Марек Шишка/Marek Szyszka успел доказать, что рисовать умеет, но вот беда – иногда показывать это свое умение не хочет. «Sąd Parysa/Суд Париса», открывающий цикл «Mity greckie/Греческие мифы» -- это как раз неплохой показ его возможностей (изрядно загубленный, однако, дрянной полиграфией).
Анджей Новаковский/Andrzej Nowakowski балансирует в своих работах на грани между сказкой и приключенческой экзотикой. Ближе к последней была первая работа Новаковского – трехальбомная “Zemsta Harpera/Месть Харпера”, где он довольно-таки неудачно попытался вписаться в традиции вестерна, сильные на Западе и никакие в Польше. Более удачным оказался комикс 1987 года «Wilcze imperium/Волчья империя» – нечто вроде марьяжа вестерна с гангстерской историей в стиле ретро.
Однако главное произведение Новаковского на нынешний момент – альбомы сериала “Doman/Доман” – heroic fantasy на темы из польской истории (по мотивам “Старой легенды» Крашевского), в герое которых, молодом воине Домане, художник попытался воплотить то-другое, подсмотренное в «Конане».
Главные достоинства комикса – старательно выполненный рисунок и хорошее качество репродукции. Недостатки – медленный темп развития сюжета и статичность представления героя в показанных сценах.
И, наконец, Ежи Врублевский/Jerzy Wróblewski – на чьем счету, пожалуй, больше опубликованных комиксов, чем у любого из представленных выше художников. Это и многочисленные альбомы сериалов «Kapitan Kloss» и «Podziemny front»
и комиксы в журнале «Relax», и экзотический комикс о Кортесе,
и две молодежные серии в издательстве «Sport i Turystyka», и три с половиной альбома в издательстве KAW.
И вот же парадокс – он хорошо рисует, хоть и не хватает звезд с неба, но его комиксы пользуются весьма невысокой популярностью. Причина может крыться в не самой интересной тематике его работ, поскольку он специализировался в военно-молодежно-криминалистических сюжетах в польских реалиях, где маловато места на то, чтобы привольно расправить крылья. Но вот с двумя последними комиксами (“Skradziony skarb/Украденное сокровище”
и “Figurki z Tilos/Статуэтки с острова Тилос”), где действие разворачивается в более экзотических декорациях, ставки высоки, а противники главных героев располагают весьма внушительным арсеналом средств и возможностей, он явно добился у читателей успеха.
И это, пожалуй, все на данный момент. И много, и мало. Много – потому что сколько-то десятков альбомов все же набирается, несмотря на мизерные полиграфические возможности. Мало – потому что, считай, нет новых явлений.
И еще несколько имен, которые нужно вспомнить. Куда-то пропал Славомир Езерский/Sławomir Jezierski, иллюстратор детских книг и автор комикса с пародийно-сказочным сюжетом в газете «Wieczor Wybrzeża», чей первый альбом уже четыре года ждет издания в издательстве KAW. Не имеет пока ни одной альбомной публикации Тадеуш Рачкевич/Tadeusz Raczkiewicz, многие годы печатающийся на страницах журнала «Świat Młodych». Прекрасные комиксные рисунки Ежи Скаржиньского/Jerzy Skarżyński можно посмотреть в журнале «Projekt» (№ 6/1985) – но, увы, только там. Исчезла Кристина Вуйцик/Krystyna Wójcik, автор замечательной адаптации книги «Pamiętniki Casanovy/Дневники Казановы», печатавшейся где-то около 1978 года в журнале «Kamena»… Нет и многих других – ну и куда же они все подевались?..
Еще один продолжающийся сериал – это «Tytus, Romek i A’tomek/Титус, Ромек и А’томек»Хенрика Ежи Хмелевского/Henryk Jerzy Chmielewski, автор которого, к сожалению, все чаще пускается на автоплагиат, рассчитывая на то, что прежние читатели его комиксов выросли и по доброй памяти покупают новые альбомы уже для своих детей.
Очень хороши комиксы Тадеуша Барановского/Tadeusz Baranowski (“Podruż smokiem Diplodokiem/Путешествие на драконе Диплодоке”, “Antresolka profesorka Nerwosolka/Антресолька профессора Нервосолька” и др.), в которых автор вдохновенно манипулирует элементами комикса – дымками, рамками и т.п., создавая неповторимые конструкции.
Шарлотта Павель/Szarlotta Pawel с ее постоянными героями (Kleks, Kubuś Piekielny) творит своего рода «жевательную резинку» для самых молодых потребителей, благодаря чему (и отсутствию конкуренции тоже) позволяет себе небрежность в рисунке и прочие прелести, характерные для ремесленной, а не для творческой работы.
Особое место среди комикcной продукции последних лет занимает «дэникеновский» сериал Богуслава Польха/Bogusław Polch, отличающийся идеальной проработанностью рисунка, динамичностью и замечательной композицией сцен и т.д. Впрочем, Польх всегда так работал, а этот сериал к тому же создавался по заказу зарубежного (западногерманского) издателя, что многое объясняет.
Комиксы Збигнева Каспшака/Zbigniew Kaspszak (“Goście z gwiazdozboru Aquariusa/Гости из созвездия Водолея” и др.) грешат малой выразительностью рисунка и перегруженностью текстом.
В этом можно упрекнуть даже лучший его комикс – “Zaglada Atlantydy/Гибель Атлантиды”, хотя следует признать, что в нем, благодаря большому формату альбома, художнику удалось создать несколько воистину впечатляющих сцен.
В разделе «Критики о фантастике» опубликована статья одного из постоянных читателей журнала Ежи Шилака/Jerzy Szyłak «Dużo i mało (O polskich wydawnictwach komiksowych ostatnich lat)/Много и мало (Об изданных в последние годы польских комиксах)».
Сведения, содержащиеся в этой статье, стоило бы использовать в качестве реперной информации при анализе современного положения дел с изданием комиксов в Польше. Возможно, когда-нибудь у меня и до этого дойдут руки. А пока я здесь оставлю нечто вроде конспекта статьи, зафиксировав главное – имена тогдашних основных (по мнению Шилака) польских комиксотворцев.
«Чтобы кратко описать то, что творится ныне на польском рынке комиксов, достаточно трех слов: случайность, спорадичность, разнородность», -- пишет Шилак.
Из магазинов и киосков исчезли журналы комиксов «Relax»
и «Alfa»,
пресеклась жизнь сериальных комиксов «Kapitan Żbik/Капитан Жбик»,
«Pilot śmigłowca/Пилот вертолета»
и «Kapitan Kloss/Капитан Клосс», а их место заняли одиночные альбомы.
Из тех, что остались на поле боя, следует назвать сериал «Kajko I Kokosz/Кайко и Кокош» Януша Христы/Janusz Christa, хотя изменился адресат альбомов. Последние из них -- скорее «сказки для взрослых», где фантастичность уже не знает пределов.
В разделе «Из польской фантастики» две публикации. Первая -- рассказ главного редактора журнала, писателя НФ Адама Холлянека/Adam Hollanek «Fausteron/Фаустерон», извлеченный из готовившегося в ту пору к изданию в «Wydawnictwo Literackie» авторского сборника Холлянека «Skasować drugie ja/Стереть второе “я”». Две иллюстрации МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО. Указанный сборник вышел из печати в 1989 году, и рассказ в нем был напечатан под названием «Każdy może byc Faustem/Каждый может быть Фаустом». В 1988 году рассказ был издан в переводе на русский язык М. ПУХОВА под "журнальным" названием «Фаустерон». Карточку рассказа можно посмотреть тут
Здесь же напечатана радиопьеса «Inna/Другая»Ружи Хольцман/Róża Holzman, занявшая третье место на конкурсе радиопьес, объявленном IV-й программой Польского радио в 1987 году. Ну-у… пьеса как пьеса. Об авторе мне, увы, ничего не известно.
8. В рубрике рецензий Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz весьма прохладно отзывается о романе польского писателя Яцека Савашкевича «Опасное положение» (Jacek Sawaszkiewicz “Stan zagrożenia”. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań, 1987); «этот щецинский автор давно уже никого не удивляет, придерживаясь из романа в роман одной линии. Его рецепт на успех очень прост: много секса, много умело накрученного сюжета, хороший литературный стиль. И прежде всего: скольжение по поверхности тем, которые были наимоднейшими (ох уж этот производственный цикл!) несколько лет назад…»;
в то время как Лешек Бугайский/Leszek Bugajski с энтузиазмом обсуждает новую книгу польского писателя Мирослава Петра Яблоньского «Бессмертный с Окса» (Mirosław Piotr Jabłoński “Nieśmiertelny z Oxa». Wydawnictwo Glob, Szczecin, 1987); “… редко встречается в научной фантастике, чтобы ее действующие лица обладали столь развитой психикой, были столь же всесторонне показаны в этом отношении, как герои этого романа…»;
а Малгожата Скурская/Małgorzata Skórska хвалит роман английского писателя Йена Уотсона «Охотник за смертью» (Ian Watson “Łowca śmierci”. Przełożył Michał Wroczyński. Wydawnictwa “Alfa”, Warszawa, 1987); «это прекрасно написанное литературное произведение, предоставляющее массу возможностей для его интерпретации. Уотсон свободно движется как в мире культурной символики, так и в сфере сюрреалистического воображения. <Это> раздумья над возможностью и невозможностью познания мира, над границами объективизма и субъективизма».
9. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Яцека Пекары/Piekara Jacek (род. 1965) – студента юриспруденции Варшавского универститета, автора НФ; и Францишка Чцислава Пика/Pik Franciszek Czcisław, псевдоним Францишек Мирандоля/Mirandola Franciszek (1871 – 1930) – поэта, литературного критика, переводчика, прозаика. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», печатается отрывок из рассказа Францишка Мирандоли «Отравленный колодец» (Franciszek Mirandola “Zatruta studnia” (w) “Tropy”, Kraków, 1919).
10. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится продолжение описания 1980 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1516 наименований.
11. В рубрике «Кино и фантастика» под названием «Krasnoludkowy koktajl/Гномовский коктейль» опубликована рецензия Дороты Малиновской/Dorota Malinowska и Яцека Родека/Jacek Rodek на фильм польского режиссера Юлиуша Махульского «Kingsajz».
1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 63-я «посадка» (Lądowanie LXIII). Читатели делятся своими впечатлениями относительно первых номеров отпочковавшихся от журнала «Fantastyka» ежеквартальников «Mala Fantastyka» и «Komiks-Fantastyka».
2. Рассказ американской писательницы Филлис Эйзенштейн/Phillis Eisenstein, который называется в оригинале «Underground», перевела на польский язык под названием «Pod ziemią/Под землей» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстрации РИШАРДА БОЯРСКОГО/Ryszard Bojarski. Вообще-то оригинальное название рассказа можно перевести и как «Метро», поскольку действие отчасти происходит и в самом деле в метро, на заброшенных его станциях, где формируется некая новая странная и уже не человеческая раса… Проблема в том, что в isfdb не зафиксирован такой рассказ. Возможно, речь идет о рассказе с очень похожим названием «Subworld» (1983, “The Magazin of Fantasy & Science Fiction”, Jan.). С Филлис Эйзенштейн нам уже приходилось встречаться на страницах журнала «Fantastyka» (см. № 12/1987). Среди материалов обзора указанного номера можно найти и небольшой биобиблиографический очерк о писательнице.
3. Рассказ американского писателя Роберта Шекли/Robert Sheckley, который называется в оригинале «The Native Problem» (1956, “Galaxy”, Dec.; 1960, авт. сб. «Notions: Unlimited»), перевел на польский язык под названием «Danta, ostatni Nowotahitańczyk/Данта, последний новотаитянин», АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Рисунок МИХАЛА ЕНДРЧАКА/Michał Jędrczak.
Читателям журнала уже много раз приходилось встречаться на его страницах с произведениями писателя (см. №№ 4/1983, 4/1985, 7/1987, 9/1987, 1/1998). Рассказ «The Native Problem», переводившийся на французский и итальянский языки, перевела на русский язык под названием «Проблема туземцев» Е. КОРОТКОВА в 1968 году. О писателе можно почитать здесь Карточка рассказа тут
4. В журнале публикуется также продолжение романа американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который в оригинале называется «Ringworld/Мир-кольцо» (1970). Этот роман, лауреат премий «Небьюла» (1970), «Хьюго» (1971), «Локус» (1971) и «Дитмар» (1972), перевел на польский язык под названием «Pierścień/Кольцо» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Две иллюстрации ДАРИУША ХОЙНАЦКОГО/Dariusz Chojnacki.
Почитать о Нивене на нашем сайте можно здесь Карточка романа находится тут
Пользуясь случаем, выставляю здесь еще несколько обложек книжных изданий романа.