«Gepard je nejrychlejší/Гепард бегает быстрее всех» (роман, 1983); «Brána dorozumění a jiné příběhy/Врата взаимопонимания и другие рассказы» (сборник рассказов, в том числе НФ, 1985);
«Klub neomylných a omylných/Клуб неошибающихся и ошибающихся» (сборник рассказов, 1987, объединяет сборники «Klub neomylných» и «Klub omylných»); «Část věčnosti/Доля вечности» (сборник рассказов, в т.ч. НФ, 1989); «Přesýpací vteřiny/Cекунды песочных часов» (стихи,1990);
«Strach má dlouhé nohy/У страха длинные ноги» (сборник детективных рассказов, 1991); «Strach čeká v podkroví/Страх поджидает на чердаке» (детективная повесть, 1992); «Skandál s arzénem a jiné případy/Скандал с мышьяком и другие рассказы» (сборник детективных рассказов, 1993); «Drápky Paní Zubaté/Коготки госпожи Смерти» (детективная повесть, 1993);
«Prázdniny s Monikou/Каникулы с Моникой» (повесть для молодежи, 1994); «Spiknutí mrtvých duší/Заговор мертвых душ» (детективная повесть, 1995); «Vlak do trestného území/Поезд до штрафной площадки» (детективная повесть, 1995); «Násobilka strachu/Приумножение страха» (детективная повесть, 1996); «Strach má sídlo v podpalubí/Страх гнездится в трюме» (детективная повесть, 1996); «Dokud je strach nerozdělí/Пока их не разлучит страх» (детективная повесть, 1996); «Strach nechodí po horách/Страх по горам не бродит» (детективная повесть, 1997); «V režii strachu/Под руководством страха» (детективная повесть, 1997); «Strach na recept/Страх по рецепту» (детективная повесть, 1997); «Pro strach uděláno/Для страха сделано» (детективная повесть, 1998); «Strach bez receptu/Страх без рецепта» (детективная повесть, 1998); «Jiřina Petrovická a její střípky/Иржина Петровицкая и ее <жизни> осколки» (биографический роман и воспоминания, 1999);
«Případy vlídného detektiva/Рассказы приветливого детектива» (сборник детективных рассказов», 2000); «Třináct barev lásky/Тринадцать оттенков любви» (сборник рассказов, 2000); «Lásky, svatby a zálety slavných/Любовные истории, браки и любовные похождения знаменитостей» (сборник эссе, 2001, в соавторстве с Б. Нейманном);
«Zabiják na šest/Убийца на шесть <часов>» (детективная повесть, 2002); «Vražda v lázních Luhačovicích/Убийство в курортном городе Лугачовице» (детективный роман, 2004); «Smrt nenosí brýle/Смерть не носит очков» (детективный роман», 2005); «Pinč baskervillský/Пинчер баскервилльский» (детективная повесть, 2007);
«Zločin pro slečnu Poirotovou/Преступление из-за барышни Пуаро» (детективная повесть, 2008); «Pastičky rozumu/Ловушки разума» (детективная повесть, 2008);
«Třinastá kometa/Тринадцатая комета» (детективная повесть, 2009); «Leti, leti anděleček/Лети, ангелочек, лети» (детективная повесть, 2010); «Vražda s polarni cvatozári/Убийство с полярным сиянием» (детективная повесть, 2010) и другие.
Ну и теперь немного об авторе рассказа «Конец спора».
ЯНА МОРАВЦОВА
Яна Моравцова/Jana Moravcová (род. 1937) – чешская писательница, поэтесса, журналист, редактор. Родилась и выросла в семье слесаря-железнодорожника. Окончила среднюю школу в г. Лоуни в 1955 году, затем училась в пражской Высшей школе русского языка и литературы и изучала славянскую филологию на философском факультете Карлова университета, где в 1959 году защитила дипломную магистерскую работу по теме «Сравнение двух переводов поэмы Владимира Маяковского “150 000 000” (Taufer – Mathesius)».
В 1967 году защитила докторскую (PhDr) диссертацию по той же теме. C 1959 года живет в Праге. Работала редактором в издательстве «Svět sovětů» (с 1968 — «Lidové nakladatelstvi») -- с перерывом с сентября 1961 года по сентябрь 1963 года, когда она вместе с мужем, русистом Богумилом Нейманном преподавала славянские языки на Кубе (Гавана, Санта-Клара)—вплоть до середины 1970-х годов, с 1972 года – в должности заместителя главного редактора. В 1975 – 1990 годах занимала ту же должность в издательстве «Československý spisovatel», в 1990 -- 1991 году работала в том же издательстве руководителем рекламного отдела. С 1991 года – на пенсии, но в 1989 – 1996 годах вела (как главный редактор) серию детективов «Adéla» Союза писателей детективной и приключенческой литературы (Uměleckého svazu autorů detektivní a dobrodružné literatury – AIEP).
Моравцова еще в школьные годы напечатала первые свои стихи в лоуницком школьном журнале «Zvítězíme!» (1947), позже публиковалась также в региональных периодических изданиях «Lounský kraj», «Průboj (Ústí nad Labem)» и «Nové Lounsko». В прозе дебютировала юмористическим рассказом, напечатанном в 1985 году в еженедельнике «Svět sovětů», затем публиковала прозаические произведения, стихи для взрослых и для детей, репортажные заметки и переводы (с русского, позже также с испанского) в газетах и журналах «Vlastа», «Beseda», «Rudé právo», «Mlady fronta», «Světova literatura», «Plameni», «Kulturna tvorba», «Práce», «Světě práce», «Mona», «Tvář», «Svoboda», «O knihách a autorech», «Svět v obrazech», «Literární měsíčník», «Tvorba», «Čteni», «Mlady svět», «Nove knihy», «Sovětska literature», «Svět socialismu», «Kalendáři Lidové demokracie», «Dikobraz», после 1989 года также в «Svobodné slovo», «Maska», «Ahoj na sobotu», «Týden», «Interpress Magazin», «Jednim dechem» и других.
Первые книги Моравцовой – сказки и сборники стихов и сказок «O zlobivém delfínkovi/Об озорном дельфинчике» (сказка, 1969); «Veselý rok/Веселый год» (стихи для детей, 1970); «Mořské pohádky/Морские сказки» (сказки, 1970); «Jak se strašák bál/Как пугало пугалось» (сказки, 1972); «Pohádky stříbrného delfína/Сказки серебряного дельфина» (стихи для детей, 1973);
позже к ним присоединились сборники рассказов, повести для девочек-подростков, сборники лирики, романы и повести для молодежи и взрослых (психологическая проза), с 90-х годов прошлого столетия – романы, повести и рассказы в жанре детектива: «Klub neomylných a jiné příběhy/Клуб неошибающихся и другие рассказы» (сборник рассказов, в т.ч. НФ, 1973); «Sněhokruh/Снежная метель» (стихи, 1974); «Měsíc krásného zešílení a jiné příběhy/Месяц прекрасного безумия и другие рассказы» (сборник рассказов, 1975); «Zrození/Рождество» (стихи, 1976);
«Příběh posvátného jezera/Повесть о священном озере» (повесть, 1976); «Pohádky pro každé počasí/Сказки для всех времен года» (стихи для детей, 1976); «Zahrada z kamene/Сад камней» (повесть, 1977); «Od moře přicházím/Я пришел из моря» (стихи, 1977);
«Zátiší s citadelou/Натюрморт с цитаделью» (роман, 1978);
1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 69-я «посадка» (Lądowanie LXIX). Читатели описывают свои впечатления от прочитанного в журнале, советуют, просят, критикуют.
2. Рассказ американского писателя Дэвида Брина/David Brin, который называется в оригинале «The Crystal Spheres» (1984, ”Analog SF”, Jan.; 1986, авт. сб. “The River of Time”), перевел на польский язык под адекватным названием «Kryształowe sfery/Хрустальные сферы» КШИШТОФ СОКОЛОВСКИЙ/Krzysztof Sokołowski. Иллюстрация ПЕТРА ЛОПАТКИ/Piotr Łopatka.
Этот замечательный рассказ, отмеченный премиями «Хьюго» и «Analog» в 1985 году, перевел на русский язык под тем же названием «Хрустальные сферы» А. КОРЖЕНЕВСКИЙ в 1993 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут
3. Рассказ немецкого (ФРГ) писателя Карла Михаэля Армера/Кarl Michael Armer, который называется в оригинале «Die Eingeborenen des Betondschungels/Аборигены бетонных джунглей» (1982, ант. “Der Aufstand der Radfahrer”), перевел на польский язык под названием «Tubylcy z betonowej dżungli/Туземцы из бетонных джунглей» МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz. Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki. На русский язык этот изрядно политизированный рассказ, в котором почти нет фантастики, не переводился.
Хочу напомнить, что с К. М. Армером читатели журнала уже много раз встречались на его страницах (см. №№ 6/1986, 11/1986, 11/87, 2/1988). Среди материалов обзора первого из указанных номеров можно при желании найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.
4. Небольшой рассказ чешской писательницы Яны Моравцoвой/Jana Moravcova, который называется в оригинале «Konec vědeckého sporu/Конец научной дискуссии» (1973, журн. “Čteni”, № 9; 1983, авт. сб. “Klub omylnych”), перевел на польский язык под названием «Koniec sporu/Конец (завершение) спора» ЗБИГНЕВ ЙОНША/Zbigniew Jonsza. Иллюстрация ЯНУША ВЕЧОРЕКА/Janusz Wieczorek.
5. В номере размещено продолжение перевода романа американского писателя Пола Андерсона/Poul Anderson “Three Hearts and Three Lions” (1953, ”The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, Sept. – Okt.; 1961). Перевел роман на польский язык под адекватным названием «Trzy serca i trzy lwy/Три сердца и три льва» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Daroslaw J. Toruń, иллюстрировал ГЖЕГОЖ КОМОРОВСКИЙ/Grzegorz Komorowski.
На русский язык роман под тем же названием «Три сердца и три льва» впервые перевел (с польского) в 1989 году А. БУШКОВ. Карточка романа находится здесь Об авторе можно почитать тут
Одиннадцатый номер 1988 года делают те же люди. Тираж журнала – 167 тысяч экземпляров. На передней обложке использована репродукция работы польской художницы МАЖЕНЫ КАВАЛЕРОВИЧ/Marzena Kawalerowicz. «Галерея» в этом номере целиком посвящена швейцарскому художнику ХАНСУ РУДИ ГИГЕРУ/Hans Ruedi Giger. Репродукции его работ размещены на внутренней стороне передней обложки, а также на стр. 7, 10, 11, 18, 47, 50 и на задней обложке.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Lądowanie LXIX 3
Opowiadania i nowele
David Brin Kryształowe sfery 4
Karl Michael Armer Tubylcy z betonowej dżungli 13
Jana Moravcova Koniec sporu 21
Powieść
Poul Anderson Trzy serca i trzy lwy (2) 23
Z polskiej fantastyki
Waldemar Płudowski Ballada o rycerzu i dwóch pegazach 43
6. В рубрике «Из польской фантастики» размещена новелла Ганны Хамер/Hanna Hamer «Czarownica/Колдунья» -- довольно интересная антиутопия с феминистическим уклоном. Иллюстрация РИШАРДА ГВИННЕРА/Ryszard Gwinner. Это вторая публикация Ханны Хамер в журнале (первую см. № 4/1985) и, увы, последняя – и в журнале, и в жанре тоже.
7. В рубрике рецензий Яцек Инглëт/Jacek Inglot по случаю недавнего юбилея (20 лет исполнилось) рассказывает, как появилась на свет знаменитая антология Харлана Эллисона «Опасные видения» (Harlan Ellison “Dangerous Vision”. “Doubleday and Company” Ink., 1967);
Гражина Лясонь/Grażyna Lasoń знакомит читателей с книгой американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Место начала» (Ursula K. Le Guin “Miejscie początku”. Przełożyła Monika Dutkowska. “Iskry”, Warszawa, 1987); «Роман касается излюбленной писательницей темы: сложности человеческой психики, хотя на этот раз Ле Гуин и уступает самой себе в мастерстве, достигнутом в “Волшебнике с Архипелага”. Возвращается известный оттуда мотив одиночества человека в столкновении с собственными проблемами, на этот раз окутанный вуалью сказочной аллегории»;
а Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz весьма критически оценивает авторский сборник рассказов польского писателя Гжегожа Бабули « Вот это мистика!» (Grzegorz Babula “A to mistyka”. “Iskry”, Warzawa, 1988); «В сборнике, о котором идет речь, содержатся аж 16 рассказов. Два из них безусловно великолепные: ”Rondo” и “Resocializacja”… Остальные четырнадцать выглядят значительно хуже, словно они и не Бабулей написаны…»
8. В рубрике «Критики о фантастике» напечатан текст доклада Адама Эльбановского/Adam Elbanowski «Wehikuł czasu w Nowym Świecie: Borges, Bioy Casares, Carpenter, Cortazar/Машина времени в Новом Свете: Борхес, Бьой Казарес, Карпентер, Кортазар». Доклад был зачитан на варшавской литературно-критической конференции «Kontynuatorzy czy kontestatorzy/Продолжатели или бунтари» и посвящен он мотиву параллельных временных плоскостей в творчестве указанных латиноамериканских писателей. Постоянные читатели журнала уже имели возможность познакомится с другим эссе Эльбановского, посвященном фантастике в творчестве Кортазара (см. № 7/1984).
Адам Эльбановский/Adam Elbanowski (род. 1954) – литературовед, знаток истории и литературы Латинской Америки, преподаватель высшей школы, переводчик, эссеист.
В 1981 – 2001 годах преподавал в Институте испанских и латиноамериканских исследований Варшавского университета. В 1992 – 1997 годах был послом Республики Польша в Колумбии и Эквадоре. В 1998 году получил ученую степень доктора гуманитарных наук (doktor habilitowany) в области литературоведения по специальности «испанская литература». С 2001 года преподавал в Центре латиноамериканских исследований(CESLA, Институт Америки и Европы Варшавского университета). Был директором Института Америки и Европы Варшавского университета. С 2007 года – член Союза польских писателей. Напечатал около сотни статей в журналах «Literatura na świecie», «Akta Philologica», «Ameryka Lacińska», «Fantastyka», «Mala Fantastyka», «Nowa Fantastyka» и других периодических изданиях, в которых исследовал и анализировал творчество выдающихся испанских и латиноамериканских писателей (Х. Кортазара, Г.Г. Маркеса, Х.Л. Борхеса, М.В. Льосы, П. Неруды и др.), а также обсуждал проблемы исследования истории доколумбовых американских цивилизаций и истории литературы Латинской Америки. Опубликовал книги: «Kraina Mwisków. Przewodnik po Eldorado/Страна муисков. Путеводитель по Эльдорадо» (1999); «Nowe Królestwo Grenady/Новое королевство Гренады» (2006);
«La imagen del Nuevo Mundo en el discurso enciclopédico antiguo» (2012); «Świadectwa, metafory, fabulacje: współczesna literatura Ameryki Łacińskiej/Свидетельства, метафоры, сюжетосложения: современная литература Латинской Америки» (2013).
Перевел ряд произведений Х.Л. Борхеса и курировал издание «Избранных сочинений» Х.Л. Борхеса в издательстве «Wydawnictwo Prószyński».
Перевел также произведения М.В. Монтальбана, Л. Сепульведы, Ф. Колоане,
Х.Х. Милиаса, А.С. Пиньоля,
А.Хименес-Бартлетт.
9. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещена персоналия Болеслава Пруса/Prus Bolesław (1847 -- 1912) – прозаика, публициста. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», размещен отрывок из новеллы Болеслава Пруса «Сон» (Bolesław Prus “Sen” (w:) Bolesław Prus “Sen. Cienie”, Spółdzielnia Wydawnicza “Książka”, Warzawa, 1948). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
10. В рубрике «Встреча с писателем» под названием «A książek jeszcze nie wydałem…/А книг у меня еще нет…» напечатан выполненный С. К. (Славомиром Кендзерским) /S. K. (Sławomir Kiędzierski) перевод на польский язык интервью, взятого Борисом Штерном у Виталия Бабенко (газ. «Комсомольское знамя», Киев, 1988).
11. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится окончание описания 1981 года и начало описания 1982 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1669 наименований.
12. В рубрике «Nauka i SF» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowiecki в статье «Wielki szlem/Большой шлем» подробно описывает теорию нобелевского лауреата Манфреда Эйгена/Manfred Eigen, рассматривавшего природу как игру. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.
13. В рубрике «Фильм и фантастика» размещена статья Дороты Малиновской /Dorota Malinowska "Co to jest “policyjny gliniarz”?" о кинофильме режиссера Пола Верховена «Robokop» (США, 1987).
14. В рубрике «Поэзия и фантастика» напечатан белый стих Марека Рыгельского/Marek Rygielski.