviétiques, № 302, 1984. Булычев, 1974: Кир Булычев, День рождения Алисы (Trad. Alice's Birthday). Нина Вайнфельд, Миссия на Мертвую планету, Париж, Ла Фарандоль, 1979. Булычев, 1980: Кир Булычев, Белое платье Золушки, трад. Виктория и Патрис Лахой, "La Robe blanche de Cendrillon", в La Robe blanche de Cendrillon, Encino, Black Coat Press, "Rivière Blanche", 2011. Булычев, 1981: Кир Булычев, Чечако в пустыне, трад. Жан Шампенуа, «Чичако в пустыне», в «Измерении СССР», Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 165-183. Булычев, 1985: Кир Булычев, Юбилей-200 (Юбилей-200), неопубликованный на французском языке. Булычев, 1988: Кир Булычев, Поселок (Le Village), неопубликованный на французском языке. Bourkine, 2000: Youli Bourkine, Цветы на нашем пепле, неопубликованные на французском языке. Брайдер и Чадович, 1986 год: Юрий Брайдер и Николай Чадович, Поселок на краю Галактики («Деревня на краю галактики»), неопубликованный на французском языке. Брюсов, 1903: Валерий Брюсов, Республика Южного Креста, трад. Андре Кабаре, «Република де Круа дю Суд», «Последние мученики» и другие необычные новости, Монреаль, Керусс, 2009. Брюсов, 1905: Валерий Брюсов, Земля, трад. Андре Кабаре, «Земля — сцена будущего», в «Измерении СССР», Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 11-59. Брюсов, 1908а: Валерий Брюсов, Восстание машин, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Восстание машин», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Лизье, Лингва, 2016. Брюсов, 1908b: Валерий Брюссов, Ночное путешествие (Night travel), трад. Андре Кабаре, «Chevauchée nocturne», «Последние мученики» и другие необычные новости, Монреаль, Керусс, 2009. Быков, 2005: Дмитрий Быков, Эвакуатор (Evacuator), неопубликованный на французском языке. Chaguinian, 1924: Мариетта Chaguinian, Месс-Менд или Янки в Петрограде (беспорядок, или янки в Петрограде), неопубликованный на французском языке. Чах, 1972: Георгий Чах, И деревья, как всадники…, трад. Илья Исхаков, «И деревья, как всадники», Lettres sovi Soviés, № 348, 1987. Шефнер, 1964: Вадим Шефнер, «Девушка у обрыва» или «Записки Ковригина» («Записки молодой девушки»), неопубликованные на французском языке. Чпанов, 1939: Николай Чпанов, Воздушная война, неопубликованный на французском языке. Дятченко, 2004: Марина и Сергей Дятченко, Варан (Варан), трад. Кристин Зейтунян-Белойс, Le Messager du feu, Париж, Альбин Мишель, 2012. Днепров, 1958: Анатолий Днепров, Крабы идут по острову (раки идут на остров), трад. Л. Барраль, «L'Île aux crabes», в «Других мирах, других морях», Дарко Сувин (ред.), Париж, Деноэль, «Présence du Futur», 1973. Днепров, 1958: Анатолий Днепров, Суэма (Suema), трад. Луи Гаурин, "Méa", в Cor Serpentis, Москва, издательство иностранных языков, nd Днепров, 1961: Анатолий Днепров, Мир, в котором я исчез, trad. Фрэнсис Коэн, «Мир, который я покинул», в «Лучших историях советской фантастики», Жак Берже (ред.), Париж, Роберт Лаффонт, 1962, с. 15-34. Дубинианская, 2007: Листы до полковника (русское название: Письма полковнику, Письма полковнику), неопубликованная на французском языке. Другал, 1977: Сергей Другал, У каждого дерева своя птица (на каждом дереве есть птица), неопубликованный на французском языке. Другал, 1979: Сергей Другал, Экзамен, трад. Илья Исхаков, «Экспертиза», «Потомки Орфея», Москва, Радуга, 1987. Дрозд, 1967: Владимир (Владимир) Дрозд, Сонце, трад. S. and M. Léon, "Le Soleil", Works and Opinions, n ° 143, 1970. Дрозд, 1969: Владимир (Владимир) Дрозд, Пигмалион, трад. Илья Исхаков, «Пигмалион», в «Dimension URSS», Патрис Лахой (ред.), «Энсино», «Black Coat Press», «Ривьер Бланш», 2009, с. 150-164. Дымов, 1988: Феликс Дымов, Наава (Naava), неопубликованный на французском языке. Ефремов, 1949: Иван Ефремов, На Краю Ойкумену, трад. Харальд Люстерник, На границах экумениста, Москва, Издание иностранных языков, nd Ефремов, 1953: Иван Ефремов, Звездные корабли, trad. (дополнено рассказом) Харальд Люстерник, Озеро с привидениями и другие научные рассказы, Москва, Издание иностранных языков, 1954. Ефремов, 1957: Иван Ефремов, Туманность Андромеды, трад. Харальд Люстерник, Туманность Андромеды, Москва, Издания на иностранных языках, nd Ефремов, 1959: Иван Ефремов, Сердце Змеи, трад. Луи Гаурин, "Cor Serpentis", в Cor Serpentis, Москва, Издание иностранных языков, nd Ефремов, 1969: Иван Ефремов, Час Быка, трад. Жаклин Лахана, L'Heure du Taureau, Лозанна, Эпоха Человека, 1979. Ефремов, 1971: Иван Ефремов, Таис Афинская (Taïs d'Athènes), неопубликованный на французском языке. Эренбург, 1921 год: Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, трад. Д. Менье, «Необыкновенные приключения Хулио Хуренито», Париж, Плон, 1964. Эренбург, 1923: Илья Эренбург, Трест «Д. Е. " (Трест "ДЕ"), трад. anonyme, Европа, société anonyme, Париж, Éditions du Tambourin, 1931. Емцев и Парнов, 1963: Михаил Эмцев и Еремеи Парнов, Уравнение с Бледного Нептуна, неопубликованное на французском языке. Емцев и Парнов, 1963: Михаил Емцев и Еремеи Парнов, Снежок, трад. Илья Исхаков, «Снежок», в «Потомках Орфея», Москва, Радуга, 1987. Емцев и Парнов, 1964: Михаил Емцев и Еремеи Парнов, Душа Мира, трад. А. Карковский, L'Âme du monde, Paris, Fleuve noir, "Best-sellers", 1983. Эсков, 1999: Кирилл Эсков, Последний кольценосец (Последний носитель кольца), неопубликованный на французском языке. Фазилов, 1982: Абдухаким Фазилов, Мираж, трад. А. Карковский, "Le Mirage", Lettres Soviétiques, № 302, 1984. Фоменко, 2015: Михаил Фоменко (ред.), Танк Смерти. Советская оборонительная фантастика 1928-1940 гг. (Неопубликованная антология на французском языке). Фрадкин, 1959: Борис Фрадкин, Пленники пылающей бездны, неопубликованные на французском языке. Гансовский, 1962: Север Гансовский, Не единственные сущие (не единственные существа), неопубликованный на французском языке. Гансовский, 1964: Север Гансовский, День гнева, трад. Андре Кабаре, «День гнева», Антарес, № 16, 1984. Глаголин, 1937: Сергей Глаголин, Загадка Байкала (загадка Байкала), неопубликованный на французском языке. Голованов, 1964: Ярослав Голованов, Кузнецы грома, трад. D. Seseman, "Les Forgeurs de tonnerre", OEuvres et мнения, № 69, 1964. Гомолко, 1954: Николай Гомолко, За вялікую трасу, за неопубликованную по-французски «За великую трассу». Гончаров, 1924: Виктор Гончаров, Межпланетный путешественник (Психо-машина), неопубликованный на французском языке. Gor, 1962: Guennadi Gor, Докучливый собеседник, trad. Фрэнсис Коэн, «Поддерживающий собеседник», Париж, французские издатели вместе, 1964. Гор, 1963: Геннади Гор, Кумби, неопубликованный на французском языке. Гор, 1968: Геннадий Гор, Синее окно Феокрита («Синее окно Феокрита»), неопубликованное на французском языке. Gor, 1968: Guennadi Gor, Сад (Le Jardin), неопубликованный на французском языке. Горбовский, 1968: Александр Горбовский, Амплитуда радости, трад. Андре Кабаре, «Амплитуда радости», Антарес, № 18, 1985. Гуревич, 1958: Георгий Гуревич, Инфра Дракона, трад. Луи Гаурин и Виктор Жуков, "Инфра Дракона", в "Вестнике космоса", Москва, Издания на иностранных языках, nd, p. 139-158. Гуревич, 1965: Георгий Гуревич, Пленники астероида, «Пленники астероида», неопубликованные на французском языке. Гречнов, 1960: Михаил Гречнов, Золотой лотос, трад. Фрэнсис Коэн, «Золотой лотос», в «Лучших историях советской фантастики», Жак Берже (ред.), Париж, Роберт Лаффон, 1962, с. 35-69. Громов, 2001: Александр Громов, Властелин пустоты («Мастер пустоты»), неопубликованный на французском языке. Громова, 1962: Ариадна Громова, Глеги (Les Glègues), trad. Д. Добош Фальчи, "Планета вирусов", Антарес, № 14, 1984. Громова и Нудельман, 1969: Ариадна Громова и Рафаил Нудельман, В Институте Времени идет расследование, неопубликованные на французском языке. Геворкян, 1985: Эдуард Геворкян, Высшая мера — Прощай сентябрь!…, Trad. Варвара Михалкова, "Смертная казнь (Прощай, сентябрь! ...)", Lettres sovi Soviés, № 348, 1987. Гильзин и Гуревич, 1955: Карл Гильзин и Георгий Гуревич, «Полет на Луну», трад. П. Колодкин, Lune, год 1, Брюссель, Гедалж, 1959. Гильзин, 1958: Карл Гильзин, Путешествие к далеким мирам, трад. Игорь Байков, Путешествие в далекие миры, М., Издания на иностранных языках, 1958. Ибрагимбеков, 1966: Максуд Ибрагимбеков, Санто ди Чавез (Santo di Chavez), неопубликованный на французском языке. Ильф и Петров, 1928: Илья Ильф и Евгений Петров, Светлая личность, трад. Ален Прешак, "Личность светящиеся », в Колоколамске и другие фантастические новости, Париж, Парангон, 2003. Инфантьев, 1901: Порфири Инфантьев, На Другой планете. История жизни жителей Марса с подробной картой Марса, неопубликованная на французском языке. Юрев, 1977: Зиновий Юрьев, Быстрые сны, trad. S. Luciani, Le Sommeil Paradoxal, Paris, Fleuve noir, "Best-sellers", 1982. Itine, 1922: Вивиан Itine, Страна Гонгури (Le Pays de Gonguri), неопубликованная на французском языке. Jouravleva, 1959: Валентина Jouravleva, Звездный камень (звездный камень), trad. Луи Гаурин, "Камень, упавший со звезд", в Cor Serpentis, Москва, Издание иностранных языков, nd Jouravleva, 1959: Валентина Jouravleva, Буря (La Tempête), неопубликованная на французском языке. Журавлева, 1960: Валентина Журавлева, Астронавт, трад. Вера Гопнер и Луи Гаурин, "L'Astronaute", в "Le Chemin d'Amalthée", Москва, Иностранные языки, с. 5-39, тростник. исправлено в «Измерении СССР», Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 97-119. Журавлева, 1960: Валентина Журавлева, Звездная соната, трад. Н. Новиков, "Рапсодия Стелларе", Московские новости, 1 января 1960 г. Jouravleva, 1964: Валентина Jouravleva, Летящие во вселенной, trad. Виктория и Патрис Лахой, «Те, кто летит через вселенную», онлайн: <http://www.lingva.fr/?p=670> [доступ к июлю 2017 года]. Кабаков, 1989: Александр Кабаков, Невозвращенец, трад. Э. Муравьев, Non-Retour, Paris, Christian Bourgois, 1990. Карпов, 1924: Николай Карпов, Лучи смерти, неопубликованные на французском языке. Казанцев, 1941: Александр Казанцев, Пылающий остров, трад. Аноним, "L'Île en feu", Спутник, № 6 — № 8, 1958. Казанцев, 1941: Александр Казанцев, Арктический мост, неопубликованный на французском языке. Казанцев, 1951: Александр Казанцев, Гость из космоса трад. Л. Гаурин, В. Жуков, "Посланник космоса", в "Вестнике космоса", Москва, Издания на иностранных языках, nd, p. 70-103. Казанцев, 1958: Александр Казанцев, Марсианин, трад. Л. Гаурин и В. Жуков, "Le Martien", в Le Messager du Cosmos, Москва, Иностранные языки, nd, p. 104-115. Казанцев, 1960: Александр Казанцев, Лунная дорога, трад. S. Lescaut, Le Chemin de la lune, Paris, Denoël, 1963. Казанцев, 1973: Александр Казанцев, Сильнее времени, трад. Н.Нидермиллер, «Сильнее времени», Париж, Альбин Мишель, «Супер + Фантастика», 1981. Казанцев, 1973: Александр Казанцев, Фаэты (Les Phaètes), trad. Э. Авронин, Фаэна, крах мира, Москва, Радуга, 1987. Казанцев, 1984: Александр Казанцев, Мост дружбы, неопубликованный на французском языке. Хлебников, 1909: Велимир Хлебников, Журавль (La Grue), неопубликованный на французском языке. Хлебников, 1965: Александр Хлебников, Человеческая неполноценность, неопубликованный на французском языке. Ким, 1984: Анатолий Ким, Белка, трад. Кристин Зейтуниан-Белюс, L'Ecureuil, Paris, Jacqueline Chambon, 1990. Колупаев, 1969: Виктор Колупаев, «Билет в детство», неопубликованный на французском языке. Колупаев, 1971: Виктор Колупаев, Вдохновение (L'Inspiration), неопубликованное на французском языке. Колупаев, 1971: Виктор Колупаев, Газетный киоск, неопубликованный на французском языке. Колупаев, 1972: Виктор Колупаев, Качели Отшельника (Les Balançoires d'Ermite), неопубликованный на французском языке. Колупаев, 1972: Виктор Колупаев, Весна Света (Le Printemps du monde), неопубликованный на французском языке. Колупаев, 1972: Виктор Колупаев, Настройщик роялей (L'Accordeur de pianos), неопубликованный на французском языке. Колупаев, 1975: Виктор Колупаев, Какие смешные деревья, трад. Харальд Люстерник, «Какие забавные деревья», в «Dimension USSR», Патрис Лахой (ред.), Энсино, «Black Coat Press», «Ривьер Бланш», 2009. Колупаев, 1977: Виктор Колупаев, Молчание, трад. Т. Хачатурянц, "Le Silence", Lettres sovi Soviés, № 277, 1982. Колпаков, 1959: Александр Колпаков, Гряда, трад. Поль Мазель, Гриада, Париж, Хашетт, 1962. Корабельников, 1981: Олег Корабельников, Башня птиц (La Tour des oiseaux), неопубликованный на французском языке. Короткевич, 1964: Владимир Короткевич (Владимир Караткевич), Дзікае паляванне караля Стаха (Дикая охота короля Стаха, Дикая охота французского короля Стах). Куликовский, 1922: Вячеслав Куликовский, «В дни торжества сатаны», неопубликованный на французском языке. Куприн, 1906: Александр Куприн, Тост, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Тост», «Жидкое солнце» и другие фантастические истории, Монтелимар, Les Moutons Électriques, 2013. Куприн, 1907 г .: Александр Куприн, Механическое правосудие, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Механическое правосудие», «Жидкое солнце» и другие фантастические истории, Montélimar, Les Moutons Electrics, 2013. Куприн, 1913 г .: Александр Куприн, Жидкое солнце, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Жидкое солнце», «Жидкое солнце» и другие фантастические истории, Монтелимар, Electric Sheep, 2013. Куприн, 1921: Александр Куприн, Рай, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Le Paradis», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Lisieux, Lingva, 2016. Крапивин, 1962 г .: Владислав Крапивин, Я иду встречать брата (я встречу моего брата), неопубликованный на французском языке. Крапивине, 1982: Владислав Крапивине, Дети синего фламинго, трад. Франсуа Доильон, Татьяна Мовчан и Жан Тиссен, Les Enfants du flamant bleu, Paris, Delahaye, 2004. Крапивине, 1985: Владислав Крапивине, Голубятня в Орехове, Праздник лета в Старогорске (Летний фестиваль в Старогорске) и Мальчик и ящерка (Мальчик и Ящерица), трад. Франсуа Доильон и Татьяна Пальма, Le Pigeonnier de Villenoix, Paris, Delahaye, 2006; L'Étincelle vivante, Paris, Delahaye, 2007; и Le Garçon et lezard, Paris, Delahaye, 2011. Крат, 1918: Павло Крат, Коли зійшло сонце (Когда солнце взошло), неопубликованное на французском языке. Крияновская, 1903: Вера Крияновская, На соседней планете, неопубликованная на французском языке. Кюхельбекер, 1820: Вильгельм Кюхельбекер, Европейские письма, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Европейские письма», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Лизье, Лингва, 2016. Лагуине, 1935: Лазарь Лагуине, Эликсир Сатаны («Эликсир сатаны»), неопубликованный на французском языке. Лагуине, 1947 г .: Лазарь Лагуине, Патент "АВ" (Патент "АВ"), трад. Люда, Le Sérum du docteur Valdéras, Paris, LIRE, 1954. Лагуине, 1966: Лазарь Лагуине, Голубой человек (L'Homme bleu), неопубликованный на французском языке. Ларионова, 1965: Ольга Ларионова, Леопард вершины Килиманджаро (Леопард Килиманджаро), неопубликованный на французском языке. Ларионова, 1969: Ольга Ларионова, Обвинение (Обвинение), неопубликовано на французском языке. Ларионова, 1976: Ольга Ларионова, Сказка королей («Сказка о королях»), неопубликованная на французском языке. Ларионова, 1988: Ольга Ларионова, Чакра Кентавра (Le Chakra du Centaure), неопубликованная на французском языке. Ларри, 1931: Ян Ларри, Страна счастливых, неопубликованная по-французски. Ларри, 1937: Ян Ларри, Необыкновенные приключения Карика и Вали, трад. Аноним, Ян Ларри, «Робинзоны Инсектополиса», Мой товарищ. Молодежная иллюстрация, 1938; сделка Витал Сушард, «Необыкновенные приключения Карика и Валя», Париж, Нагель, 1946. Лазарчук, 1990: Андрей Лазарчук, Мост Ватерлоо (Le Pont de Waterloo), неопубликованный на французском языке. Логуинов, 1984: Святослав Логуинов, Смирный Жак (Jacques le docile), неопубликованный на французском языке. Loukine, 1983: Lioubov и Evguéni Loukine, Пробуждение, trad. Илья Исхаков, «Le Reveil», в «Потомках Орфея», Москва, Радуга, 1987. Лукин, 1984: Любов и Евгений Лукин, Право голоса (Право голоса), trad. Ф. Руссак, "Vox populi", Lettres Soviétiques, n ° 318, 1985. Лукин, 1985: Любов и Евгений Лукин, Щелк! (Нажмите!), Трад. анонимный, "Clic-clac", Феникс, № 17, 1989. Ляпунов, 1954: Борис Ляпунов, «Открытие мира», неопубликованный на французском языке. Маканин, 1991: Владимир Маканин, Лаз, трад. Кристина Зейтунян-Белоус, Ла Бреш, Париж, Галлимар, 1991. Мамине-Сибиряк, 1897 г .: Дмитрий Мамине-Сибириак, Последние огоньки, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Последние огни», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Лизье, Лингва, 2016. Марсов, 1924: Андрей Марсов, Любовь в тумане будущего. Любовь одного в тумане будущего. История романа 2560 года, неопубликованная по-французски. Медведев, 1981: Юрий Медведев, Куда спешишь, муравей? Куда ты идешь, муравей? Неопубликованный на французском языке. Медведев, 1983: Юрий Медведев, Комната невесты («Комната невесты»), неопубликованный на французском языке. Михановский, 1962: Владимир Михановский, Розгадка Плутона, трад. А. Сутугин и Ф. Транной, «Le secret de Плутон», Hôtel Sigma, Москва, Радуга, 1990. Михановский, 1971: Владимир Михановский, Мир инфории (Le Monde de l'Inforie), trad. C. Эмери, «На земле Инфории», в книге «Нижняя сторона человека», Москва, Радуга, 1987. Михановский, 1979: Владимир Михановский, Место в жизни, трад. А. Сутугин и Ф. Транной, «Его место в жизни», в Hôtel Sigma, Москва, Радуга, 1990. Михановский, 1985: Владимир Михановский, Первый контакт, трад. Ф. Руссак, «Первый контакт», Lettres sovi Soviés, № 336, 1986. Морской, 1907: Иван Морской, Анархисты будущего, неопубликованный на французском языке. Муханов, 1924: Николай Муханов, Пылающие бездны, неопубликованные на французском языке. Надживин, 1920: Иван Надживин, Искушение в пустыне, неопубликованный на французском языке. Невинский, 1964, Виктор Невинский, Под одним солнцем, неопубликованный на французском языке. Никольский, 1927: Вадим Никольский, Через тысячи лет, неопубликованный на французском языке. Обухова, 1966: Лидия Обухова, Лилит (Lilith), неопубликованная на французском языке. Обрутчев, 1924: Плутония. Необычайное путешествие в недра Земли. Плутония. Необычайное путешествие в недра Земли. М. Арсеньева, Плутония, Москва, Издание на иностранных языках, 1954. Обручев, 1926: Земля Санникова, трад. М. Кальски и М. Гилар, La Terre de Sannikov, 1957, Париж, La Farandole; сделка Екатерина Эмери, Москва, Радуга, 1989. Одоевский, 1828: Владимир Одоевский, Два дня в жизни землого шара, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Два дня в жизни земного шара», в La Cité sans nom, Lisieux, Lingva, 2014, p. 93-95. Одоевский, 1835-1840: Владимир Одоевский, 4338-и год. Петербургские письма, трад. Виктория и Патрис Лахой, «L'An 4338. Letters de Pétersbourg», в La Cité sans nom, Lisieux, Lingva, 2014, p. 99-136. Одоевский, 1839: Владимир Одоевский, Город без имени, трад. Виктория и Патрис Лахой, «La Cité sans nom», в La Cité sans nom, Lisieux, Lingva, 2014, p. 137-154. Охотников, 1947: Вадим Охотников, Напуганная молния, трад. Аноним, под именем Охотников, "La Foudre terrayée", 34, № 37, 1950. Охотников, 1947: Вадим Охотников, Автоматы писателя, неопубликованный на французском языке. Окунев, 1923: Яков Окунев, Грядущий мир, неопубликованный на французском языке. Олди, 2000: Генри Лайон Олди, Маг в законе, трад. Виктория и Патрис Лахой, La Loi des mages, 2 vol., Mnémos, 2011-2012. Олди, 2006-2015: Генри Лайон Олди, Ойкумена (OEcumène), цикл из 12 томов, неопубликованный на французском языке. Олигер, 1911 год: Николай Олигер, Праздник весны, неопубликованный на французском языке. Оночко, 1959: Леонид Оночко, На оранжевой планете, трад. Поль Мазель, На оранжевой планете, Париж, Хашетт, 1962. Опарин и Фессенков, 1956: А. Опарин и В. Фессенков, Жизнь во вселенной, трад. М. Ципине, Жизнь во Вселенной, Москва, Издания на иностранных языках, 1958. Орлов, 1980: Владимир Орлов, Альтист Данилов (Данилов альтист), неопубликованный на французском языке. Осендовский, 1914: Фердинанд Осендовский, Грядущая борьба, трад. Виктория и Патрис Лахой, в Le Brig "Le Terreur", затем La Lutte àvenir, Lisieux, Lingva, 2015. Ossendowski, 1915: Фердинанд Ossendowski, Женщины, восставшие и побежденные, неопубликованные на французском языке. Улыбычев, 1819: Александр Улыбычев, Un Rêve, trad. Мишель Никё, «Утопия декабриста А. Улыбышева. «Un Rêve» (1819) », Cahiers du Monde Russe, № 50/4, 2009. Успенский, 1987: Михаил Успенский, Холодец (La Gelée), неопубликованный на французском языке. Панасенко, 1983: Леонид Панассенко, З Макондо е зв'язок, трад. Илья Исхаков "Нет связи с Макондо »,« Потомки Орфея », Москва, Радуга, 1987. Панасенко, 1983: Леонид Панасенко, Частный случай из жизни атлантов, trad. Илья Исхаков, «Извлечение из жизни атлантов», в «Потомках Орфея», Москва, Радуга, 1987. Парнов, 1983: Еремеи Парнов, Проснись в Фамагусте, трад. сокращенно Т. Огримов, «Пробуждение к Фамагусте», Советские письма, № 372, 1989. Павленко, 1937: Петр Павленко, На Востоке (Восток), неопубликованный на французском языке. Перумов, 1994: Ник Перумов, Гибель богов, неопубликованный на французском языке. Покровский, 1984: Владимир Покровский, Самая последняя в мире война, трад. В. Андронова, «Самая последняя война в мире», в «Измерении СССР», Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 203-217. Polechtchouk, 1961: Александр Polechtchouk, Ошибка Алексея Алексеев, trad. Пьер Мазель, L'Erreur d'Alexeï Alexeiev, Paris, Hachette, "Rayon Fantastique", 1963. Polechtchouk, 1963: Александр Polechtchouk, Тайна Гомера (Le Secret d'Homère), неопубликованный на французском языке. Поухов, 1977: Михаил Поухов, Контратака (Контратака), неопубликованный на французском языке. Ренников, 1925: Андрей Ренников, «Диктатор мира», неопубликованный на французском языке. Россоховатский, 1961: Игорь Россховатский, «Встреча в пустыне», неопубликованный на французском языке. Россоховатский, 1967: Игорь Россоховатский, Яким ти повернешся? Каким ты вернешься? Виктория и Патрис Лахой, «Кем вы будете в следующий раз?», «Галактики», № 27, 2014, с. 105-119. Россоховатский, 1974: Игорь Россоховатский, Ураган (Ураган), неопубликованный на французском языке. Рубанов, 2011: Андрей Рубанов, Боги богов, неопубликованные на французском языке. Рыбаков, 1972: Вячеслав Рыбаков, Пробуждение, трад. Ирена Сокологорская, «Пробуждение», в Les Ailes, Paris, Messidor, 1992. Рыбаков, 1979: Вячеслав Рыбаков, Великая сушь, трад. Илья Исхаров, «Великая засуха», Советские письма, № 318, 1985. Рыбаков, 1989: Вячеслав Рыбаков, Не успеть (без времени), трад. Б. Винсендо, "Les feuilles", в Les Ailes, Paris, Messidor, 1992. Рыбаков, 1993: Вячеслав Рыбаков, Правилет "Цесаревич" (неогравированный "Царевич"), неопубликованный на французском языке. Сапарин, 1955: Виктор Сапарин, Волшебные ботинки, неопубликованные на французском языке. Сапарин, 1959: Виктор Сапарин, Суд над Танталусом, трад. Фрэнсис Коэн, «Le Procès du Tantalus», в «Лучших историях советской фантастики», Жак Берже (ред.), Париж, Роберт Лаффон, 1962. Савченко, 1967: Владимир Савченко, Открытие себя, трад. М. Рыгалов, Самопознание, М., Мир, 1975. Сиги 1832 Дмитрий Сиги, Путешествие в солнце и на планете Меркурия и во всех видимых и невидимых мирах (Путешествие к Солнцу, планеты Меркурия и всем видимым и невидимым мирам), неопубликованные на французском языке. Симонян, 1968: Карен Симонян, Մարգագետին (на русском: Луг), трад. Ваагн Терзян, «Le Pré», в Dimension URSS, Патрис Лахой (ред.), Энсино, Black Coat Press, «Ривьер Бланш», 2009, с. 127-132. Симонян, 1972: Карен Симонян, Дежурный (De service), неопубликованный на французском языке. Симонян, 1972: Карен Симонян, Таверна, трад. Ваагн Терзян, "La Taverne", Галактики, № 39, 2016, с. 16-21. Skatchko, 1931: Анатолий Skatchko, Может быть — завтра (Может быть, завтра), неопубликованный на французском языке. Снегов, 1966: Сергей Снегов, Галактическая разведка (Люди как боги — 1), неопубликованное на французском языке. Снегов, 1968: Сергей Снегов, «Извержение в Персее — Люди как боги 2», неопубликованный на французском языке. Снегов, 1971 год: Сергей Снегов, Умершие живут, неопубликованные на французском языке. Снегов, 1977: Сергей Снегов, «Кольцо времени — Люди как боги 3», неопубликованный на французском языке. Снегов, 1977: Сергей Снегов, Стрела, летящая среднего (неопубликованная книга на французском языке). Снегов, 1977: Сергей Снегов, К проблеме среднего (неопубликованная проблема), неопубликовано на французском языке. Соломин, 1911: Сергей Соломин, Конец Шерлока Холмса, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Конец Шерлока Холмса», онлайн: <http://www.lingva.fr/?p=424> [доступ к июлю 2017 года]. Соломин, 1913: Сергей Соломин, Предки, трад. Виктория и Патрис Лахой, «Les Ancêtres», в «Dimension Merveilleux Scientifique 3», Жан-Гийом Ланук (ред.), Encino, Black Coat Press, «Rivière Blanche», 2017. Соломин, 1913: Сергей Соломин, Разрушенные терема. Разрушение терема. Эпизоды великой войны между мужчинами и женщинами, неопубликованные на французском языке. Соловьев, 1900: Владимир Соловьев, Краткая повесть об Антихристе, трад. Эжен Тавернье, «L'Antéchrist», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Lisieux, Lingva, 2016. Сорокин, 2006: Владимир Сорокин, День опричника, трад. Бернар Крайз, Journée d'un opritchnik, Paris, L'Olivier, 2008. Штернфельд, 1949: Ари Штернфельд, Полет в мировое пространство, trad. Полет в космическое пространство, Париж, французские издательства вместе, 1954. Стругацкий, 1958: Аркадий и Борис Стругацкие, Извне, трад. Андре Кабаре, "D'ailleurs", Антарес, № 37-38, 1991. Стругацкий, 1958: Аркадий и Борис Стругацкие, Спонтанный рефлекс, трад. Луи Гаурин и Виктор Жуков, «Спонтанный рефлекс», в «Вестнике космоса», Москва, Издания на иностранных языках, nd, p. 116-138. Стругацкий, 1959: Аркадий и Борис Стругицкие, Страна багровых туч, неопубликованная по-французски. Стругацкий, 1960: Аркадий и Борис Стругацкие, Путь на Амальтею, трад. Вера Гопнер и Луи Гаурин, «Le Chemin d'Amalthée», в Le Chemin d'Amalthée, Москва, Издание иностранных языков, nd, p. 329-462. Стругацкий, 1962: Аркадий и Борис Стругацкие, Стажеры (Les Stagiaires), неопубликованные на французском языке. Стругацкий, 1962: Аркадий и Борис Стругацкие, Попытка к бегству, трад. Андре Кабаре, «Попытка сбежать», Антарес, № 28, 1987 и № 29, 1988. Стругацкий, 1963: Аркадий и Борис Стругацкие, Возращение. Полдень, XXII век (Trad. Midi, XXII век), трад. Частичный и сокращенный Пьер Мазель, Les Revenons des étoiles, Париж, Хашетт, «Районный фантаст», 1963. Стругацкий, 1963: Аркадий и Борис Стругацкие, Далекая радуга, трад. Светлана Дельмотт, L'Arc-en-Ciel lointain, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1982. Стругацкий, 1964: Аркадий и Борис Стругацкие, Трудно быть богом, трад. Бернадетт дю Крест, Трудно быть богом, Париж, Деноэль, «Чернила Люнеса», 2009. Стругацкий, 1964: Аркадий и Борис Стругацкие, Беспокойство, трад. Виктория и Патрис Лахой, «L'Inquiétude», в L'Escargot sur la slope, Paris, Denoël, «Lunes ink», 2013, p. 262-387. Стругацкий, 1965: Аркадий и Борис Стругацкие, Хищные вещи нашего века, трад. М. Баррьер, Последний круг Рая, Париж, Le Masque, 1978. Стругацкий, 1965: Аркадий и Борис Стругацкие, Понедельник начинается в субботу, трад. Бернадетт дю Крест, понедельник начинается в субботу, Париж, Деноэль, "Présence du Futur", 1974. Стругацкий, 1966: Аркадий и Борис Стругацкие, Гадкие лебеди (Les Vilains Cygnes), trad. П. Чват, Les Mutants du brownillard, Париж, Альбин Мишель, «Супер Фантастика», 1975. Стругацкий, 1968: Аркадий и Борис Стругацкие, Второе нашеествие Марсиан, трад. J. Martin, La Seconde invasion des Martiens, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1983. Стругацкий, 1969: Аркадий и Борис Стругацкие, Обитаемый остров, трад. Жаклин Лахана, L'Île habée, Париж, Деноэль, «Чернила Lunes», 2010. Стругацкий, 1970: Аркадий и Борис Стругацкие, Отель "у погибшего альпиниста", trad. Антуан Володин, L'Auberge de l'Alpiniste mort, Paris, Denoël, "Présence du Futur", 1973. Стругацкий, 1971: Аркадий и Борис Стругацкие, Малыш, трад. Светлана Дельмотт, Le Petit, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1984. Стругацкий, 1972: Аркадий и Борис Стругацкие, Пикник на обочине, трад. Светлана Дельмотт, Сталкер. Пикник у дороги, Париж, Деноэль, «Чернила Lunes», 2010. Strougatski, 1974: Аркадий и Борис Стругацкие, Парень из преисподней, trad. Бернадетт дю Крест, «Парень из ада», Париж, Деноэль, «Présence du Futur», 1977. Стругацкий, 1975: Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, неопубликованный на французском языке. Стругацкий, 1977: Аркадий и Борис Стругацкие, За миллиард лет до конца света. Рукопись, обнаруженная при странных обстоятельствах, трад. Светлана Дельмотт, Миллиард лет до конца света. Рукопись обнаружена при странных обстоятельствах, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1983. Стругацкий, 1979: Аркадий и Борис Стругацкие, Жук в муравлежнике, трад. Светлана Дельмотт, Le Scarabée dans la anthillière, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1982. Стругацкий, 1985: Аркадий и Борис Стругацкие, Волны гасят ветер, трад. Светлана Дельмотт, Волны гасят ветер, Париж, Деноэль, «Présence du Futur», 1989. Стругацкий, 1989: Аркадий и Борис Стругацкие, Хромая судьба, трад. Антуан Гарсия, Destin boiteux, Париж, Хашетт, 1991. Тассин, 1922: Наум Тассин, Катастрофа (La Catastrophe), неопубликованная на французском языке. Чайанов, 1920: Александр Чайанов (Иван Кремнёв), Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии, трад. Мишель Никё, путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии, Лозанна, L'Age d'Homme, 1976. Чернышевский, 1863: Что делать ?, Трад. С. Стоянов, Que faire ?, 1987, Москва, Радуга; сделка Dimitri Seseman, Paris, Éditions des Syrtes, 2000. Чудакова, 1978: Мариетта Чудакова, Тихий старик, трад. Харальд Люстерник, «Тихий старик», Lettres sovi Soviés, № 318, 1985. Терц, 1963 год: Авраам Терц [Андрей Синявский], Le Verglas, trad. Соня Леско, Париж, Плон, 1963. Терц, 1963: Авраам Терц [Андрей Синявский], Любимов, трад. Соня Леско, Любимов, Париж, Жюльяр, 1966. Толстой, 1923: Алексей Толстой, Аэлита, трад. В. Гопнер, Аэлита, Москва, Издательство иностранных языков, nd; или т. Люда, Мартовский закат, ЧИТАЙТЕ, 1955. Толстой, 1925: Алексей Толстой, Гиперболоид инженера Гарина, трад. С. Айзенберг, Гиперболоид инженера Гарина, Москва, Издательство иностранных языков, nd; или С. Солхейд, Москва, Радуга, 1990. Циолковский, 1893: Константин Циолковский, На Луне, трад. Аноним, На Луне, Лизье, Лингва (цифровая), 2015. Циолковский, 1895: Константин Циолковский, Грезы о Земле и небе, неопубликованные на французском языке. Варчавский, 1963: Илья Варчавский, В Космосе (в космосе), трад. частичное Л. Барраль, "Les Mangepas", в Autres mondes, autres mers, Дарко Сувин (ред.), Париж, Деноэль, "Présence du Futur", 1974. Варшавский, 1964: Илья Варчавский, Конфликт (Le Conflit), неопубликованный на французском языке. Варчавский, 1965: Илья Варчавский, Тревожных симптомов нет (не вызывает тревоги), неопубликовано на французском языке. Варчавский, 1965: Илья Варчавский, Гомункулус, трад. Элизабет Муравьева, "Гомункул", Lettres sovi Soviés, № 277, 1982. Варчавский, 1966: Илья Варчавский, «Солнце заходит в Дономаге», неопубликованный на французском языке. Варшавский, 1967: Илья Варчавский, «Полет произойдет в полночь», неопубликованный на французском языке. Варчавский, 1968: Илья Варчавский, Побег, трад. Жаклин Лахана, «Эвасион», в «Научном фантастике», «Леонид Хеллер», Париж, «Presses Pocket», 1983. Варшавский, 1969: Илья Варчавский, Фиалка (La Violette), неопубликованный на французском языке. Васильев, 1958: Михаил Васильев, Путешествие в Космос, неопубликованное на французском языке. Вельтицов, 1964: Евгений Вельтицов, Электроник — мальчик из чемодана. Нина Вайнфельд, Мальчик в чемодане, Париж, Ла Фарандоль, 1975. Вельтман, 1836: Александр Вельтман, Александр Филлипович Македонский. Предки Калимеросса (Александр Филиппович Македонский. Les Ancêtres de Kalimeross), неопубликованный на французском языке. Владко, 1935: Владимир Владко, Аргонавти всесвіту, неопубликованный на французском языке. Войнович, 1986: Владимир Войнович, Москва 2042 (Москва 2042), неопубликованный на французском языке. Войскунский и Лукодьянов, 1961: Евгений Войскунский и Исаи Лукодьянов, Экипаж «Меконга» (L'Équipage du Mékong), неопубликованный на французском языке. Войскунский и Лукодьянов, 1975: Евгений Войскунский и Исаи Лукодьянов, Ур, сын Шама, трад. Дж. Мартин, Ур, сын Чама, Париж, Fleuve noir, «Бестселлеры», 1984. Винниченко, 1928: Владимир Винниченко, Сонячна машина, неопубликованная по-французски. Ярославский, 1926: Александр Ярославский, Аргонавты вселенной, неопубликованные на французском языке. Замятин, 1924: Евгений Замятин, Мы, трад. Элен Генри, Нус, Арль, Актес Суд, «ExoFictions», 2017. Зеликович, 1930: Эммануил Зеликович, «Следующий мир», неопубликованный на французском языке. Зеликович, 1938: Эммануил Зеликович, Опасное изобретение (Une Dangerous Invention), неопубликованное на французском языке. Зуев-Ордынец, 1930: Михаил Зуев-Ордынец, Сказание о граде Ново-Китеже (Легенда о городе Ново-Китеже), неопубликованное на французском языке. Зозулия, 1922: Ефим Зозулия, Рассказ об Аке и человечестве, трад. Н.Г., «Повесть об Ак и человечестве», в Les Premiers Feux, Виктория и Патрис Лахой (ред.), Lisieux, Lingva, 2016.
|
|
|